埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1275|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。5 o  b" A9 r" m! L$ O
不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。
0 M& D4 T& s2 l/ h# r8 Y但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
7 ]$ Q8 Z$ h0 I; n! X. j+ U那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM". . M" f3 J1 _5 R; c+ v7 g  r
耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。( Z! D4 P: ?( L. ~9 U
基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
& `+ r3 n; E% B7 t第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
9 v% L9 i$ c3 Q他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。
+ V+ c; c* W( N到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。# l, ^" M  n* p& x/ ]
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。
0 B$ h2 p- i, \  M, k0 W! p1 C4 Q2 q+ A, E
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
/ V9 p1 V% e. J& ]4 U但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。9 s4 w( T* {+ o  d

2 s! t5 K2 h* [6 y7 \$ a
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。

0 M/ b% p, U4 r. }; N  R0 ?' C1 W" P2 W9 I( E. ^
John Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。$ B0 _( \7 R. W" f
在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
9 d* O. V0 K* ?. a5 \但拜託, 也要拿來準繩一點的資料7 h2 J% Q( D& S! N; G9 b* [$ Y
1 K' k9 M, q9 _6 Q" W) N; B6 x
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱

4 W* o, F* D6 w# f
0 X. k1 X" X* u8 c. b7 |Williams Tyndal 並不是給燒死,
( i1 I! z& C! H- L. _1 s是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
# j3 K- l2 Y; }! L3 s8 ^

2 W( X$ _  B3 V# @/ G4 p你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。
" E! H/ O, l9 d: h# U: C4 p7 s# P  G. m$ O/ N* t
你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
7 \4 R" {- B$ P" q/ c譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?* E( w' t+ L0 ~0 |8 `6 w( l/ b
在今日看來, 是否仍是異端?! N! c& ]$ D) p9 Y# |
5 ]( G' F/ ?( e. a9 x/ I
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
  G/ y* k/ h/ R$ M: _: _4 W

: E: ]4 {* @9 v: g8 B3 B) \4 N% M* c" A7 X6 v
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。& S* \% s- t8 u# v% r- }+ P
1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
8 L( n9 H, O: f所以, 骸骨要被起出。$ {  U! F$ W, C) n- P' v- j
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-29 02:18 , Processed in 0.151901 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表