埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1936|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 8 e- j( T! k- w' r2 G3 @& ^  U

3 Z% |6 i+ R& Z! c7 O; O- K佛教
5 s% A0 F; P% d3 j8 y" N中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
6 b4 B7 y7 H. x: V! l4 p5 X5 @+ T1 l
伊斯兰教
8 x" {& |$ u' Y2 a只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。. Q! l& `) }+ F- ]6 Z

  [9 X" N- a" @基督教
. D& c' J' t5 x' _1 p! j) r! z1 G3 h( h7 ^, T. Z) E) D  n5 U
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
' N3 ~$ Q) k$ s$ w& I4 l- y; r* E! D
( P+ v$ |. D' O第一章 论圣经
2 [) `; ^, m9 |; B8 T1 [3 y# }' M2 R4 j) |9 a( k8 `% e9 \
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
# f: e1 T$ e7 N/ L  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 8 s" b1 C( N' N* O
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 * ]) R6 V2 g' p) H. i6 |
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。   t- ]) Y  B9 G8 K6 ?  n
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 7 f2 Z. l3 H- }; F$ f
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
" R. p7 I; c+ p  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
; V$ ?% r, N. u/ K& [  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 2 w+ d* v/ s/ a2 o  b" l1 F
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 ; ]" Q, l0 m$ W* H$ g" P5 N6 N
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 & F" x/ n) V" \+ T' h) w! ]
7 L. `; @/ w4 _& I) E5 M

* _: q: p  D+ u+ l: b, k% }! _1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。% H7 f' |6 R- e* z
  2. 林前一21,二13-14。' i1 S0 C4 E2 X3 _! ?
  3. 来一1。
. l$ u3 K" L+ I3 y  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。& S/ W# B* `8 {2 Y4 q5 E
  5. 来一1-2。
8 Z5 i$ q( U1 b, [2 T. x  6. 提后三15;彼后一19。
, @$ i2 x* a# w! {  s$ R4 v; p' p2 [3 M  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
5 q+ ~" }/ p! p0 ?, d5 V  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
5 C7 l5 n3 O8 K4 h  M6 \  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
8 l+ f' F  T# d+ s, }* P# E  10. 提前三15。
$ b# Y7 ?1 k( v' _5 J8 g0 R  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。) s4 a  ]$ l* _3 s
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
( a" @( o1 B6 d  13. 约六45;林前二9-12。/ D, w( Y9 m% G2 T! ~
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
: A) P' ]. t8 G/ T  15. 彼后三16。3 c. B5 y! D' l2 x; k
  16. 诗一一九105、130。
) ^7 s0 T+ V) n/ E  17. 太五18。) ?) ^! N1 H! G) y* V
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
2 n% `& g$ s" L' [  O/ k; a, F5 K  19. 约五39。
$ @( j; s! p. }  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
' l$ i5 t( A# o6 K; _  21. 西三16。4 R; L5 X% [( B- A. a$ K6 n
  22. 罗十五4。
8 V8 k+ s1 f6 o. @6 y5 @  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。' r; k" Y( V& r# V( O9 x
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25- K$ h+ j& \6 H" t+ g
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 6 j) ?; W! J! D" h2 @+ x4 h
2 ^7 ?" r& r  F5 E/ L9 ^  s
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
6 ^2 e8 {: }2 N" }总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
0 Q0 U- N) r" k$ _
+ _4 O( r5 \5 Y( U0 U本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
2 a% C' q1 j0 C( p$ ~3 Q2 {
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
/ @, N1 C8 B. v2 J! `基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
1 q/ W+ S2 J. y# }3 o( D* o7 h

& A3 k" u8 q8 t) Q# o2 Q7 u說經書是神所默示的。
9 i8 {' O/ g( k1 k! Z當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。8 y6 T  F4 a& {! O

6 j" P3 s1 ?/ E; C- k誰說譯本都是神默示的?
$ a9 G6 u9 s3 W' Y5 b要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?& A8 E* N" ^1 n5 D2 W: ]$ ]& z, T

2 u1 s7 `6 w  L/ C! X8 \( E譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。  ]6 c6 D. ~8 F

8 Z  p$ U! L9 y6 T0 r
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
% A5 A! K* ?2 t! i/ i基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
, G, T. k4 t7 R. r% T! V! @
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。& X+ \& M4 A9 A; i8 N5 [" v

$ i' Q, I* r  D% k3 P! T8 u+ N中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 $ Z  A8 v9 M% J6 [- _
beechan 发表于 2015-5-5 08:37  d4 o) r% H1 E' n( J) B0 k
說經書是神所默示的。6 ?3 K4 o' {5 \& k
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
8 u; J) G! G  v! c% j2 a3 M9 j
: x! J" C/ E# G% }6 ]% m' ^4 L
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
5 A+ U( S8 O& M" d6 @圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。% {( `0 e/ O4 L) i/ S* A1 Z

/ i; s2 c3 O% o8 j佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
5 Y8 |9 f. N; N% R& f" O$ M# @9 d
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
, @# u& \  B3 \
8 J! w$ w. t, K总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。# s$ d9 _3 Y+ c: S- Z! N5 C: y

6 q7 B1 \. F, z: `$ m  `0 \* l
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 9 V# Z1 E7 X4 s
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
+ M. i  Q8 k7 q6 A  O总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
: v- }. w+ h5 s0 Q, Z
2 }' C9 t( y/ @  p

! `/ F; R. n8 A  A# U. f只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
5 b9 }! B9 s) R你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
: {+ g# f. J0 V" u) K" {7 y3 D$ B# {: O% X: e5 G& _
* F1 m0 ~# e! C8 w
我個人就認為,能說這類話的人,# q4 S) }8 w- O/ H. P6 ?, q9 c
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。7 h3 |3 V* t; A' Z' y
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
: N$ o4 `/ |- I+ ~# Y, K你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

1 a6 q4 }+ v+ }& t3 Y1 O+ L+ r
2 I$ A( |& U( G% Y! {2 e
, a; Q) H8 {5 k鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
% i1 w% y% n& F. k2 R4 H還是他們的「神」品,是後來漢人追封,7 J4 ^1 u' f6 I. G
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
" `1 M' v7 c( m# R3 t0 q$ g& C你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

* n# g! D9 L7 d" c  Q" X
3 l; W5 v8 i% U9 P+ G' O6 Z, n
* P; m6 O- d9 C聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
! X+ ]! M8 R3 t& S! v: ?4 d  I你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-3 19:50 , Processed in 0.140928 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表