 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
大温地区的地产连续几年疯涨,乐坏了业主,经纪和炒家们!咱好歹也是近水里楼台,总不能老是水中捞月呀!怎么着也该搭上末班车,赚它一把去! ; O0 w, {& _8 ]1 p* i4 W
$ J* P! ~' {6 F) W) _: c' J赶紧打开地产金页,猎取目标。咱要找的房子必须是宽敞明亮,交通方便,环境幽静的近水楼台。 ! l& @4 _6 A1 ~2 w
( h1 f) C# H3 g0 @
嘿!“踏破球鞋无觅处,得来全不费功夫”,底下这则广告让我眼前一亮: ' L) Z& f& l+ t
" U* J7 A/ j# j* |; X9 t O) r
“Charming, cute, airy, spacious and well-lit house conveniently located with an ocean view. Close to transit. Quiet neighborhood. Needs your tender loving care. A Must See!!!” % }7 f) [$ @2 T2 {9 ?
2 q: | o2 c& ?7 t2 X8 F
看到这则广告时候那份激动的心情,还不亚于当年阅读初恋情书时的心猿意马。当时马上就电约了地产经纪:立即安排看房! # ?# f6 L3 g' L( i" B+ V5 n9 n& L8 Y7 D
跟您这么说吧:这房子看完以后,我从一个潜在的房地产投机商摇身一变成为地产黑话的破译专家。 2 a9 X' C1 u7 @) o, x& j' x! Z. H
看在你是初次置业者的份上,今儿个就把这招过给你了,也算是为维护消费者权益做点小贡献吧!
; N o7 S( \5 Z: ?8 T/ l, k, q% J( G- @) s' I! i' d5 `" \! I! J# N
“Charming, cute, airy, spacious”都有一个共同的潜台词:SMALL! . J0 b$ ~3 [( K) {
“Conveniently located”的意思是:要么位于火车交道口,要么位于高速公路高架桥底下。 , q# W; |, V5 ]/ A7 P( ~7 m
“Well-lit”的意思是:每天晚上路边的街灯都准确无误地直射到卧室里。
8 X+ o' J# Z( E* }& T6 q5 `) v" H0 J“Ocean view”:别高兴得太早,你得先爬上阁楼顶,拿着一副军用望远镜勉强可以看到一点水光。 ) n, }0 u% m7 G5 u3 Q" z) Q
“Close to transit”的意思是:每天出勤的警车,消防车和救护车都呼啸经过这条街。
( N& e# L5 @3 I/ O7 a6 ^/ W“Quiet neighborhood”意思是:你想买瓶牛奶也得开上半个小时的车程。邮差每周只来一趟。 / V. }0 v$ s2 O1 a
“Needs your tender loving care.”的意思是:该房子的状况和唐人街受保护的危楼差不多,扔多少钱进去装修也没个完。 / G, V& T+ K8 O, x7 L
“A Must See”的意思是:这位地产经纪与屋主签订的三个月经纪协议就快到期,再骗不到像你我这样的无知顾客上钩,屋主就要炒他的鱿鱼了!   |
|