埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2160|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 ' i; M+ _- E6 F4 V6 f

- j; b! P- B+ \( z+ [  V佛教$ t6 Q, p* K* V  N
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
& f8 F4 z, {" s7 ^- l3 e) G
  e' g% K1 u( [% p( q伊斯兰教
7 M/ |; [7 `8 {9 A只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。# v6 {) D" _! Q5 @( e. L% D
, I  s) d; U+ e  w9 w
基督教
* i' o/ ?, g. T% E3 Y9 n  A) A  C" \" n7 Z6 p
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条6 X/ @: q! ~. v! S1 U( r* h

" z" N" }! b  u  m9 n第一章 论圣经
$ B4 |( k( j# d3 X6 D# G7 \( @0 h" A, `! Q  H8 D" y; p+ i
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
9 n- X* f; {; ^5 X  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
! r# O- |( g0 y/ }  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
3 \. H8 }4 E; Z4 C  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
6 f! p' ~* w; v" [  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
2 o3 f, ^1 p6 ?, k9 @8 ~  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
* C, c8 {/ m; j# @% T/ o  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
. }# j: x$ \: ^8 v  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
# O, j+ n9 Z, ?3 r; i- \  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 6 J+ z& q( j2 ]7 f- t
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 + T( P. q  N, p
2 w6 ?, [+ j; Y
3 n5 f. P7 J" A6 J
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。: R0 x, [8 \# ]$ o* ?
  2. 林前一21,二13-14。" i8 d6 ^. K- {0 n& D8 d. H  d
  3. 来一1。# _: E9 S  C, D& n
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。1 S) O) F+ g- t1 a. f7 G
  5. 来一1-2。
* R6 c1 ?: ]& x* \2 l+ T7 X  6. 提后三15;彼后一19。: k, a1 ~2 ]1 }
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
5 {9 ~2 u7 F% Y; f  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
! F+ I& N8 `  H7 j4 W9 x3 I  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。" ^* m. S; G) y( F/ n3 B+ C
  10. 提前三15。
: h' ?$ Z, B2 B7 @/ K  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
1 o% s$ |; k& y, r. w4 h( N  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
! C' d, n8 e+ m, J  13. 约六45;林前二9-12。5 a+ P5 ^; o3 U& N" \6 m* d7 H
  14. 林前十一13-14,十四26、40。" O2 V8 H4 k& H5 s% p9 s
  15. 彼后三16。
# T9 R8 |# q. |8 c  16. 诗一一九105、130。# ?& ^" J5 a7 ~* `' Y9 Z; s
  17. 太五18。- a& |- s+ v) p" x! {" d
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
  y  P& @; y. ^  19. 约五39。
/ Q/ Q5 L) v( v4 I' r3 a! Q  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。) H5 a$ e' o/ A  t( b% w
  21. 西三16。& e( H4 b% S# S2 U# P. e# D
  22. 罗十五4。
( O$ ]6 e+ C; f. b! z' g7 O  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。) l, ^+ R$ K" ]6 C
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
, K3 Q; h* C& V" Z
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
! d/ C0 k/ `+ @! q( r' W& f  t: i0 i! D7 S8 I  K* Y( ^. ]& O
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
! Z4 n4 H5 _3 C' z  l% F/ V总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
/ h, P' B& I. E/ |/ P# L9 q" M( v/ y/ z$ N" z2 `# d: c: Z6 P( S
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 5 L$ ~, n) Q" L* ]' y
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:451 [+ `; c) \+ W1 l5 Z, g
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

5 M& N) j/ V$ L' y
' y! |2 @$ z4 S4 t* N8 ^! M" L說經書是神所默示的。
# f; F1 h& U5 [: X+ }6 ]當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
" M3 j0 h8 R- N  I) C4 H( y$ J! n* V
誰說譯本都是神默示的?
5 A3 V7 c! S  Q, @2 K! D6 M3 S* z要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?3 f8 m5 F( k, I. K: L! J

" M1 M4 _( A. q譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
& D+ U: h2 V6 X2 Q" S6 r/ p  M9 g- Z7 }+ p( l& B
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45! P  S) ]0 @: Y9 E2 [2 R; l
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

8 V9 _1 `+ ]5 W/ T0 u, T建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
, C7 K! g" Y/ V; P7 S( Y
: k# F( c# K1 L! ?7 _中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
& q1 p* B$ v; F& j& g  R: S
beechan 发表于 2015-5-5 08:372 V3 W8 Y- O/ W5 q$ A
說經書是神所默示的。
' w- a  d8 `5 M! O當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
, Q2 e# z% x' \) w3 e
+ Z: J, d: t" E( g; o; O* }3 r
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
2 f# Z0 G  @! C0 M; [0 x# C圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。6 `& T6 H) T( ^1 [7 h* F' Y6 Q; R0 s

  A8 j( O% D% Y2 s( P0 R& e佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
4 V# k  l3 L  }- v+ C0 V
" V3 ]9 l* Q1 a6 F  L  R5 \6 e4 O鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
  P* t) x; ]5 y2 c. w
% {2 q: S+ P: B. P$ h3 ?总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。6 @* @9 [6 S2 r. [
1 G% V  H0 ?3 r9 Z
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
" U* t' M* e; g2 z7 h8 w% Y* H$ M
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44; T9 _* m2 o$ O7 A  q
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
% V( R3 d% L- T) R* G: H! T
3 @+ ~1 _, v- t

1 A3 ~/ x  \1 U只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
. U1 N1 e/ k) a- V0 |你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。# |& z5 B# Y! Q1 y, m6 ]7 K
, D6 O* w6 |$ E

+ A0 E6 ?. Z" X3 y% j5 L1 X我個人就認為,能說這類話的人,
5 S. ^: `2 ^  D應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。6 H* y' z9 z5 f  }/ |
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44& y; l7 v- w% p4 {
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

2 }& @" k' {% I& y+ Y" U2 {! ~) s- H  A( N3 k6 m

* Y: N% ?  X3 c" M2 |0 `3 ^  J鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經/ A0 Z( R  O1 l1 J
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
* J) B9 z1 g: G! o7 ?: H9 _硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:446 v' N* N/ e# x9 r
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

5 x% M& v2 P1 C: n' i9 l7 }' ^6 _8 n7 Z3 @% i2 ?( I9 y

) W5 }$ X! l' M聖經最後的第三,第四句說甚麼.....' I; v8 x7 [& d# U; e1 q
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-2 21:43 , Processed in 0.269094 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表