 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-3-23 21:25
|
显示全部楼层
大话美式口语 1
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-23 22:33 编辑 # W) S, |7 V s
; \: `9 u# s# b- P某天下午五点,埃德蒙顿Central LRT站。
4 ]0 M+ q4 n, q" _3 I+ m5 d3 T W: l$ A2 W, D5 [
苏修:嘿,David,两个星期没见你,跑哪儿去啦?
/ `) i* j6 c8 Z- A: W6 L
( T+ m X$ q. K$ n) }, jDavid:我休假去了,去了趟温哥华岛住了一个星期。那可真叫一个爽啊。8 _- C5 |5 O1 d+ I- \! z' O
1 J @+ ~; f0 ]- [ f* E& ~; r苏修:住在维多利亚了吗?6 w2 r8 h' J4 x' X! g$ S' {4 x
" D7 w5 P& J$ y/ P1 T0 Q
David:没有。我们在岛的西边靠太平洋那一面,有个度假中心,我们租了个“suit”,住了一个星期。- P# J6 a; |: t9 F6 @# }' R6 C" L
; S) g6 g5 t; {
苏修:奇怪了,你去度假,为什么还要租一套西服呢?是参加什么礼仪活动去了?
* [) e) }2 `6 a) G% n8 F! K" {4 `8 s6 G) N4 W' `! m
David:这不胡说么。我们租的是“suit hotel”,有厨房有客厅那种。你英语怎么学的,行不行啊你。
& W7 l3 j1 J$ a# J* q ~7 q* N
7 a7 k. ~, y' a: J/ e# H苏修:哦,是这么回事。你那个“suit hotel”,是怎么拼的?" y1 h6 `+ L1 z* J ?
" ?4 U1 h' d+ w- _& R4 {4 BDavid:suite,S-U-I-T-E8 D4 K3 K, U" Y, Q" g- P
# B: o2 a& Q: p
苏修:你带手机没?好好查查,这个词念“suit”吗?, F k( c2 q' o
7 E, p) T* o0 G4 f% M9 zDavid:你还跟我较真了,你看我这iphone上的有道词典,看我输入,s,u,i,t,e,糟糕,这个词好像真的不读“suit”呀。! k7 |9 z5 B1 r6 ]% H/ j# k
8 Y# z5 n3 ]( d
苏修:这就对了。这个词的发音,和“甜”的sweet是一样的,跟“suit”差的可不是一点半点。1 C- h, u) F: c, G
/ i0 s* q1 f: ~, q+ r4 T
David:哎呦。我这个词读错了十多年,今天被你给改过来了。我认栽了。我还奇怪呢,我给我的洋人同事讲这个suite hotel,很多人一副不解的神情。你说这些人你听我说错了怎么不告诉我呢?诚心看我笑话?& r3 p: o, r2 F. k. z) n
" n& J0 a6 j) N* R/ V/ \
苏修:我觉得是这样的。老外呢,他们可以分为三种。
* X) f& J% _8 F; `0 w
2 R Z9 e# i! tDavid:哪三种呢?
, {4 F% q2 {# t" U* m: G9 H" w- x* m; ~- g5 I3 P3 J& }
苏修:这第一种,听不明白你说话,他坐在那儿闷头猜。第二种人呢,他会用他理解的词来反问你。第三种人,他也不猜,也不反问你,就是跟你死磕,等着你说出正确的词。; {- r% C5 B+ a2 K% T0 M
( Y% u6 `' k8 l% C
David:你说的第二种人,我遇到过。这样的人通常也很友好,对咱们这些人的帮助最大。第三种人最可恶,好像也最看不起新移民。
! v, Y m! |3 H- f/ ]
: O% ?6 c: i" |. M苏修:也许吧。反正你什么人都会碰到,没办法。
6 t5 k& b. H; C2 @0 P" i+ d ~0 }! v3 L$ y
David:你今天帮我发现的这个发音问题,我回去考考我媳妇,看她能不能说对。
, Q4 o' h. v& E5 K4 D& e$ j3 f+ b( b0 b, {6 w, G8 k
苏修:其实我倒不认为这是一个发音问题。你这个词的问题,属于那种或者你记错了,或者是你当初学的时候就学错了,我一说你就能改过来的。这个不算发音问题。
& |8 P3 V& a- }9 m, |7 ]4 j* _. j$ Z0 c( u( |7 ], F
David:那你说什么叫发音问题?4 i: x* E) q. }4 E% }/ M
3 b# b1 X& K, T) a2 c+ H' c苏修:发音问题,多半是指因为你受母语的影响,有的音发不出来,有的音发音方法不对,造成很多词你说出来别人听不懂,或者不敢确定。这个叫发音问题。
' Z( c3 Q5 `8 ~, O3 k/ z& @: {
' H" C0 e* @. s0 GDavid:看不出来,你还挺有研究的。那你说我有什么发音问题?% |2 `& p7 Q1 k$ F0 a9 t
1 {( m! r2 c! I( P; i# t( }
苏修:我哪儿知道啊?又没听你讲过英语。, y$ l) @2 l% C
) E; {* T* M9 s i5 v5 Q% F- _David:其实我知道自己有很多发音问题。但是一时还想不出来许多。我有个词,一直在困扰我,正好今天问问你。6 b2 A, D9 x# ?6 \9 G
! y$ L* \) S( L5 {3 _2 @2 p
苏修:是哪个词呢,我看我是不是说得出来。2 W }/ d& z2 r8 H7 ^, ~* d' @
6 c6 A$ U A! Q7 ~! g/ _David:是这个。。。 不行,车已经到站了,要不我明天问你吧。你还去Tim Hortons吗?
* G% y" E8 x0 E9 Q0 _' Y
h& W- t! E" T9 O) n" {苏修:我明天下午三点一定去。+ Y' h! r* g8 }3 @
4 Y4 ?/ T/ D0 q
David:OK了,明天我请你喝咖啡。
, ]& M+ V! C8 t, n3 w- `* c/ d3 {: X; ^) K" ~! G
苏修:不用客气。 |
|