埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5425|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
; k, l2 \0 v: Y1 I% w3 L5 r% Q2 F  r7 s/ c/ m* C9 S

1 E5 i4 H- {" V* j) h①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...4 F5 m7 w9 A( P
& c5 \: j+ h$ l8 c  N8 ]
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)# }; d2 V0 ]; L6 R- A
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
5 o) ^4 F" e' G  L8 [0 b& q- w% n( ~9 A+ T- C- }3 q6 f
①给你② give you ③ here you are
7 q# O1 E" G7 e+ z. m3 B
9 C6 K/ g& x3 Y9 X, Q. q. F①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
) l0 a2 A6 V+ a/ f; X
( C1 v( |7 ^5 T2 m$ h①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
) @: |0 P4 ]( F9 E! B# |①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
6 r, ]! E8 |9 C( ^5 [: I/ E1 }
, o* I9 f3 ~4 B* \# c8 n6 t①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老), w2 h- a: X, Z4 \
9 g- t& z! u$ @! ]1 b9 [
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
3 L) d% U) f  \6 ?; |
4 M0 H7 d1 v$ `5 K. t5 {8 m# n①修理② mend ③ fix/repair3 S+ W% Y8 V; j
% V) E" {1 a7 W
①入口② way in ③ entrance
; M% `. \5 O: G3 k/ K8 K
) S* O$ ?0 x! v! K①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)/ n7 N7 D8 P8 R

9 d# Z9 H/ P: G( O  J①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious. F1 ]2 f& @- @6 j& d

' w+ e, M% [" I: [①应该② should ③ must/shall
  N) L( T4 T7 F  m: O5 E
  G# p7 a8 p7 N" ?! P7 K+ I: q①火锅② chafing dish ③ hot pot
4 _- e7 u" J4 T) o5 c
9 ^/ B' [. F1 `2 K2 k①大厦② mansion ③ center/plaza8 M, U" L: L/ }/ h  {6 l. @" w

, T6 U7 \1 r- o& A1 b. K+ V①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)- `* `. ^  A. [5 X, r
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)' y8 R: K  m+ l4 k, O
; i% B  B( M9 w0 Q0 x
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best), Z% p) M. Q3 z" W5 {7 V, Z. ?
2 `5 y) l/ A0 A* Z" h& W
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
& \1 d( f3 E1 |: _0 o$ E
6 ]7 h1 ^- i& q( S①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining0 _' H4 p5 D9 h' S; Z$ v
' n2 |" H$ s; ]* `- m, y
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off6 u6 L9 J, t8 n- f3 D( S5 Y' a& {. Z& n
①车门② the door of the car ③ the car's door( z4 F2 x) z$ O4 _, r9 [4 N
% @  ?" T& a* z, t
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?# l0 j/ r7 [8 H/ t
  U& [9 L7 i7 c! `- ?& m
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)$ V- \$ U7 F' f& w9 Q! @
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
& B$ S4 M: L8 ?! T3 [
( U0 r* l6 F$ B①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
7 a$ ^! ^; x0 [
3 t' ^/ l9 Z' z$ L5 _/ p) R: i$ s①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
1 F' i: @" w( m" I% z/ m8 f% m1 }4 I
. V$ c2 }; A( s①等等② and so on ③ etc.6 I! @- L* @0 V, e( k/ h8 y/ g0 _6 G
7 I. `! V' Y8 m/ t; c
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far5 `* w- |. K$ |# x7 H6 I: x
$ z: W; Z# [" M% R7 ^& s" p
①农民② peasant ③ farmer
7 q2 N0 U1 D6 G+ t2 j( O+ N- J4 }, X* m
9 z4 B6 O$ C! W# q①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
大型搬家
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 / n  Y; ^' s! h3 k4 Z' G. G, V
好好学习,天天向上.
& O6 t9 {. q' V; H
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 7 o: r+ Q" A# `$ w4 w# |, C
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
  T9 W; f8 }) u, T9 \+ U9 ^
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:- d& J7 f& O; ^, g$ Y% w6 P
$ l: ?+ E; Q7 K2 H" Z
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
9 u! t' |! Y$ |. `* S* y
  j3 ]: B2 ]5 n"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
" q, S' E- ?6 V$ s0 ?& j, i2 \( D  v7 K
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=19935994 U# Y! M2 l) h( d: N4 x5 a

+ _7 f7 ~0 A  m2 ]way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
$ {+ ]7 I4 C  ?( O3 ], u5 e- s, r& P( U9 V! l& Y1 k( S
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
+ i; X( P$ D# |$ F" s6 B2 M" {  M! v6 J, x8 w
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.( g. }+ ~1 R( Z3 T4 L5 l7 Z+ z
理袁律师事务所
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
0 z! D5 @' Y* S( X2 y6 S首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

- c) i. S% [) Y5 J2 F很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
8 L; _% c" {3 F, E7 C5 |0 u
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
4 t* i! ^/ n( C2 C& X首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
' w0 K/ V& s, n7 z
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-4 05:20 , Processed in 0.175057 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表