 鲜花( 30)  鸡蛋( 0)
|
纪伯伦(冰心 译)
! w; ]' q- M* o p3 W
9 P2 @, I$ w: _% K0 v% [ 于是,一个怀中抱着孩子的妇人说:请给我们谈孩子
: H% n d5 w7 n, b: R3 H
2 m) f h& O5 G 他说:1 {, s) z8 Q9 @ [0 }
你们的孩子,都不是你们的孩子,% e% y6 o9 u$ l3 |% f
乃是“生命”为自己所渴望的儿女。
7 \& T [# g! h( }7 a* B7 J+ a z 他们是借你们而来,却不是从你们而来,
0 r7 W ]7 d) B4 Z4 C+ K$ O y 他们虽和你们同在,却不属于你们。; e! t6 o- X! Z6 b, m& c! E
9 o8 h2 E3 m0 y ?" L$ C+ P" o 你们可以给他们以爱,却不可以给他们以思想,
8 b2 R0 F5 T! D3 P 因为他们有自己的思想。
. G3 ?6 Z! q+ ~3 Q: ^7 P 你们可以荫庇他们的身体,却不能荫庇他们的灵魂,
4 P: `: x* f/ ~. c* [ 因为他们的灵魂,是住在“明日”的宅中,那是你们在梦中也不能想见的。" R( K& @5 V- B1 V9 L+ f+ F
你们可以努力去模仿他们,却不能使他们来像你们,) x, X" Q$ E. u+ X9 J. k
因为生命是不倒行的,也不与“昨日”一同停留。
8 g+ [+ P7 [! D' o 你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。
' ?7 Z1 M0 P" k( ^' \ 那射者在无穷之中看定了目标,也用神力将你们引满,使他的箭矢迅疾而遥远地射了出去。
" B+ V" c0 A; B 让你们在射者手中的“弯曲”成为喜乐吧;
. H/ [$ d+ m N& j& E. U+ {; d3 b 因为他爱那飞出的箭,也爱了那静止的弓。 |
|