埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5535|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。6 N0 N7 Y# ^; Z4 C

0 g0 y$ U  q3 g5 q/ \6 R4 b, _
8 O$ e9 @$ z7 ?/ s. O①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
3 j1 P2 e* T, V) F9 A* H7 G. v/ r- W& j& U, P$ R& Z* f
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever), w& I7 B4 |0 _. }5 t0 {  K' j# n
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
) b% o8 c+ B4 b, C% |. a3 ?! g: d
, l( v( }. E  o3 i7 N①给你② give you ③ here you are
# i- }4 M- t$ T! E; O/ _$ M7 ?3 }
# B0 M( H) j- s) R①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much5 J: K/ L0 R$ E
6 O. d, P5 Q4 g) }3 d  L
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)- D; E) h* T1 }8 K; U
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
# j2 w6 T% q! c2 a: ?! T
$ n. u- o9 L0 L$ B; G' p①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
2 ?- ^9 x. z# G, }7 q5 ?
" L) l- w8 [4 v# J①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans3 ^0 d0 n/ I4 e8 |& k# G/ e: S1 B

9 d. ~! C6 R4 \  s: X2 Q+ u①修理② mend ③ fix/repair
* {6 N# k' J6 _! C- C1 z2 n3 V$ f, d' l
①入口② way in ③ entrance0 F" x5 H& n5 J  |0 y9 ]

; [4 B$ S- g+ D5 d6 J) Z①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思). Z+ @5 F0 z4 r, Q

0 w" s, i) c) c1 [①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious' B: \. k7 v$ ~/ O$ n

( F, y; B1 S# R' z9 l①应该② should ③ must/shall- o& I/ k: C1 s( [3 \8 w0 g

3 F, {& F, m2 r0 T4 a1 p- k+ j①火锅② chafing dish ③ hot pot
  C# a: ~$ U, W7 F! O2 h2 z7 g4 K0 ?3 V0 g
①大厦② mansion ③ center/plaza+ J: S6 [( z2 H( h) p0 S* o% j0 G
3 J: \8 D. W& K: s
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so); D* Y, E9 |8 }% T- R& i4 n, a
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
5 M+ l5 e( e) I0 @2 E/ r
5 g1 o5 x; u- Y①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
+ Y7 x% e5 R( M6 ]1 D" p$ S4 k+ R5 y7 v
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用). q6 v# ?6 Q5 y! W4 p, q  v

) o/ y+ [0 _' o! P7 m0 {: K- G①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
4 V7 ~! B2 U3 |+ x# Y3 W. u' w1 r1 |- {7 u
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
* Y, _0 P' q( x; i3 P①车门② the door of the car ③ the car's door
9 h5 C; q/ X2 Z+ i# C- `" c9 `: K# j" R; h  D. D
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
1 s  L+ K2 ^8 g' @' W# ?; T
1 S( k' }2 \: t- h6 b$ q①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
% C, J, K& ^( [8 X: ?①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)/ q) \8 f3 f3 g1 i- R

: ]2 [. x4 s1 h; c; k! z①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气): o1 }. G  S2 |7 B/ z! e. s8 X
6 K% `6 |2 ?* a6 H$ f* ]) W
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
$ g1 z' ]% u0 j( y# F% y$ Z0 y6 G% L; Y; C8 B4 h+ T2 U& S
①等等② and so on ③ etc.
& ~% @5 r# j2 D* G* `
' D. s/ [4 @4 c2 d. E3 R: A①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
" M6 p6 Y* `1 i# [2 p' ]9 V( U! r+ @+ W8 X1 [5 b
①农民② peasant ③ farmer
1 K7 `- h6 w- M% X% @3 z" D) ?) ^
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
% Y8 z4 ^" H) K1 j: {7 N好好学习,天天向上.

2 L0 ~' F. V+ E- j* sgood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 3 y4 S% [/ Y# s
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
& E, y/ r4 d/ }7 v* F- L- r
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:4 j& R! j. B5 g2 y

: H2 E: [) k( K) l% U"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
9 E- z7 r  W! ]# O- V. D* L/ B
* g( ~( {3 `5 H: S. e* L- Q6 ["trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
* G9 o1 X/ P. z  k& N/ K, \3 b  x7 y4 U& ]
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
4 f: b+ e1 P. l) d
8 o2 M( P: r( A* f- F9 V# wway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
; S1 P! w3 C" L* F& Z( x) n: R" s! F" C
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
! b) f% r, R, E; v7 M8 t! ^8 c* j0 x* B  E" ?5 o
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
% i3 U- b2 `, \. O
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 ! Y7 }) A$ ~9 d' ^
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

' C! z' X0 ~4 g, I1 l很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
, W$ ^+ N3 H# f; Q" Z
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
0 `2 B% d9 J8 e* I首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
* [' g5 Q( \$ e7 K3 x% j. t
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 15:37 , Processed in 0.213369 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表