埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1201|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。  ~- m6 @; L0 [/ ?
不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。2 e" ?, N. \$ _& A2 m# u" c
但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
8 E' l+ X* k1 A1 g  H! @那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM". 6 I5 g- q0 ^$ h* ~. y
耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。
/ A6 g# V0 J' m& a! h8 I基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
7 E4 u6 n6 f' E第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
9 r0 q" [) q8 k6 {7 X他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。% Z8 P* [' q4 V% Y6 O1 S
到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。% F! B/ q" r' v
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。
: S9 d, O2 f4 D- M7 I# S
- d) K* X' \2 t
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。" p, D$ M1 o. e: L+ |/ c
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。
7 g7 M2 f" u$ @; O) j" M1 N. T0 R4 d7 U( e) k* |
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
4 T- C) M. W- _; q) z" K
+ ~+ X$ J7 t5 f; W) A- l8 c
John Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。
* i9 B3 L4 o" {$ u9 r& q* y4 P在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
% G% ~/ h4 f3 Y3 ~; \# N但拜託, 也要拿來準繩一點的資料1 t0 e3 F7 e6 c8 B; C2 n1 h
+ r8 w# I) f) c) v6 T% \& e0 ^
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱

  Q, x, \4 Y# ]$ F1 r1 X0 v& ~$ o9 n
Williams Tyndal 並不是給燒死,
( X* n- p1 S* a, N) @! {是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

# K/ \- v7 Z1 g/ ?( `9 O) T+ {" d9 ]2 x- _
你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。/ Y/ m# V, p: R8 e- \7 }2 r4 {

1 e& U) y6 H, G) Z$ \$ P你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
, F- g1 k1 N: g8 U$ `譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?" l: ~3 l* ?) v6 g7 ]& M3 S
在今日看來, 是否仍是異端?( \+ h% ~$ v& ]* {: ?' A
" O! ?* |. o8 r+ Z9 x
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

8 R$ I( z, e) I: q& B, X! R  q+ p
4 W% m$ L5 R" T
4 b0 H3 F' z# z! b! m% |' lJohn Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。
& o) I# T* O. B( b1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
; `, y9 g: d. _7 {: T9 g* l9 G所以, 骸骨要被起出。. P; o6 F" C% @+ q+ }
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-15 18:05 , Processed in 0.193135 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表