  鲜花( 163)   鸡蛋( 1)  
 | 
 本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑  
1 Q; N, `* j) P, a2 d9 ?, O9 d0 R+ v. T  _# a% z3 { 
某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons 
7 F& P  p2 n" [* T  K& B4 |& G- H# J" f/ c2 H9 {' [ 
苏修:最近还忙吗?4 _1 Q7 S% Z2 H( }$ [5 [, [ 
 
0 p) {/ D  C& }8 x7 Q. v3 d+ B' nDavid:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。 
! a0 _6 d2 r0 r2 N* U: a6 i( U$ ^! x; p; d' ~, Y 
苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。4 S8 }+ k7 {7 d  y# l( K 
- e# `' e. A% x3 E# z 
David:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。; I' F. `7 D9 j 
 
. p& f3 Q. N" e2 ?4 R) d/ i( r  i/ h苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢? 
* J4 Y+ _. k+ Y) z% E! l: ~ 
" O+ I& |' ~5 Z5 c# B  _1 oDavid:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。( j" T  q. p3 b; |0 o( S! z 
# w: P- [. h7 }6 I, Q  J 
苏修:哪个词呢? 
3 S4 i; ]& @' o2 I, t' t& m8 W8 e2 r+ O% T# [* E1 h+ u' h 
David:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。! A7 n3 R( h/ q# j( ~ 
  J, t, Z5 L2 M- S4 C. F2 L, [0 |9 V 
苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?& L( `/ e# p6 g* R9 m7 z( x3 } 
* \! _  h( p2 W: f( ~0 w% o 
David:我先用mistake代替。 
; x+ R2 S% ?! g' g$ I: q. ^3 k, q6 }5 z5 ` 
苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。 
& G* C9 b( ]3 x0 p4 w5 |3 r! E1 C% q9 |% l- A: z+ h 
David:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。 
7 @1 v5 n4 \1 N! S; i5 r7 i2 P 
5 n3 R5 C, l' t, u4 j1 y: S1 F4 \% {! B苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。6 U, Z+ {4 l$ z 
 
- a; T, e, _, t( x* O  B( hDavid:那怎么才能说对呢?9 {# q8 t( |; Z( {! {' e 
 
' |6 {5 b; u; b' l3 M- G5 ]$ a苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。 
2 W; {* q* Q$ b+ ]: A 
. M& s; j4 M, F0 r' c' i+ VDavid:你说是因为美国英语里的R?% [5 s0 u- ]' ]9 q$ o- S  h' c 
 
7 O# u/ X7 {" p7 ]# m$ \/ v苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。7 a! ^! E3 c- ? 
# @: ]' a% w+ X2 Q& d4 ?8 P 
David:你说说看。 
5 V% |% B! \* |6 ~+ @. w3 ?% m8 v5 J9 k4 F6 ~ 
苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?! V7 L2 q) _/ h 
 
  X. c4 H! W7 L5 R6 s& eDavid:两个。 
& z! a0 c- v* K 
" c- v! v) x1 G' x- M- A  s苏修:哪两个? 
4 [. H& u7 ~2 F0 e( f8 M- z( R* b; N/ [( L6 |8 f% _, n, N4 n: `# w, Y7 ` 
David:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。  Z* K; ?1 L) T' Q3 T; k, D6 t 
' ^4 a7 ~2 W$ t 
苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。+ k1 u6 s: g7 @ 
, o5 g- Y8 ], m' L 
David:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。 
  F: `' K3 x; A- ?& m) n4 B, g! G+ D/ y# d* H0 z) \ 
苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。" T2 _6 [$ [# g4 i) u" j 
* P4 ~9 E) N! O3 e/ ? 
David:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。- d  s3 f$ O1 R4 n0 X+ B 
 
1 H" |$ H; h: y! _& j6 M  w3 F- i苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ 
" h7 \5 i- {/ J( X. p 
& c) _9 y2 _1 @( V- _David:你分析这个,有啥用呢? |   
 
 
 
 |