埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5708|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。. L3 O9 I6 T; N; o% ^: ?+ L! u
6 K; C# M1 \. l% j

5 r- n9 W* a8 T3 h①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ..., v3 U( U4 ~! \: y6 V; `5 l

0 g9 J, v$ k' g% X①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)5 F/ i7 A6 U- d7 ]
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...1 ?( r7 U( ^+ ~1 b* X2 S
/ h( X0 X5 |6 p% D) ~7 \6 q4 E
①给你② give you ③ here you are
( z  F; r* t# c& L; G8 o3 O4 q
* y* P- v6 Q; e) J" @1 P2 w- D( ?- q5 S①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much/ R8 s9 e4 v8 W4 g. X
5 p  N; Z1 n! V) {0 V, [3 R
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
: y8 H) {" I0 I①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
% z% ~* m6 n/ S: u9 g: h2 l& h2 l4 V2 s
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)6 E5 F0 T, l' i. t4 A* ?
! H0 c" n" h: a5 w1 b1 z
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
2 c/ G0 m; l% V, j5 A. }0 X2 d4 [7 I* `4 i* I
①修理② mend ③ fix/repair4 b2 i+ ]: e$ X9 s: |, H: |8 A

6 W" Y7 y. F& n1 y( [①入口② way in ③ entrance
1 y. k  s9 O- s: [$ U( [$ e. b. n1 t% ^% C, b+ A6 J" F. h. p
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)' l4 a4 e8 j9 W2 g
; A9 H) b/ w; c! P. F' z
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
7 |9 K3 @3 n( {/ @" C0 u
) J, c9 e' ^; W7 {) H) [①应该② should ③ must/shall
5 S7 x4 n! v; u! y% u' K8 I* W" U9 u- F5 v, T$ A& w* K
①火锅② chafing dish ③ hot pot
0 u! M% I4 D8 h+ D: e! ?8 A' }3 G- ?4 b0 J3 s: m
①大厦② mansion ③ center/plaza
1 V+ s* ^7 z) ?1 E3 v7 i$ x. E' {/ N9 f8 j2 _$ N
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)% O7 [4 z- n+ G, x  S1 V$ d
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
- g) [. p, L/ i$ n& X( W
# i3 Y0 [3 M. n( c9 {①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
7 s! S; R) V2 Q# r6 ]+ ]. g5 N  ~: g: G$ }4 o2 G
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
  k1 f8 r' b1 _1 z
2 b$ Q  ^! P8 ]①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining# @5 C& O5 d, V+ \5 s; [

/ s+ @; z# q  K  b! r# H- t①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off$ u! s; u9 _: y1 z; C/ s* f: C  b
①车门② the door of the car ③ the car's door; |6 x0 n8 X& o+ |, g) s
7 a5 K, w) z' N6 |  O
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
; e! P& p( P# `/ U5 `) U8 m" e
  c8 c9 m/ d  u0 J# H8 N8 A①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)8 H1 E9 @; R2 ~3 d6 J
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
0 \6 {* U3 a% D5 D) X+ |
% l4 d' j# o9 r4 B①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)0 P; x7 N7 t6 ?- R6 y
" |: V9 ?$ L7 j  z# |' W0 t
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told1 V" c; h. o0 a0 [+ R' O2 j( l
% i4 o  @8 ]; L! S! p8 W
①等等② and so on ③ etc.
7 O3 M( V" ^& Y( `2 c1 L: R' @* n) E( B  l: Z. ^
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far3 i) d0 R# E9 N+ V+ X3 O; |
: |0 k. t/ P) p- a1 Q- `
①农民② peasant ③ farmer5 h" e, m7 y  v6 G7 i( m0 G
! G$ S0 X2 H( y" b6 C
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
: {+ p) j7 a( c好好学习,天天向上.
( a4 Y" k: l; M
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
! J, |( U! x+ M: F) f8 e看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

) S0 x6 x/ F( O4 E( [- E, TLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:5 p: O" Z' w# p% m/ k
: C; s' L  @9 \+ S2 |- H+ [
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
0 {% d. h9 Z0 @" L
0 l4 O. p8 Y0 D) }9 h" C; h, Z% f8 w"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901+ R2 N3 A% F! |4 o3 @; v8 }

  U: O% F+ {* ~9 f) A3 y0 ~+ H. a"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
9 m0 S  M5 T2 _" M3 [$ N9 \* x6 B2 ~+ o0 o$ s  H; d! Y  Y
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.: @' _8 C* a. J! o6 i

1 T1 ^3 Z% y$ I  l: VI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
  p0 Z/ F5 Q% G/ b
& {5 J$ u, i. }/ F3 Z2 k5 i最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
# v0 G' t/ ~& p2 l
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 - I8 I9 V! @! J1 I
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

: ^  R) y# h4 H7 x( p- i很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。: N+ A! q8 F* d. H
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
" U$ d! [% I# G首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

% E" s  w$ }1 X1 b# w3 ^. f6 V9 _; ^Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 01:52 , Processed in 0.280992 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表