埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1539|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。
- ]0 P$ {+ t. U6 p$ }' P不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。6 R+ W) \. d4 j& n- u1 Z
但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
& R8 w. W, i- \4 }$ W" x' h$ }那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM".
3 n8 Y; |7 g) _5 m  r7 y: J+ j耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。) v' _4 \; j1 T, y" H( a
基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
* t$ G, r) Y1 g( s# D0 Z4 b第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。: y: R: S$ V+ R! d
他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。0 e! N- p2 G1 r( a# M8 j) I
到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。
* O" b+ Z# j! ~# k在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。
% e. q( e3 V* Y4 W( ^/ o4 o! p  h
$ L: n! a. Z8 A8 o7 P+ P
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。4 ]& H8 [. [$ |9 O* n' x
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。
) C- i" z$ l1 P! Z9 u+ Q" C3 f4 j
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
: V! B) d( S2 w' ]6 @# K

8 D1 Q6 Z" H4 C/ ^  X4 AJohn Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。, y7 L4 p! T5 E' i& c0 u
在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。" d6 i  H3 G) X3 O1 Y4 u
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料
; U$ |3 [( x1 B! D# h! ~5 T7 x. Y. u  h$ B8 u3 h5 e
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱
2 B8 ]/ E3 V3 V3 ?( z# u
$ @4 z. m# z$ {/ q9 I+ }. W7 Y4 G
Williams Tyndal 並不是給燒死,- d4 V" j, U9 @( `/ U8 a3 T4 u
是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
3 g4 f- F9 l6 F
7 Q$ h# R/ P1 L( K) r
你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。0 t; `: _& A* [9 q+ \' w
# P3 ^" j1 F8 }) E! g, e4 j! B" _
你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
; V3 Z, m6 R, L' o- @6 I: H譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?+ C" s9 A, }( T/ @9 a6 s* p
在今日看來, 是否仍是異端?) `  T- c7 {5 B8 d, ?) j2 e
# M6 G- R5 b, f( u( j+ }
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
9 F  s, S0 |; A* a7 o& L8 j
5 n. U* k4 g$ V
  i) E0 l# O& Q
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。
3 z; Z5 c! k. u8 C1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
6 c- Y+ r+ S! }" F8 _. a. ^所以, 骸骨要被起出。
6 U+ d! F  S0 c+ ]) G3 l/ r- r骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-2 19:25 , Processed in 0.122566 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表