 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-3-23 21:25
|
显示全部楼层
大话美式口语 1
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-23 22:33 编辑 0 j0 d, M# a% \: \
6 I, c1 s8 C+ F* E3 R8 Z
某天下午五点,埃德蒙顿Central LRT站。
+ A& U' @. @, A7 J
' O0 ~* Q' m: m& E: O2 k/ K苏修:嘿,David,两个星期没见你,跑哪儿去啦?, i8 K: c0 j4 B: g+ @
1 @) G1 ~. f/ ]David:我休假去了,去了趟温哥华岛住了一个星期。那可真叫一个爽啊。
6 n: m) D& x* b4 B( v, `1 O! z5 C; `) `8 A! g9 q9 ^
苏修:住在维多利亚了吗?
, z0 v! q: v$ J; E, b( t$ p* L* d
$ w6 ]4 X* |! j. |9 z" NDavid:没有。我们在岛的西边靠太平洋那一面,有个度假中心,我们租了个“suit”,住了一个星期。
" X% M( ~. G+ W" B3 J* ]/ Z6 X. u; I0 S
苏修:奇怪了,你去度假,为什么还要租一套西服呢?是参加什么礼仪活动去了?' ]9 g0 {5 s! a# T: `/ L7 S
3 A+ z- m. ]7 f4 j. h$ Y4 n
David:这不胡说么。我们租的是“suit hotel”,有厨房有客厅那种。你英语怎么学的,行不行啊你。+ V2 }2 i$ r! }1 J
& P p' c R& F+ V1 c# J
苏修:哦,是这么回事。你那个“suit hotel”,是怎么拼的?
/ L$ ?! t: N% } U+ R/ W7 n% [
: U8 T6 o7 K/ T3 b \: jDavid:suite,S-U-I-T-E
3 S' r {5 I) G$ D# b, H! I, t7 N% `' d( C7 L( U; g
苏修:你带手机没?好好查查,这个词念“suit”吗?
8 [$ z3 i2 B& }* ?8 N9 X8 M7 u0 ?7 p$ {4 y1 u# Y
David:你还跟我较真了,你看我这iphone上的有道词典,看我输入,s,u,i,t,e,糟糕,这个词好像真的不读“suit”呀。
* L S+ G5 z. S' Y7 Q% F
! }" l6 {$ q) F, S! u苏修:这就对了。这个词的发音,和“甜”的sweet是一样的,跟“suit”差的可不是一点半点。2 [! L/ [8 I6 V8 ~
- K1 h* `8 {( i* W0 C( x' M
David:哎呦。我这个词读错了十多年,今天被你给改过来了。我认栽了。我还奇怪呢,我给我的洋人同事讲这个suite hotel,很多人一副不解的神情。你说这些人你听我说错了怎么不告诉我呢?诚心看我笑话?
4 ?9 V( @1 m8 j8 r, S$ z
* P1 P7 W7 T0 w. ~苏修:我觉得是这样的。老外呢,他们可以分为三种。1 G5 e3 j. h8 V
; o5 H% P, a9 K; a
David:哪三种呢?
! }- W, Q& V( H. b0 H+ k, p ^
. G% P/ X% G& f2 h苏修:这第一种,听不明白你说话,他坐在那儿闷头猜。第二种人呢,他会用他理解的词来反问你。第三种人,他也不猜,也不反问你,就是跟你死磕,等着你说出正确的词。# b8 q# j, @1 l% a
% L; B8 D0 O& Y! ~
David:你说的第二种人,我遇到过。这样的人通常也很友好,对咱们这些人的帮助最大。第三种人最可恶,好像也最看不起新移民。- f9 t4 O0 C4 `5 I9 q) M
( C3 a' w4 F8 K- g& U, g4 H4 l
苏修:也许吧。反正你什么人都会碰到,没办法。/ q" x9 C2 F6 h& e I
: L+ c' M3 B* n3 b% ~
David:你今天帮我发现的这个发音问题,我回去考考我媳妇,看她能不能说对。
' n0 \7 g0 X$ p
5 J' `" h! n/ m/ [, @5 R& ^苏修:其实我倒不认为这是一个发音问题。你这个词的问题,属于那种或者你记错了,或者是你当初学的时候就学错了,我一说你就能改过来的。这个不算发音问题。
' k* o9 R- @/ E' S7 ^/ c g
u6 D6 B1 G) P- i; L; pDavid:那你说什么叫发音问题?: v8 k0 ~# R# l5 @5 ]+ _
5 e% H6 g- R" o苏修:发音问题,多半是指因为你受母语的影响,有的音发不出来,有的音发音方法不对,造成很多词你说出来别人听不懂,或者不敢确定。这个叫发音问题。 t* \4 w j1 ?: F
0 V6 |9 ]/ O( G# r) O; `David:看不出来,你还挺有研究的。那你说我有什么发音问题?
, x9 [* E6 l& T& v* f/ }1 r, S& ^: Q/ @2 V0 f. p+ l3 g! M' {! Q
苏修:我哪儿知道啊?又没听你讲过英语。/ d9 R. a4 l8 g* H; x% ~& c
* I9 h$ w, n3 `# R6 m; M7 k+ u
David:其实我知道自己有很多发音问题。但是一时还想不出来许多。我有个词,一直在困扰我,正好今天问问你。
0 I3 n, F* U% A4 q2 a
1 ]0 M) `/ J# [: U2 M( c7 j苏修:是哪个词呢,我看我是不是说得出来。
" x! b* q q7 s3 W, H) R2 h( l* P4 k0 ] z
David:是这个。。。 不行,车已经到站了,要不我明天问你吧。你还去Tim Hortons吗?
$ O2 v7 }, v; X- }
: v3 C% V) O0 {5 p b9 {2 M6 w苏修:我明天下午三点一定去。
+ L* G, s- T1 Y! Q
- e' c% j3 q5 P* T& ]. V NDavid:OK了,明天我请你喝咖啡。
0 K3 e; f. f0 H0 ]1 d; n2 u& S' Y$ M# B
苏修:不用客气。 |
|