 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑
( n: U/ R2 m" b% J6 n! j; {9 u: n0 J! h( J, K) y6 |9 K' u
5 X( g! D: g/ t& {. r好, 就回到經文上。: `$ A. E0 I4 X: b
d* S8 X& D/ O* G% w: @% z+ Z8 ]+ ~0 m6 k
創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。/ b0 V) p6 B& ]2 d9 Y) a
- x$ ?; g+ r/ P \4 c
1 l4 U, n" s) a B+ k
例如
, b9 P7 r* o) O* L創世紀 1:1
6 M5 J; k4 j5 A: q2 w在起初天主創造了天地0 d+ i5 M, p5 {& U
英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth
5 ^ U- F& P7 C+ z0 [0 m& {
, C* \0 `* B1 \0 l2:4
( N) N% F7 d. v4 _/ w這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時6 W" }7 K: V: ~1 j) V0 F3 p
英文版這樣寫:
! D! q+ v8 `* ~These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,( w8 N% r2 i; n' b8 ^0 h% x+ k. F
]- ~. e o: I, g! J7 U9 D. W
這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,
& F! \0 }% z% M7 @3 L實在是先造 heavens 後做 earth ,
9 x/ D/ k" T: N+ F L或是先造 earth 後造 heavens 呢?1 E; `) |2 A5 m1 q. c6 ~
7 Z4 ]( c# r, } z2 ]. D. K若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。
1 q/ z' g! Z2 `# I( e# q- S. o$ v8 z. [3 F+ q8 m
不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。9 P$ u; L5 X \- n: z
你又如何理解? |
|