 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑
7 H0 q' t' V: l* S+ k$ h$ |, b1 y/ Z B0 D
某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons
; a2 q# y0 Y3 r: J7 }' _
A- z( c& B2 t9 v9 k苏修:最近还忙吗?
- f0 y0 K" y6 u
5 u! B2 D4 U% I& Z* D6 y5 |9 fDavid:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。
/ z2 q, _9 O3 ]% C, ~1 t2 T) R
+ G0 G! ]9 r, g( n) E* k苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。
- m- V( N( a& s9 j! |
5 {3 [9 \7 p' {2 y/ R. W* zDavid:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。
1 j l6 p. a" S
. a8 E# w2 u( @6 ~* E L6 K苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?: e- d+ z- d$ D0 g8 O; d+ |& u% v* g
! f) G: w0 f% l7 O
David:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。
0 }9 H, M4 C- R' p2 n+ T# \- _& ~" b: {+ a' V9 P0 G, ^8 R
苏修:哪个词呢?4 @4 X4 y$ P! d, d& O& Y
: ~" t; \( k% b' W- \David:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。
6 X- R: D6 t0 U5 U# S# Z
5 W: l; N4 q8 z" A9 p6 U苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?
; Y( `# c, L# C+ i; V+ ~2 ^ y& k5 y
David:我先用mistake代替。+ a4 l0 f7 z8 P
# f+ R) X; H3 _) A: O' K
苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。2 u( W! P" c% V- N% M
1 n4 W& G, }; ]/ O. p* R
David:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。
* y/ Q! g1 _* n) e5 Z N# i. m" r0 C7 O$ T5 O' \& a8 S# k
苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。, s# ^7 h( ~3 t* U1 A
- r, `, `" T. ]) W0 a2 ]David:那怎么才能说对呢?2 F* U% ?8 b7 [( D: h) B2 l. ^
" K- N& Q J9 H, N3 Y K+ C* _
苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。" ^6 U7 Y8 L- Y, L3 n) |" v
& a0 V9 ~" [) r e* X: o
David:你说是因为美国英语里的R?
& H7 B: Z) ]" V7 @: K1 K7 a. B' O) n( ^- x" x( q# d6 e1 i
苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。+ t+ k+ q1 [( z; P+ l" u( D0 e2 q
, d7 _0 Q2 U m7 R+ CDavid:你说说看。
% M* v6 H: P( f6 z. k7 R6 b
- T" c! w, k8 H0 L4 B苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?, c; K; u! Q( M$ \9 g
% N' N* ~4 ]' l0 ]. t2 u% L' s; B: I5 J0 VDavid:两个。! D+ l/ [" s, O9 ]! ^ O0 e$ u& q
- ~: |6 g7 M& p/ u" ]" G+ @苏修:哪两个?
7 u3 u- ^; ]) J+ H, V5 p0 P4 U% A, @5 \$ m# P
David:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。
0 Y' k) n' h9 B6 k1 f+ Q) Y, W/ P' i5 X! \9 b2 E, Z
苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。" z: ?- t% A2 w2 Y- L" _% o- ^. k
$ _, @- B: H8 k
David:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。
' B$ q0 z n. u3 P
% @- h' r; e0 P+ w9 \( ~苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。# S7 z# q5 U1 ?! ]
0 G# P" l5 c- T* C3 s5 g
David:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。* H2 \: s' o* `+ f" {1 p$ \" O* S
& U8 a! z7 B4 q& _
苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ
/ I" H5 O( b" f3 f2 w3 T9 E/ S
+ F: I% y5 e' ]David:你分析这个,有啥用呢? |
|