埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2087|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 3 n- W' t. V# t

' u) v9 i! U  O1 v* u& z* J佛教) Q. q- f8 z+ {
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
7 U/ o9 w; Q" l3 d& }  v
! L# v$ d' u1 V9 }$ F/ ~8 ]伊斯兰教3 m+ Q5 I3 z! C& T" }( b
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。6 z2 L' u2 W5 t2 g# R

( j: {  z& d5 }  `+ Q* V8 E基督教& j6 ^0 }% e7 g, T& {& g0 F$ z
8 K$ S% A# m6 A
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
( j# a* [( O; e3 I! y, ?- Z; o6 \$ s& N9 ^
第一章 论圣经
/ n# s8 F5 Q, Z* U! l5 X0 }! V& L2 m4 x; p" x7 g+ O' w
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
6 o% Q4 {& m* t( v9 i  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
1 }* }1 F" N, E) w- f  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
2 v, |' V$ w" b3 A  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 4 s2 \5 r5 i* F( m) {$ w7 p- X
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 4 o9 u- k9 p* o7 K  {9 e3 F, I
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
/ L! w. I+ e% ^2 ~) J  k) s  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
1 E, P* y' c* p; d& n  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
2 G3 X; O  ?; p9 T, ]/ G  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 . Y$ E1 \* c) |- @
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 : {; k- G' P4 ^8 s
2 J8 R1 v# ^$ ~5 W

. Y. P' }* K) F7 {" I# j, u: ?5 c1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
0 T0 E) ?' M5 r9 U  r% T  2. 林前一21,二13-14。
" L# M: \$ Q( t% Z8 r! l- p) R  3. 来一1。" e* b. e+ R& Z* F5 i
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。7 ~# c% k- Y* }
  5. 来一1-2。
# L& A! M1 D9 u: J: v2 N9 y' H' i5 a  6. 提后三15;彼后一19。2 s/ O- o! ~2 \+ [* Q5 L% v% a# A' v1 s
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。, s+ D& M, H' y* s2 l: }% w" i* {
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。9 q1 m0 P4 [( M4 y! h# |
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
4 E& T' O# _) r3 D  10. 提前三15。
) c" J8 n+ M) j4 b  t" s  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。8 x9 E  X8 s$ `/ u1 O) Z9 v7 O
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。7 q7 w. u6 e5 H8 E, u1 {
  13. 约六45;林前二9-12。* \1 t8 @, H. o3 R* a
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
. Z6 w" \6 C) Z' @  15. 彼后三16。% D6 D: ^" g, L& Q4 g  S: X% H9 G
  16. 诗一一九105、130。/ B& P, w* h: i
  17. 太五18。
1 }: \9 r0 n+ J# h/ q  P  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。9 t+ ?+ g# g8 X7 _$ H
  19. 约五39。
6 ^& N. K+ S" N( K) e/ L* S$ |  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
* o5 l  @6 ]& D" T0 z  21. 西三16。
2 v7 w2 D. H2 S  22. 罗十五4。. y4 c9 b1 j! {- m7 E
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。  {8 h* w( n) F
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八259 c" I% d( Z) K0 ~5 B$ T: x
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 7 {( y6 d% a/ C5 I  j

$ H# \, D% t* C9 l9 X3 d9 c5 s8 \基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
# |+ s# K9 d  A  t总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。8 a7 b$ g6 w* ?( M- f1 L

: X/ v) v% C. u. v本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 9 @1 @* f7 h# Z; _! g# l
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
. q; W( j  c+ W- e& ?基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

1 @& s3 g) I3 T" I" u/ I$ I! {9 [: A( k/ b) j7 M
說經書是神所默示的。
4 w" G2 G  r/ U3 Z& o: o' Q當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。; _$ X& W+ \" C( X- _( {8 q( F

9 m& {+ J2 ^- ?: ^+ v1 g" {4 p誰說譯本都是神默示的?" S6 Y% A. }4 b$ V+ o. k
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
0 G9 u* t! b% M0 D
! T8 i7 Z4 Z6 U* h/ V# h# s# r譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
$ i. p: f4 N5 s- o+ v
6 _! c- _/ C0 n  L/ e
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:454 ]- H3 j  ]) y& r/ y6 m, E1 z" ~0 U
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

$ p- r* ^; k  {- U+ q; R& O) r建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
$ _2 D/ g, i, e' C- @. }" h& B
5 F3 q! ^0 P0 C6 N+ L0 X, L& }; U中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 1 j  W; k" M; |5 Z
beechan 发表于 2015-5-5 08:37' A2 R! g$ u. n8 A- t
說經書是神所默示的。7 o7 _% e6 K4 O- q( `# I3 \% G. D7 v
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

/ J) ^  ~1 R" n2 o" O. s$ @! S) j; G  |* x( A+ U
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
  u4 z. D( [" H; Y0 w0 `0 ^# ^圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
$ H5 ]1 @7 @! I* F  W; W3 n. H$ r- H+ M$ H- \
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
/ N0 N: n0 A% Z* L2 F# d, N: m: E+ s* U3 k5 ~3 ]
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。& g% N4 c1 P9 q' z+ S' Z; Z7 G9 v
7 i$ `8 y" X- h9 S. Y4 l
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
$ w: F1 l2 p! w! o& q9 J1 P$ z2 }% Y- C/ v: V( k6 S: q
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
( ^# Y1 |  H: s+ o% O
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
6 z" @6 P4 x+ S2 `5 {4 u: {总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

  _* Q! o& T3 m- D/ ~' ~, w2 W
0 b# p' @/ K, ^9 B8 l% Q6 {8 z9 b2 {( |1 ~9 \  G/ K
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
% k4 N; C: m9 E) T0 d# S2 A你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
- a1 ~0 A- n; x% J# n8 ^$ ~. b5 c/ X  p& P. t( B3 Z
' ?: z( K5 |4 s& F0 q! g: k
我個人就認為,能說這類話的人,
" T; z/ w9 Q3 a  h5 c應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。" ]; e2 {  {) z; N, R
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44. R- }4 q, ]' U: z/ z
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

/ z, `" h5 {* A8 z  s& x6 u3 ]4 v
: |" A2 q3 G1 C9 O- X% T8 B# c, c0 U: C4 u. H$ |* @  g
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經$ J/ m6 T7 Q  a3 W) n9 b
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,% z( V; S1 c) T8 _$ \
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
, [! a- m3 _9 w8 p7 @你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
+ s4 m) c3 n' n

' U8 A0 z7 H( i3 G: C# N! h0 w/ F: w/ x6 h( J( K4 ~
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....$ K- _) n4 C; E1 U
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-15 05:24 , Processed in 0.121801 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表