埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4918|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。& X2 K8 }8 T6 Y/ i

3 X5 C0 }9 R7 P2 ?( d
( G$ F: J' n8 k①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
! Y% ]. G8 ?" S+ u) f$ E4 k+ N- O
6 z5 K$ f0 _4 E+ D- Z" B5 F①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)# b+ l6 F1 s7 f
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
" h& Z7 ?  n1 m/ q/ O, E0 @7 I: d" H4 g1 _# F$ d* j
①给你② give you ③ here you are
1 f- l$ Z% O6 E! ~
. d9 d) K; K! L2 y% Z0 w①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
8 G8 k2 x( l# a: @% u% h5 x( z
% z, B, y+ r. @①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
9 K% ^- D: E( [( C. B' m, T①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
  n3 ]6 m4 f: x% `& B( d& H4 n; F; x8 Y5 M0 `2 n' }
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)2 e& d5 l$ [, Z' d. Y, R
2 {+ \' \+ z' Z$ G3 @1 z
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
% r" G( ]) L7 l( c+ r  B: `1 q( r$ E8 n# e" i8 D
①修理② mend ③ fix/repair2 W. m' ?2 z( {% P$ \& S: T
8 n$ G7 G4 I& ~
①入口② way in ③ entrance% U7 x0 p2 j9 R+ i$ }) S: ^

: q3 B8 \6 V& u8 i①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)) Z7 W' H5 e: r3 R

8 ]( ], E# W  q0 \. W2 ^7 @①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
" ~' w- N& Y$ O- C- {. B
; ]" g3 m* P: ~( w①应该② should ③ must/shall
3 P2 b; _. z1 m6 A$ \5 Z* n7 J! N  Z9 f
①火锅② chafing dish ③ hot pot& @, w' U1 B+ O* q# B1 I, P

5 U" q  L) q! g( v" P/ D①大厦② mansion ③ center/plaza
- @8 X; f  G0 R
3 ?5 E' R' D% c+ }①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)3 k1 ~; L# T( ?. ~# E
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)- n* D: l% p- N; w) b" w0 R
9 j, K( v; U9 _) U$ y( K
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best), Z/ }1 \; |, r  a
) {4 [3 @+ q8 a  [
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)5 B: o6 W1 U0 q% u( y  h7 m, i
( U6 [, O( n+ d' f' K: o) _
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining/ ?% N* O) i7 U, H4 o
- K9 f+ K! E& N* ^' t
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off4 a& g3 ^: h" k6 I
①车门② the door of the car ③ the car's door
/ A1 P& m. }/ O$ z3 P+ z. a+ A. G9 X
* q1 D$ N6 a7 d0 @8 Y①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?- w3 r$ k) s0 _9 \/ G5 `& {
% a, n+ b; g/ x8 J' W7 n
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
, u/ z7 u+ d, \* d: D①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
% R/ O$ v2 e1 ?$ r& E2 \, L% }8 d" m: i
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
& ~9 R3 D- ?3 m
: v/ m; l2 |, X9 |①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told# J6 r; v: a2 r3 t
/ _. E( e1 T8 p+ j( }. D
①等等② and so on ③ etc.
! x" S( q0 q3 v9 z
% G! Z, t7 n$ x7 X①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far$ l7 s. q$ d1 W0 c5 L. `( H0 Q

$ Y7 _7 ?% Y# F! u% R0 p' o①农民② peasant ③ farmer8 _3 u, Z- |7 c* J. O5 [5 `
0 I5 e6 A+ _* x+ c1 F
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
大型搬家
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 9 w! j! E3 _* K0 n  g. \
好好学习,天天向上.
! |0 {7 \; J1 Q
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
  g* G/ a" ?% ~9 W1 G$ ~看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

# U( |9 k4 S5 O+ z+ JLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
' n$ I( }# K8 n+ ?" Q7 t  |: p% D  A, G9 v0 F, a- X
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
. A1 D3 Y2 X. N4 b: A
9 Q  f; x: j/ y$ C4 K& m"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901* w3 ]. T" l0 \& {

) N* R8 [' s7 s2 @4 |& z+ a"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
. X6 X3 Q- w( y' C9 P; K
" G+ d4 J! c3 m1 q3 Wway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.! `8 Q/ t0 Z+ L4 w$ u

5 z1 P+ c% q* |) X, A# P4 aI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.4 @3 n! a# }4 |+ u2 t
. h2 u& I9 T* d+ D2 E* V
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.( k/ n5 g2 S; [" ]3 s; d( \
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 " S/ A! Q; S) ?: X& `% ]7 c
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
* t+ }( c0 h1 }2 D7 k9 G
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
% b) B* I6 H4 S5 f2 B7 d
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
! T+ l% h. T* h+ Y  b; P2 J+ c首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
4 {, F) Y8 k8 _+ v
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-5-12 18:58 , Processed in 0.215350 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表