 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条6 X/ @: q! ~. v! S1 U( r* h
" z" N" }! b u m9 n第一章 论圣经
$ B4 |( k( j# d3 X6 D# G7 \( @0 h" A, `! Q H8 D" y; p+ i
一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
9 n- X* f; {; ^5 X 二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
! r# O- |( g0 y/ } 三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
3 \. H8 }4 E; Z4 C 四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
6 f! p' ~* w; v" [ 五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
2 o3 f, ^1 p6 ?, k9 @8 ~ 六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
* C, c8 {/ m; j# @% T/ o 七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
. }# j: x$ \: ^8 v 八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
# O, j+ n9 Z, ?3 r; i- \ 九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 6 J+ z& q( j2 ]7 f- t
十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 + T( P. q N, p
2 w6 ?, [+ j; Y
3 n5 f. P7 J" A6 J
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。: R0 x, [8 \# ]$ o* ?
2. 林前一21,二13-14。" i8 d6 ^. K- {0 n& D8 d. H d
3. 来一1。# _: E9 S C, D& n
4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。1 S) O) F+ g- t1 a. f7 G
5. 来一1-2。
* R6 c1 ?: ]& x* \2 l+ T7 X 6. 提后三15;彼后一19。: k, a1 ~2 ]1 }
7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
5 {9 ~2 u7 F% Y; f 8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
! F+ I& N8 ` H7 j4 W9 x3 I 9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。" ^* m. S; G) y( F/ n3 B+ C
10. 提前三15。
: h' ?$ Z, B2 B7 @/ K 11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
1 o% s$ |; k& y, r. w4 h( N 12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
! C' d, n8 e+ m, J 13. 约六45;林前二9-12。5 a+ P5 ^; o3 U& N" \6 m* d7 H
14. 林前十一13-14,十四26、40。" O2 V8 H4 k& H5 s% p9 s
15. 彼后三16。
# T9 R8 |# q. |8 c 16. 诗一一九105、130。# ?& ^" J5 a7 ~* `' Y9 Z; s
17. 太五18。- a& |- s+ v) p" x! {" d
18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
y P& @; y. ^ 19. 约五39。
/ Q/ Q5 L) v( v4 I' r3 a! Q 20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。) H5 a$ e' o/ A t( b% w
21. 西三16。& e( H4 b% S# S2 U# P. e# D
22. 罗十五4。
( O$ ]6 e+ C; f. b! z' g7 O 23. 彼后一20-21;徒十五15-16。) l, ^+ R$ K" ]6 C
24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
, K3 Q; h* C& V" Z |
|