埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1983|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
7 z% `' P/ G; w" }5 s* K  [, T, D. O. d0 }" K, ~
佛教2 O1 b. T4 h( q" D" @2 e
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
$ ^0 L6 r5 }1 s: S2 X
  F0 {1 {- v! D/ t: B% Z# {" L伊斯兰教
9 C  v7 y8 F+ Q6 ^4 z只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。: m. e8 }. ^+ k) s- B, V! z, a; N8 H

' }, m3 |; j, _, d基督教$ d6 |, P; z6 F% L

0 Y7 m! i# v$ J一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
理袁律师事务所
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
' c4 z. k' g3 E/ S! |7 f/ e
4 d0 {7 F$ S0 N* u8 f7 H  S第一章 论圣经
* G  \1 y+ n" r
$ A3 B, w/ c3 R/ }& V/ ^7 b. N7 b8 Q 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
$ [4 H0 V8 s) l0 ~* J7 A% o  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 ( z) f& w& ^8 Z* }1 f& q+ m, T
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
7 R( o- v8 m4 G$ [  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 : [" u- s7 O  ]0 j3 V, H' R
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 4 |+ ~; g1 C- X% Z
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 ) w! o3 |9 A& c4 ~
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 5 V' U& h' x9 d  B, J, ~5 w
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
2 u- @. F8 s6 `0 s  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
+ N: e1 M% Y5 W* |  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 * B3 H+ D% g6 ]% G7 o! Z

! P! \9 r- Z" x" E* b7 M
. Q/ E8 v1 f/ N+ K1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
% A8 a+ p; H7 `! X$ F3 a  2. 林前一21,二13-14。# U9 [" {8 S3 N( p! L' x' e
  3. 来一1。
7 }1 x: M* D5 I2 f  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
$ C6 X; |9 h0 M) V' b4 p  5. 来一1-2。
) \' z7 j4 {' a; H5 h0 v" M% T  6. 提后三15;彼后一19。- C- ^$ Y' E4 G
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
. H$ S: N0 S; c- R) Q  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
) |+ Z/ Y) |2 f! {( e  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
; s1 S$ b- u0 H( E& |8 E  10. 提前三15。9 J6 V& U5 b% J0 w% B
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。/ C: v( P* c5 c; w+ }8 _6 ?
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。" s5 g3 T, `0 y" o3 T' z
  13. 约六45;林前二9-12。2 X3 k) E2 t' d
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
: Q2 [9 h8 K9 W9 j9 M# v  a' ]  15. 彼后三16。! w* ^# D$ k/ L
  16. 诗一一九105、130。4 G0 A3 `, n: \: g: h. M
  17. 太五18。
* U' _/ L$ g. `% n) L' ]/ J  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。. K4 o. }6 h( G2 Y
  19. 约五39。
7 N9 y' c6 D* c0 x1 U% ^4 g, Y' [  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
- ]5 v( |* H9 w: n, N  21. 西三16。/ @/ d* c5 ~0 E6 w' `7 z% \
  22. 罗十五4。8 s# ~7 w! ~2 a- g. l: c4 W; R
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。6 h* k# B5 u) O) M3 [0 L3 S6 J
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25. ^9 o% x& a$ `2 T7 F7 c# {
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 ) g% S" O+ i/ o" T) m! r2 k
- {( f1 l7 d7 C% N6 Z
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。+ H; p' R( H; A* r) [8 U
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。) d0 O) E4 h) A! \; C: W

0 n. ?6 \2 H2 j8 J2 |# s本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
5 b+ D5 {; J+ N9 c& z
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:458 s7 d( i1 C  t% `) ?
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

% t% E8 u1 x: u; M' R/ `4 m8 o6 N
) ^4 o+ z9 z8 A0 a, ^, u) Y說經書是神所默示的。! M% V; c! M# f+ @# w
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
7 e# Q; Z; k% e! F0 Q: l
' t8 N  f% [+ T$ i: ?誰說譯本都是神默示的?( \/ c  V+ @1 d0 v+ t
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
9 a$ v) T  X/ z# E6 D; a9 Z; m$ I
4 P* c+ A2 Q) k& I5 J譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。4 p( t* j  g6 E* H% {) ?: r( J: Q- l

3 F4 q+ v: o3 M
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45) P) D% H# w! Z9 d- o0 r
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

, S& q' g% `/ h; d0 b5 O( B建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。# b% m! h- v6 K5 x3 N' U$ F

5 V% i6 K6 T- _+ j8 I( W中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
  s. H( z+ D. H, Y' K) ]7 x
beechan 发表于 2015-5-5 08:371 L& U. {, _# l' p" }
說經書是神所默示的。
6 c$ _; X6 m# b# u當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

8 M9 p! ^. S& i2 p2 c1 m) R3 S, _1 ~1 G: ^: d, ^0 ^  Z
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。* |1 C) j* E$ G, _4 c" q
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
) J- r8 B! j% ?  {5 i/ Z% n, a- i% b# m8 R7 R( R, q. Y
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。" q( {' Q8 l) v; Q
, s, c2 y' \4 w  G
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。. H0 N$ f, J. O- {

! W" b, Z) ]& @( B( C/ t/ D$ j( x总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。5 t5 b/ v- o% @' q# h. G: ]
/ i( _# V* f$ s5 `& W
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
$ R. d, |7 i: p( S% v; k; f
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
, g3 }% X' L+ o6 v# V+ L总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

- g7 R" L/ y# M& v3 Z5 a+ x: v/ p7 ~$ l5 W1 ^+ I

, H( f! p6 i9 ~8 r; O" C% D只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。( g  v( {. L* _/ ^* L# r+ R- l. |& e+ o
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。  n7 \/ [- q  f
& b6 n- m" K3 f, s- m# m
+ R& `. m  C3 s/ H: X$ ?+ x3 ^. @# k
我個人就認為,能說這類話的人,
# V. T( @% Y1 d+ K/ W' B( U1 W應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。$ G8 A* p0 Z2 {) P
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44% f/ U# j3 M( A6 M
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

6 O/ g% u4 K% Y
$ c# P; f5 L; S, r, w+ r: h5 s4 ?
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
1 A7 l7 b( v: }2 a8 I還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
# l' b2 y. F: X0 Z* {硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
7 |  `) y, n+ h/ j5 w你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
+ s  z3 I, E: v4 B* x

4 i+ X. L% M+ D7 h
" x4 P& Y2 D7 E- ~聖經最後的第三,第四句說甚麼.....5 i" R! J8 d2 Z; p6 e0 \
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-23 19:17 , Processed in 0.130302 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表