 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇" N5 p9 p. B+ m& I. r
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ y3 V$ p0 E" t- |9 t! i
/ f+ G8 p( u" }8 c ?: f& Pe.g you failed the test? serves you right for not studying!
, {; H# }& i1 x' T7 e, g, g& V5 |, |+ m M0 m* Q H, V
2. 活该! you had it coming! $ b" F1 o( v0 l9 J/ Z6 T* R
e.g. a: i gained weight!) ?, a) i& o, y. }5 h
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ W: w7 k. W9 c2 N; W& G/ Q$ R" P. h! b; d
3. 胡闹 that’s monkey business!/ Z1 ^" m; S3 m8 e2 X. r8 d% y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 h& C* I& a, N注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
" n3 ?+ }' ^# m: B) ^$ Y% f: E8 E# E7 n) }% W; y9 y ~/ o
3.请便! help yourself.
$ i9 F1 O! L6 f/ Tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ k" K, E, V- ^# i: P/ g; {, Z0 K! W* |$ v2 M
4.哪有? what do you mean? not at all!1 ?8 T2 R4 X1 e9 M7 `" }
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
) e& V9 D' I! Qall”,表示你在否认对方表达的意思。& B+ L: T8 |3 C+ H! @" o
2 F" \' K+ Z8 w- ?8 k5 I( N7 K5.才怪! yeah,right!3 s& d9 |; o% \: [
as if!
% }; Q8 k) }0 D+ h7 y2 r" X" ne.g. a: today’s test was very easy.
5 q2 ^( t% x7 L& q1 cb: yeah, right!
1 k9 `# N- z1 ]+ j$ Ga:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 R* q; |. d+ g" z+ p7 ^% [
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
) z4 ]+ W1 u) \. j y1 E- M5 U+ P- k! h( _
6.加油! go for it!# c: B- n3 U2 Y8 q! W' k+ D" T2 ~
e.g. a: go for it! you can do it!+ V+ H8 O9 S' ]. ^) R
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
6 ~7 W% b2 H7 z ]
7 [2 p s; P8 }+ A7.够了! enough! P. I! Z7 p3 Z
stop it!8 `; M9 C) \" u# R# e' w8 t# O/ y" l
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
y! {+ q. H" H3 p
9 e- @% \* u6 x" @6 _* Y! D4 B; o8.放心! i got your back.
& e' b6 D( M) f4 O# y. V; n, ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.2 M2 M. Y ~+ O# |% M3 A9 B
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! {% w% n+ R3 Q2 D' A# u; e8 `人会常用,女人反而较少用。0 p0 p( v% m0 \4 E) u H8 y
, Q7 B7 P4 F& A s9.爱现! showoff!0 I% f8 W9 a) Z2 j$ g1 G7 w; v
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* {: M9 _! s3 m0 P5 ^1 X注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! \1 C4 V4 a8 c( j( I! \4 y9 {
+ y8 t& _4 o; f, U
10.讨厌! so annoying!2 ?5 u( J1 v* Q% U+ ~5 J
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ J+ h# [# x; D
, g3 m' O# j1 T# z# b# S11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 j! i1 s% z7 le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. ?" h0 C' K5 X% ]; w
! e! N& S. s8 A9 Z
12.真棒! that’s great!
/ A& l" I' k- E4 R
8 {; N, \" s) B) q, x4 t13.好险! that was close! % W! i1 _' u% W0 ?; V9 g
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! f; J2 E& J4 U R/ ~* W& H注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。' g7 y* m5 B) z" g1 T
! U# W3 l: J' T# P
14.闭嘴! shut up!# h* ?( [' q' S, V5 G
. s E! t; `, m! e' [3 \0 E. b
15.好烂! it sucks! ! @2 [! k( F$ X) R$ q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 s" e5 Q! a, U4 z4 j8 ]
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
4 \0 y3 _8 q/ j; B8 V1 w( `5 d( f" ^) h; Y9 X0 b" d! y
16.真巧! what a coincidence!, e$ H I, i0 |# J
1 V# I8 R0 B+ Q/ [2 F' j) l& B2 r17.幼稚! immature!
; K. f: J( G2 M9 U6 s) ~e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ ~. ]" a9 q. W( ~$ ?: P. F
what a baby!9 b0 I% ~0 m; ^& c4 W. I3 m
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 R( ]- c. e M
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) \/ i( v; Q* f: u8 A( R3 k
0 b$ q3 j2 f2 f' @6 z; ^. q1 e% i18.花痴! flirt!8 E- L+ y. S3 b) M2 j7 x
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。% S2 ~. ~8 Q3 f# e( y$ h
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# a! ~2 q! S6 ]" j. f5 L
8 m' ?, h4 ?) y. `7 K" Q19.痞子! riff raff!( ^$ T8 c5 ]+ k7 M/ A& @; a+ @
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 S5 O" u+ W: r! I! a) x$ N真是一群痞子!
9 S0 Y% m1 t- R' e" U注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: F* ?! E0 ]. G- k& H
$ c3 R. H$ n) M) F20.找死! playing with fire!
% o* g' K* Q/ j1 a/ E( I+ K( Ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 a; ~7 @ W: E& E1 s; q# J* X
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* w" T6 O& ~; J( ?* p/ {. y4 h+ p
21.色狼! Pervert!
$ R! Y$ N/ j$ Z9 t6 Re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 b, |+ p8 J' f& p0 B
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. N! X! N+ c% k
“You are rally perverted.” 。
5 z3 s# p' G# B
) q; _0 p$ K9 _- @0 {: h; ?) G1 D$ j22.精彩! Super!
& r& r6 z, W: b3 E; Ne.g. A: Good job. That’s super!
! ]4 |" w2 Z) |9 b- w% W注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
; N! }& j% e4 |+ J5 M
4 M% W/ v2 e* F2 [& n23.算了! Forget it!7 @; U( i; ]3 l _4 A0 g
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
! b. |1 I$ g; E [, S4 U+ o9 |$ R! _+ Z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
q. [" w* a$ O5 I/ m! [# @e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; i& l- G0 j9 P% ?: B注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
* D0 g; r5 |: } q" k% L8 q+ `8 k: Z
25.废话! Bullshit!
" q/ x. f9 _- e* E. @' |e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!0 I8 n9 J" Y R5 n
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
; Z3 F% V7 M2 t6 U) E
$ a$ I, F2 Q0 k4 V26.变态! Pervert!
* i" F0 ^4 P" f+ r9 S# fe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 W. I, g% I: J) \' b. n
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 `0 j# F. V1 E- e& G
, Y- J7 |# t1 @1 F; b2 B27.吹牛! Brag.
+ H! C- x. l4 p# u/ I6 de.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + r! G2 C% f7 g$ v
- [$ O* `# A( N5 n28.装傻! Play dumb. N; `" A. D1 y {5 B' l
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 8 r$ k) W2 P; n* m7 Y! D4 S/ x
/ { g$ Z; t; C$ Y4 k1 L3 |29.偏心。 Biased (prejudiced)。3 x2 {- z: y+ g1 \* M$ v
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' c2 _7 l1 h; z; GA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
9 E1 h3 t; {0 a注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. N& c- l2 Q( W( T3 \9 W( Q
7 s6 a' t) X9 I# d5 i: f: m30.无耻! Shameless!/ {. P6 } L# j1 ? N- N
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 ^ x; y6 D- x4 o
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, g9 U- G1 ~" V4 r: ~ g& P( M) E4 F" M! A, F
31.你敢? You dare?5 O8 j' F* v* G3 l" P/ }0 E3 p
e.g. A: I want to challenge you! 1 ^3 j( W0 O: o* s
B: You dare?
9 ?" ] H0 n) P8 l" A
% X& e+ ]7 G: B9 f& |! p32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " y' k6 {1 ]4 T
e.g. A: Let’s go for a walk.
3 Y1 i$ \. ?5 r yB: Sure. I approve.9 o Q* n$ i: ~+ G
& I2 u2 P3 f1 K) Y: _9 C' H% X33.好饱! I’m stuffed.
% d( d+ ^! w i# Z
+ U+ |8 v% ~( t% l% n, V9 H34. 休想! Over my dead body!/ No way!
8 F6 y3 _/ ?& G# r; Y+ e+ he.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
, f" `2 z" L9 W* o, c
/ u' P* Q o1 x4 o/ {- \' j35.成交! It’s a deal! ! K3 y+ [8 k2 u* s
" {5 n3 J0 c U9 A- k" U36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* a- v k" t% A: l. v& `! B7 D- |+ b4 R* t$ W" ^
3 字篇
c4 _& S" U* [. V
& H1 \% `5 H" i' l9 L+ {: t37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 n1 L( ]" l' L. k ke.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : M) a/ g2 B/ `& q. y
不会吧? No, she’s not like that, is she?
# t, D" m8 Z; J. u6 Ve.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% A3 Q' n" [; [8 v
不会吧? No, it won’t, will it?
7 }- F# C, G+ u0 o' z! A4 ne.g. A: He may not have much longer to live.
) k M! H1 u( n0 S) Y- C$ SB: No, he won’t die, will he?
# d# u/ A1 _" L# b. ^8 u( J. l' i不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; h) I0 K8 Z% A% ~1 g5 P
( A0 a b9 C0 O+ q37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) v3 ^& }5 @" k$ ]5 K& x7 L/ O0 _e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
" I; G" g" d: t$ q( h9 [. k0 JA: I won’t tolerate this in-fighting! ! h( Z5 C& E2 D+ q
. s" z- F7 p5 \6 o9 d38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 `2 G9 ]; ]( F
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, a' Y! o6 `' u; |, R; v
: s, C, n4 C7 @: e2 X39. 没风度。 Crass
* S! y. [3 [& L. }) De.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ u; `8 p7 e% x, J
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
* c$ w: e1 [) Y* e s3 h# M: g" Z4 G$ ^5 Z( s) V O+ n) v3 L
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , u& X7 f: H$ Q) ]( q# Q
B: So what?
* @. w' a8 G% d" h! M X4 R你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!) k4 y! Z5 o* [+ h- J5 \2 F
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; j/ F/ m* S; G- b( y7 v
/ J7 I( s6 D5 f: r41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 L- J/ @3 {; ]) w4 a) X6 JDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 F- V5 W& k1 @8 E6 O注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, p: J. I; _- F3 f7 x5 t% r- U0 k4 G
+ m" e6 ]! M: n* C42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) H3 B' ]% k6 N+ l) c! v' g
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# o5 v6 }9 n, G' K( R( ~* t(你再给我试试看!)。
4 w2 K* u5 d1 H' {* Q3 I |+ s! V7 w& _! O4 x
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. U- u. f! a8 C* x
4 X; ~5 C" B; u$ X# T43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!/ } _) o8 @# t1 f2 e& u( N
* R! H1 o; y/ D0 G8 ~) E: w7 U' C( A44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 O$ D& O, i9 D' T# P) W$ H; `e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 m/ g8 E) c6 N; u注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
, f8 [3 l( F" Z) z3 u3 S C3 z
6 t4 Z0 c! N9 [! V, T5 m' }+ V45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 3 ?% v) h2 h3 k' s# f
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* f3 u! [5 u0 V3 U9 F+ v# I
/ T; i' p' O* I- V' v* N5 g46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 m* E# s* C- A1 ~1 |% {: \
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
i3 _% S# A8 |, R7 q8 w, O4 [1 ?9 [5 Q5 V& A+ ?7 ?) M! ]2 T
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
8 B1 b* y: e8 S+ w. j3 O9 V6 A8 ~( z& W. G; J$ u
48. 再联络! Keep in touch。
7 g" h( }2 k: N9 }- c9 ^7 Z2 x* n m" G% d, v
49. 干得好! Good job. / Well done!- e$ E. Q5 k# n. p
. G4 c c3 S" |" C. z50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 p8 w }9 [# u& \注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 7 H _8 a2 ?# n8 i+ ^: t) o% \
N. [( d* I. `2 l
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 N6 E4 T) S, c( p
2 Z% V6 b4 X1 ~) ]
51. 看好喔! Watch me!
0 N% z# H" h4 X7 g7 w注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! V, D3 ?: w1 c# g( S$ b* Z& A+ h$ ^: x2 I0 G& _1 G
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. q7 f+ b* [, O& s& L, A
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / p: g% ]$ E6 a0 P0 w. ~3 r
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
6 p! q! w7 O, L m8 K. `- f3 C) w# X7 E: n4 W) x2 V
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' K, X& r5 x/ \' be.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. . I/ _) r1 S! } \2 v. U
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) S1 j1 ?+ z. S8 l4 e3 M2 g* ]9 w" J6 d$ X& u. n/ D. _) m G
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # m2 o" l# ]9 ^; L# U
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% s' B2 s; N1 o* a( C5 g5 S
$ I$ B% T. [( D# k: z, R55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: B: K; @, U* X7 y# P! o% P+ b$ X% @$ ^1 H* a* r$ w) G$ X A' s
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。& ?4 ~% S5 v' U& |/ @5 m' [# t& Q
& ]/ O2 i) @! P1 n" P* k57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
, q/ E9 r( A; r* p, i7 u; g
O" H. `) E5 r" n3 W; V$ f4 S58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# y+ r6 m8 Q# J; q5 _注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 S% X% O5 S7 U2 M4 R* f5 c
$ v# y/ }& j! G# a59. 你真笨! You’re so lame!
, d: n& q, L. L3 V+ W! ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ d4 w5 ^7 N! m* U
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
, W$ y9 Y+ w, t# s) _) @2 t. R1 [$ T
2 p: }. ^4 y: x60. 并不想。 Don’t feel like it.
' X, [. Y& Q) {( se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 e1 l" `% z r5 j! Y" _' S' g5 W5 Y
B: I don’t feel like it.& z" U2 x R( o. @
. n' a, P! Y$ K) D+ v
6 |/ l& e# b# }8 I. ^: b2 t61. 好可惜。 What a shame (pity).
& O0 r/ {4 _ v2 x- F8 k3 H5 A2 m- K) N$ P% e
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ X( W- h& o: B# C) BWhatever.& G' v, \& Q( }# R/ e+ \
8 O, S3 g- B2 L0 R( D# M5 P# f' k
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 r; H2 D+ N7 |# z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
7 F4 D p) p$ T$ m9 c9 n1 o( F1 ]% t: o3 u! b
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ g' t! ~7 k, F; I! ]& [% H+ k. p$ m5 [. a
65. 分手吧! Let’s break up.
; X# r) H- v. y$ J; b2 k r# P& O& t. p5 ~8 ~' y
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ W, |2 A( z. W! l4 l0 S
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# E5 u0 i# I% t5 Y* z8 D t3 Z( g- O" Z* t" `* M
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & J5 l& h; m* z. X
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, T1 m( \1 c, Q3 E2 Y% o; S- _9 Z) @# W
68. 别管他! Don’t worry about it. / I5 A# E( j8 a) Y' o
69. E.g. A: I don’t want to look bad. + B }' o: T2 y3 D% ?. s' L
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. " n- z6 |: P, N
E.g. A: That guy over there is staring at me.
' k$ T2 @6 m3 g- ?0 XB: Don’t play attention to it.
3 {" c* ^0 q2 f/ p- f' CWhat the heck! 9 }$ ]4 U5 n3 r* M0 G; v
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" H2 w+ }6 t9 |B: What the heck! 6 C! l0 F$ v# D1 y, }/ L
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。) }+ N2 n$ x0 ]
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
2 d9 `" x0 s: X2 c! zWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?6 ?& n/ m5 i; Q4 y! J; R
7 F: ]8 r5 I9 k% x$ {
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 O* A! a) v8 K! ^% H
; \, U7 a! U' k1 C7 A
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
: |- v: i; {- ]" ?4 h' |3 l8 q
: U. F. t9 q. a* e1 w5 k72. 很恶心! Blood and gore. , | ^1 S# ]* y/ |( X
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( f' B7 m& g( U9 i! p0 D# ^
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( M9 g% O" K6 [5 ?: c+ g9 u注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
8 y! C3 b5 |9 s. Y+ `4 Q7 W( ^* R ^, U f. Y+ C; P
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! C9 ~& T! @' i" q: o9 @' ?Do you get it?6 q0 q* _9 T( T# N1 a, E
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 _0 k- Z) [+ H. \! R" bE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 J' Q# Y1 h6 [. k5 }# c2 OYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
, H7 }8 Q! v1 l4 H, ]' l+ J7 r/ r' b8 D' Q5 s, ^7 K: P
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
' K. V* @$ T6 t0 Y- C注: Pretending可用playing 代替。+ M3 j1 Z: W3 s. Y5 {5 M) _' M" {4 U3 |
- h+ S& y. ^& y5 y0 Y) t* O. Y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + f/ B! v) j- I
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: h9 G) b, p' A' B9 D6 T6 `& A
7 r: }% m# ?4 I0 b3 J, e4 C( R76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
$ h: C# G# h1 z/ @B: There’s no need. Forget it.
% A7 \3 G9 w$ z. X# X [/ s/ J注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- C: U6 e6 b6 W% m& ^2 y% V
, b4 t0 J1 h$ `9 I* N( E6 U( v
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + A- I% j+ ^, r" P
% X. `. a! C: \$ }( v9 o* ldeal with it.
; G; C: r. {3 Z1 J$ UThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
, O" V; Y) |% B8 T+ e7 r/ n: MB: That’s typical.
1 r5 P) I3 L* E: b5 ?2 }$ U5 x- z4 [9 y" J+ t6 T" y: e' y3 \, n r
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" S0 G& S$ k3 i3 L$ @
% _. |' z$ @! b79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
+ `2 R g+ L8 g/ e4 M7 p( s注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 E. f9 R- @$ J2 N( B& R
* g& X" L; L- {& \: ]* V9 ?5 \80.不赖嘛! Not bad。 + h1 n% [0 C( E9 y# Y
6 g; ^, g* W- ~: d2 O! Y' G& ]81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 z# Y6 X/ ?9 S4 ~& P [& L注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 S2 j: V$ ?* M8 z2 o3 v
5 F8 F( y) }" s( r82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
! l& m6 e' Z9 O' dKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" h/ f9 D% N2 ]
6 A* E1 S8 @9 ?0 X* p83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 Y4 Y) |0 U! c5 w+ [
7 F. x8 U% z, \' ]6 x! f84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 j5 H$ g# L! }4 l/ x
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。) i, p+ Z2 K$ c. h7 f& N8 X9 \
T: A' I) ]& J: R2 o3 i5 C M85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 V0 r- @: g% [
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 y# ^; Y/ X3 g1 c I1 ^- sB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& z6 @' }; z# \+ H+ x3 r6 l% f6 m9 Y- I$ Z- U+ | b
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 H0 _+ j9 @' l- }; }# L
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ s3 ?9 F; g# h注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
7 g8 L0 U" s! Y) q; ^' K5 w
) a5 |. G6 _; U8 }: u% W7 |! t `- N87.干脆点! Make up your mind! % L7 |! s9 g" z# x+ I
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
1 A+ W+ u& Y5 r% K4 o& n& }1 X' ^
. o O( w6 r( w" r4 o; e88.打扰了! Excuse me for bothering you.
' m8 l0 e" U' Q9 f: B0 p注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; |5 |+ S" R2 d7 N
0 H$ \' }8 F3 D) O- {1 t89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 @8 Q0 B/ j$ W
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) : C7 f, B4 }# W6 l3 z
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。; P5 f" @, L7 n+ y% v3 P6 C
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 K+ I. v7 c2 l% D* K
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% x2 ~7 ?7 g% n- b
4 E& \2 z9 S s' I4 O
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ N' N% n+ c g. B9 I% N0 e$ I$ WForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 O" B [8 D: |: B. r
B: Forget him. I’ll take care of him.1 i( Q) L) {! d/ A* U* b
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! M4 M$ K/ L9 i: \6 q1 m( \) B* U% b( h8 P! j
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' J; f. ~# I" f& l& E* S4 o
8 |% y( k; A! K' k" x3 i7 u* k92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- h2 r( e$ q# }# { B
Says who? E.g. A: They cancelled our show. & |6 L1 ? R7 h/ S# Y
B: Says who?& N9 m$ C/ w& }0 s
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。8 z8 i' u1 Y, _5 [3 d
; s: c b( ~3 z9 C93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 Y1 b4 d9 v# _7 j% y* ]( K+ x
0 b4 T4 ?/ j- i# @94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
' j) ]1 F2 x ^1 K9 S: e
X* j; \0 a' [6 y+ }& m6 r95.你撒谎! You lie!+ m0 d- m! s5 q4 g+ Q2 P2 T
" P! ]! K5 @2 K+ r. w, Z
96.真恶心! So disgusting!
3 b7 r- }5 U/ f1 p$ z9 h
4 ]6 m. {+ m, _) s' O, V5 h97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
) C+ p' \5 h7 ]) t, se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # ]2 Y) f1 h' g: L/ `
我说不上来,但他真碍眼!
* q# r- k/ A* }" s8 z注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
n( m9 r0 u' W/ g9 o! S
) x, m. D x6 R3 f7 ~" s98.别想溜! Don’t run away!3 w7 ^2 m- m5 {. }8 ^
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ j+ r. {" q) a8 K; C; Z+ A/ p
^) d4 ?6 l) R+ j
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , f. i' q8 D' k3 `6 o) [
/ _8 M' { \: x- aabout it/ Don’t mention it.
, q( Z3 b9 \% G# x! m' V5 d) w- ^5 i5 Z2 w7 v
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. r6 m. Q3 s5 z. k3 nE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* i0 p- H3 I% w& @% L注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* E. d# j2 I5 o" U6 X; g
9 B6 h4 j& q: `( m' |
101.你输了! You lost!4 L) ?( q0 Z1 h: i y* U( q4 S
' K9 o9 Q+ h$ z" o) f102.吵死了! So noisy! k0 d( X( I+ ~! A
1 G% ^/ S5 U) | Z3 Q$ h% ]
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * |9 [8 h8 b n4 v) K: `7 F' F( \
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”) D" T6 ]* P8 x$ W: _: E( `
* F$ b3 d- ^- Q7 {4 G/ d104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 `" R& A3 y) M1 Z: M" V! y* H' G: G
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 k& R4 r" L' J) X6 Q3 V
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
[/ u% N' _* o! s4 x( x; WLet’s go out for some air! / X( f, R' Y8 b9 C
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* ~* w5 ~5 i2 E0 w% i9 Z$ c注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% m+ p, t; G2 u0 n3 j/ E
1 ?- _7 z" V& W$ i8 _. ^5 N- J" |, V9 W
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 g3 q1 v5 N6 Z/ j* e2 w3 a
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?, b2 A) M* v b3 a+ {* @3 ]
B: Get that gun away from me!
; a* d. a9 Y% i+ |1 I. ^
3 \# u7 X% j) P# c- u# K106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?) }) ^8 S2 f( P! J9 h, @4 F
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
; O' F' [* k% c, E5 D
0 J& m3 Z" o) ]+ R- W9 q107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& X. l8 Z8 n* e& q1 @& R% T; _) j8 k
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; s- [. y$ g% I# _4 Y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. Y$ w. ~" z8 Q0 U# r0 h4 N$ P2 B
108.放弃吧! Give up!
' i, @4 o7 `- e4 u7 g' j, V! I
- P% S A- D2 X7 S* X109.太神了! Cool! 1 T: P& G& J' B' r! Y& B/ {" Z% b
) Q$ L/ z; A; m# S
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& u/ K. _2 s6 T( i+ c, A- a! _; D& }- M6 z9 K
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
$ {* s# ]" \7 y. y: @ `注:有些用Beeswax代替Business。
6 X# s. p4 O! H- ~" J
: w; T+ f' X) V$ x7 D/ J1 r112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* J0 h& G9 P! }2 ]: }
3 s1 H$ K: l d+ i( J, A113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ Y" w% _% T3 f x; [
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
8 @8 {1 `" ^4 z1 l7 V注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. U! {2 m' Y3 d# l6 r9 r' ?+ w# r
: ]* p. w. r- U Q* w是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, }- V* y/ ?2 `! m2 k; ]0 q. N2 c! B
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
( W2 _1 y% G$ [% g: m注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 N: ^* h) C( M) U" I! P" t
. J: A F5 B3 o% p8 b0 C( b
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 j( U; }7 g) F
But just don’t bother me anymore.
6 ]4 k* m' M4 E; D6 nStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: I5 @$ |- [, a- e& ?注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- y- }8 ^" @6 |$ x. z
% c# J J& F& u2 A0 u116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 C# y6 y& H2 w! x- U) K' u- E. C& [
B: Not much…9 E2 I% u+ S1 [1 `2 y. B
3 ]! ~6 R; |0 U9 ]+ X5 o' B117. 答对了。 Bingo! / You are right!
. @0 Z# K) `; Z9 d, `+ b; E$ m) ~5 n
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 ~0 C& `$ \/ h
B: Maybe another time…
) O; T& [/ j( }, O9 wI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.$ n* e9 C( c7 k# z* J/ b7 P% s1 Q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." F' H$ Q9 B( J \7 s4 R3 y: q1 A/ g
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 o& a1 z1 n6 r9 r( f# `6 p; D& Z+ s# ~' d/ K
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 b% [/ p& V' l, k6 I注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 c* V1 J5 K p2 i3 A, K2 \, `& D7 Y& E e
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' Z& t9 i- e4 D$ h7 `2 f# N9 A9 |7 l
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 @' k5 V' F5 g9 x, p0 g" j. v* j: J- \, m" B a+ F
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* i# }2 v/ ^* v/ R7 A( e! d, j
B: What for? You already have a Ph D!
: Y) t# L0 \: F' e4 e/ S9 d( eWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; f; x# M' m3 K# t7 e# O
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* u/ j5 W3 c: P* e# D# L: N$ ]/ ~1 Q# ^- X- M
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & O/ n# _' v" t# r0 C, `6 c3 k
+ G, p- k6 p* V6 S4 q. R124. 不错吧? Look, not bad, huh? + c* x; u- m- x5 h
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- D" p6 r# Q8 A4 {7 q
' o$ P6 A/ p8 s! ~# i1 _125. 真可怕! That’s terrible! ( r# y9 q$ z+ Z! b6 u
1 F: Y( ^" S6 @6 P. ?# a
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ; p$ C$ f D+ r2 j4 [
& y" t3 }1 F5 N6 N5 k9 ?& v0 d# u
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" s* _' x+ I! j. ~
/ ? l. V) z$ c; V128. 不难吃。 Tastes good. - y U) l# M; K/ K9 c0 K# k* G
9 Y( {( k8 n! C% r k
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; Q ]' h' H& c7 ^注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 e$ v3 D# u# a* \" g( `6 }% J( W& l1 ~3 D
130. 得了吧! Come on!2 \$ J* b: U8 i% H3 |
1 k. r! y1 e6 W* F- J& [& s5 v; D B131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 B7 X. }4 G; T9 t" j. i! k注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- b- ^% Y# f( m( R8 H/ y
) N1 Q( V/ t; u% E
132. 猜猜看! Guess!
3 N- A. d7 O3 j
* b, e2 R! e8 G. ]+ J- K133. 这简单! It’s easy for me!# h! ?3 l! C; Z( |( k. L3 d' W
8 {0 K0 }6 J/ o4 j/ U2 g" M7 Z8 {2 e1 }
7 f4 q( R+ Y9 c: V% T2 e6 x4 字篇# P2 n' }$ q1 a( Y) H
6 n4 l" o2 s# E% `: t3 r# W5 z* U134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry. b9 t4 H6 k! O' i$ [
8 d" S$ H6 }# [: R% q# F# g2 i
135.长话短说! Make a long story short!
* F9 h* V$ B" l) I' o3 F8 i3 l1 O6 x( ?( k1 u* n/ r9 d
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些) D0 z$ K. P5 w- I0 Q
, M) t2 v, [1 B8 t% D2 `137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 W! N( V! n( Z1 f注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
0 e, g* ^8 Y" A/ @7 _+ p
: `+ x: n+ y8 q9 s' K) ~, ?& G3 G- A138.我尽力了! I did the best I could. 8 }' Z6 s; a/ m) j" t
. Q# k& L; W$ j" U8 f+ m8 x+ |) K139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? % a4 C6 b- M1 {4 H/ C) O
8 V' T1 m( _. b u: s140. 半斤八两。 Same difference!
$ \1 Z: J+ A2 G! ^( V$ F
" Q) C+ U+ @' F. Z: W$ k) c141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 @/ M/ S$ I/ z9 a# A* R
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 w! T; I" [" b# y5 `! L7 g, C
It doesn’t add up!- ]" r) y! D: y" D9 W6 A4 E' {
1 s" v+ R: \1 C7 s% N+ n! J142. 知足常乐。 Easy to please.
, g2 G2 o0 H+ n i" \! `/ l) t2 b注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ O' s X3 t. Y8 d# @* N
9 Y3 i# Y2 H6 ^% d O' K- E143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." c n# `8 k5 o& g3 g
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * \2 ?/ D2 d9 \; I% W
# _8 X. l% X g; n* e8 a' D! r) \* v" ?144. 小气巴拉。 Scrooge!; J" H7 A* b# c0 ^5 g% b
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% U! M) O2 d* n$ j2 I4 h注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% _7 j/ [% ^: n6 }" C
. e& u: V2 z( x5 h# R! r0 M! ^2 H
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! b+ S, X# ^( p9 X0 |4 GE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
& w' n( G' `, G注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 s3 Q- U" |. ~6 Y3 _
! c9 H* q0 J2 g3 w: U8 K B146. 在说一次! Say again?
/ D* a* ?$ N& _( U6 c注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, g/ h) C6 R7 V8 f' r! V( O+ S/ i8 C( y$ ~( P0 P0 w9 X
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! \3 w, h' e( u i# W; ^
+ N( y3 w( C6 x" ^' T2 b( e: m* T, B148. 岂有此理! How did it come to this?
! ?# H! Z1 \! K/ W注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
7 b; c2 W' c! }& [3 F
5 c: U- z$ ]# M2 c+ u0 o" t5 x149. 脸皮真厚! What nerve!
8 u1 \2 f8 M: p ME.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# M1 H4 s9 ?2 a1 V1 }7 p5 L2 u) |2 f* M注:本句是指人大胆、无礼的行为。8 j4 [2 I, r$ v5 z5 F) a8 m/ z% I
# y) ^+ i+ ]4 ~" h5 a9 G150. 你急什么? What’s the rush? & b4 G! k. Z& d6 A1 c0 Q; }
9 p4 _% @5 U9 z4 f' c151. 没完没了。 Will it never end? 0 x$ O, A0 ]/ o2 R* U9 `! ?
Doesn’t he know when to stop?' O# K/ C* @- w8 n( e
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# H: I# p( c4 m$ k
' v, U* q& ]6 n) ?" @" }( ?152. 太过分了! That’s too much! 9 w: l, D' v, Q4 _, b
/ S$ P' b) J& l7 T* K) c+ t( c9 D
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . ]: }+ a K p% i' z
; @8 t; p; R( _ _+ r
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 }" v' k& M3 M& z注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 g; _' a, i% E3 F8 ^; j$ X5 a: L2 t O/ n f
155. 真没想到。 I had no idea.1 q# @9 |% I2 B5 x% |% L9 K, v
0 j& D& @- }; c& A
156. 我的妈呀! Oh my god!
/ f" c e- Z0 s& ?' W! B# T. S H! j& x6 L! v
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 }8 W8 M" a9 M; \$ z' l
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。& j( V& c6 k1 I. M; c$ c X
2 w. m E2 O# N0 s& T1 Q1 C158. 常有的事。 Happens all the time.2 e! W, {# C$ D) N6 Q' [4 s
0 |' d5 Z1 o# m6 a: v d/ |159. 你真没用! You are useless! # T, k' o/ A" S
/ D" o2 f# w! C" ]" r0 |1 Z9 a160. 真没水准! No class!
+ Y& _% y }8 M% Y2 q! z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
; C& e" M/ i% y0 x! d. Q4 u) R$ x: a0 {6 d: j- _% y' N& o5 Q
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。' y/ l( w$ e+ u. U8 S' c7 y2 z
! x2 D! n' [8 v7 |5 W& t5 C" V
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) Y& c& E# L) U; n
- u) t7 d& `$ F% X" A162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( B% r x5 q- c+ }/ X注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& X: c( k8 ]& o$ V5 A. t: X
9 H2 u- l) m7 Y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 p7 X9 ]& K# L# |% {, j, w/ M/ o3 B
164. 想都别想! Don’t even think about it! ' f4 t, ]: O! ^) d/ M
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- s( w. \- G3 ~* n. S
. X0 z. B0 K9 D) \6 t' b165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 I: ]8 V, J& t6 V9 _7 AWhat happened? 一般人常用的句子。$ Y: _2 e a O+ j9 O( s& d5 o" v
( G4 K x0 {$ H6 e) N
166. 这也难怪! No wonder!, k/ C8 t8 e0 j) \6 Y. a0 h/ f
, W7 A* o6 a6 {7 y) J% P4 ?
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 a8 d6 m1 r- ^* ~
* g2 d- o2 ^1 `! B) H" [) d168. 原来如此。 So that’s how it is!$ B& {6 x- z, M# V8 U; h1 p
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 C3 u& J7 H8 t6 x2 \ Y" ^, I* K7 U) J& N2 c7 X
169. 没日没夜。 Day and night。
3 {! _5 b# M8 Q% k' F7 C3 p ]9 h5 j
" j, [9 g) ]$ d8 @( l170. 一视同仁。 Friend or foe…
2 K- F( `9 f) p5 F& N# bE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / p1 e X" C i- K v1 Z
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( z8 `" R- t: o: t
5 `. S$ q$ H/ i( b171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 f; L# y0 K9 o p# X" c
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. / f6 }; |* ]! a
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) L, j7 ?$ ^( T; G* C
% B2 T& d* n8 z/ V" w9 e6 B7 p; p172. 正是时候。 It’s about time!+ W4 R4 x' O/ ?( @& w* {. Y
( G% U$ G# @0 R: _) ~
173. 真是经典! It’s a classic!5 O3 D% ^" u" g- G3 T" m8 W# t
% O0 |4 ]! f1 z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
5 o4 E' C, D6 |( i2 ~( l, Z( ^, \& p$ g4 N
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 y8 r9 ^9 ^! R% ]
* a' A' g; [. X+ p0 X" s1 x6 Q+ k
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( T9 V, s- C! J9 B7 Q
2 }0 m5 ?2 y$ @: _5 H177. 你有病啊?! You’re sick! " R" g4 |/ i3 ^5 y' b: z
0 D2 z( y$ @# \178. 别害羞嘛! Don’t be shy! % s7 M& v8 ~) R" s
3 s/ S7 {5 B5 n8 q2 B
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
' x5 }" V8 V& {) ?注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.0 Q! K# p% i9 G% j
$ O8 a" r( d+ g5 _4 M: n. L# M180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
j+ I- E0 ~' y4 H( E& j注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 q& `" z4 i: b对象的情况。
; k8 i- U9 C7 L. \! H' p1 _
& k; `, A' G/ v n181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 B, U) M' a Z1 F1 T" \$ z
2 ` C# K5 j' B1 d4 G. p! |% q182. 心照不宣。 Mutual understanding.
Y. ` B: S$ J* `- B, u注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ e9 T5 ~. u% ^! d# B
- u! s( w1 W* x( n' X: d h3 n
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( v! ~$ q3 O+ A) p& D
4 D- p/ [. Z4 a, Y
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
! g z4 t+ q% k8 J
' U: O! G* g# _3 e! y; w185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' H/ r- i2 z" b, a: ?
7 i; y- |1 z2 l
186. 搬弄是非! What a gossip!6 k0 {6 T8 {! o& ?1 H7 E- C. e- U
4 Z- c5 e8 Y7 g; O1 ]9 A4 [( S" V187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 r# ^. ~/ F v/ @, }. V5 f2 _
' D% i; F( s0 P" I) O% M3 q' i6 J
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
$ X, ~# g% P- S
& b# q) a' s W: O$ l* o1 H7 A" m189. 行行好嘛! Have a heart!! a/ R4 w5 Y; |4 ~" {( k& r9 j
1 c( {' C6 F4 `1 |
190. 没这回事! No such thing. 2 y- [7 b$ Q& k& W9 L1 ?
9 Y) }# t+ P- B191. 安静一点! Be quiet.2 L" i1 \5 ]2 L4 f
# m Z9 I4 H6 [0 X0 h" C8 b, | {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& T0 \) w' w' t" {" Z0 t- y! X
. w3 ], Z# ^; }! o/ g7 u$ M193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 ]8 G3 P: u3 X5 X$ C- l+ ?' u
' j% [6 j9 z* K3 x0 b- s7 m194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 R! Y7 j! @7 i: H9 r5 N: k2 Y
9 j) a' g6 X; V+ P" K" p195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 ]; O- s; K/ z C9 `, S/ L注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 ~; Q: D! G+ B7 R2 x
$ ?& {1 w, a- N ^ o* [- A196. 很好玩的。 Super fun。
! ~$ z5 m- a& E: ~) g2 d( q1 B" J% {2 i. `7 J M
197. 祝你好运! Good luck!0 X5 A) {% `8 X
. c2 n& {: Z2 i198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ ~( ]* H1 M* }% P' f% d8 `
9 L/ r! `5 {: W& }199. 乱七八糟。 What a mess!
' U4 P5 e+ z" J" T8 S' ^3 R0 V
1 J; Y, R2 R% h* [200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! D6 H6 {. \' @6 ~) B9 Q& l7 V; \# M3 E* Q" S, {- K# y7 H# Q+ K I% M
201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 K% p4 U- {2 t( S% E
* I' ^# c: h, H$ d, \; H202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) D/ K4 i* T+ |& D; F' B5 \2 k! ^1 T2 G+ O1 p7 @5 }0 @. N( n
203. 别搞砸了! Don’t blow it., j' r- Z: X+ q" L0 g
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( P* h5 i. z) ]% g. j6 z% F& i% ?& v2 {! K; M
204. 好久不见。 Long time no see!
! m: b; T5 n9 _. O
5 W% s4 B/ g0 n8 U6 p2 x4 K8 G205. 这样也好。 I guess so.# z& S$ n, Z; D6 N
8 \6 P& F! l7 ?206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; c/ T7 ]# f. j0 f+ P; W' z3 b% I& a/ J4 n2 j# X
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 ?" v- v# x |4 w/ ~
( q- ]$ |5 z$ k9 e208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& L8 B' W# g( f: U2 b9 }3 y k ?. u6 }. \4 | L5 `* y
209. 别来无恙? How’ve you been?
) s5 j# {' K# t
- d! ?5 f& w1 c$ L/ W2 n9 J210. 有什么好? What’s good about it?
4 |" { v( t4 a注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: D* A/ I! x( s# Q7 K% j( l! [
" u% s6 Y) S& S% ?6 m6 P' ^) s211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 `+ k U. K) h3 |7 a n
( ^- Y8 ~ ]) Z3 T
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; X% z7 `6 K5 L( G. b/ [ l+ F. r ?6 ]4 o; A
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 x! a+ E! M- N& B
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; f! A3 I& e; n$ r/ [% ?
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 h4 g% l/ R) w, l3) A: Why haven’t you finished your work? " c$ H+ m r/ k. d
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& Z3 I# e8 z+ L9 C _A: Saved by the bell.
( W% c6 x( c: w# N3 |注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; X) L4 x$ B( o+ V1 M7 ]. `
' R9 I- k. x5 T% g3 b* l6 C
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: ] O4 H) |+ L" o* k
! l+ q( {7 u/ h N3 q, K215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)& H% \* y2 r ^% j8 o {
8 y4 P, ]% w$ F! `7 h- w) G216. 别管闲事! Stop bossing me around!
u! Q7 n0 f6 j5 K注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 Y2 c( q8 C' H6 H
! N% k- ?5 U+ S) l4 k6 i V
217. 求之不得。 Want it badly. + u4 I9 r/ h+ i! C: w$ h
I wouldn’t miss it for the world.
8 \ N& a9 f4 A/ ]注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 F1 \5 P! }9 ?! s; l3 a2 R+ `% C% q* e2 l/ H" u/ p( |+ D
我一定会去”或“我一定会参加”。
1 f3 k* @" m% _ U& g, E! D: L
; ?7 C. V) Q( X2 Q: u, R8 A218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! I2 H( X% B% W. O4 S# X
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ h. I! }) a) f4 y" v7 U, ]% w
) x) E% y, D5 D: w" s# `; o6 C219. 不如这样…… What about…0 g* s1 I. P/ y& q: D1 ?
' s; `# ?" J& Z# Q5 b220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# l2 |, k; r+ g; K* T5 ?0 N
$ [; q7 y1 F, i8 x3 ^: N0 f% ^* X* j221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # X$ ~& O( H9 M B! }$ n
7 Q2 `. C# k8 B& d3 j/ X9 R222. 我不行了。 I’m done.
! W9 U; \# E H7 U5 Q5 J注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 m, K. s2 k7 h+ G- f
7 j( X; e6 j1 G5 ?+ S
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 F+ P& A# f( e1 A, s
. L0 Z) B' M0 F. v! N! r4 v a( k224. 看得出来。 You can tell.
$ z6 @- f" W' n- g) w, mE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) r9 E; x! M1 s; K& Z4 @! {. q2 U& J5 |" q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)0 S2 \5 k' b; [/ h! `3 N# H
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" ~' E$ ]3 S# r+ O; ]
# v- c3 X; O) f# b. P226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 f) m3 E. U! Y* H% X
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 h* `8 ^. V6 H3 m! v. f9 H
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 o; c4 G% B* i" ^9 s
8 f( p) H& N1 B# z227.快去快回! Hurry back!
/ C) L8 g% v' |+ C( [) l9 M s6 O5 [ M: a: G
228.你说了算。 Up to you. 8 g+ I( F- i( {) G, @* j0 D
You’re the Boss. Anything you say.
: V" b9 e" k+ ?% s9 j2 l
9 ~: h( m. e* a8 f) j+ v. i/ C229.放松一下! Relax! / c X! U9 \ @
% |8 C+ k; M+ ^& y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 i5 j- ~( j( t% C) U
. w) r5 Q" N$ n( _3 t" B0 f9 s231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 L; h3 ?2 h! ]8 ?( t0 e
1 o6 ~5 @7 V! ^; Q. U4 X! I7 I
232. 我急着要。 I need it badly.+ [! R7 d. e0 v, u: a; T
; l) L0 K; {3 O4 y: j5 c233. 说话算话! You can’t take it back!
1 K; B9 c- U, r* c
- @; e$ T1 y) G% m- ? l234. 笨蛋一个! Idiot!
& ]% v; f! B7 Y5 n4 s! a3 d
8 c: l& E0 d- n# E# Q235. 真没礼貌! How rude! ) ^) y. r) t$ K. H
& x$ u+ [% ~3 F5 n# d' C1 {/ e236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / w3 |$ {# J# v& c8 G9 ^1 a: I, ?
e.g. A: I can do it! Let me try again! : ]# O- Z% Z+ o6 p! R
B: You’re injured! Don’t be so stubborn. h: b( h3 r' R3 h
' W: V( q" x8 N7 w
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( H/ @) e7 j! J+ r3 J1 ^& L4 tGive me a look. (比较正式一点)9 k4 u0 z; x, ?) Q" e! Y
3 L0 @/ C7 W* D
238. 可想而知。 Goes without saying.
5 _1 e: B8 g! M, w2 B* I# H注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' j( b8 }/ E+ m; k. ?
- }1 @$ [1 f- U
239. 气死我了! Makes me so mad!
6 ^2 }8 E0 r( T; yPiss me off! (比较粗俗)
% n7 h! W. R" B; x) v x) y5 g3 ^; K4 E* m5 \0 s
240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ C0 l) a8 f2 D/ P) C( T; U$ }
* `' ? \- z1 r: i5 l- m! j0 ?* A241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , Y+ Y3 U# L; A5 J
I’ve come to a dead end. & p7 u# a6 i% q* h4 R% s
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
. f, j" V" W5 y$ l% s% J4 c( y/ @' M# K- }" J! |
242.顺其自然。 Go with the flow.
' G: Y# v: S: {& {. [# r6 H, W注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- x- \" l3 N* u% n' w
3 Y8 {1 | j* Z S242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 b p( M: H+ d9 e" V: F4 {
$ V* W$ q8 |( |243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
* n# U4 c. O! v5 a8 f% ^. {( P7 b4 z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
M5 f5 W8 G3 o0 T- _$ l* L2 g6 I8 `: s% c8 y% a
245. 买一送一。 Buy one get one free. ' l4 C- ~* R2 v9 |
. s6 j' A/ ?* o' E, R
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 r5 l5 a q, L" z, _& O( F' u; ^; N
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 m* W4 \8 x' x0 N) `- K
7 f3 l5 C' J* U0 [# {7 h$ c% v9 V248. 不知羞耻! Shame on you! 1 A" z! I3 T0 |) y% t; c
" w) {: c. h r4 J" w249. 你省省吧! Save it!' _! ?2 k, F5 t9 X! {
" H+ x- l8 ~# R+ @0 H! z& ]1 X
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ R" }: S k9 @6 i# b注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' @; { A( T, J$ A
2 E9 `) s! D' P2 }. U251. 我支持你! I’ll back you up. # r2 N9 ?! N8 j- e
) @( \& z2 d- [0 `/ [8 t2 e252. 马马虎虎。 So-so.
- n' g6 I7 H- K1 T
" n/ L/ P# q) C9 X253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
5 u7 u. E1 S* Q6 Z' w! _+ b# }8 s6 o: f9 e% R p. Q d7 r# y# W
254. 再接再历。 Work harder.
. _3 w) j k# W, Y/ A
! {, M4 n1 `1 O! R255. 白忙一场。 In vain.3 [2 \+ |; S+ u, k, k
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
$ i& \7 X1 n. i/ L& F* y9 ^& R( O& f' l
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% Z% C- Z1 ~5 @+ g) G6 K: Q- B注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 g7 J1 B2 f' t# G% z+ l2 O2 Y
/ X8 ]1 ~& t$ Z# U6 C9 d* I257. 你出卖我! You betrayed me! 2 N7 n- @ l3 J! k
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. o: U+ E B* a, C E5 O. n4 @
0 v- o' \, g* W& I$ ~/ Q! u5 S258. 一言为定! It’s a deal!0 j0 i I* _6 j+ w) @" K- y
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
; }+ N. [9 Q- g( c- e1 f
1 {! ~. S9 E7 ]" g0 c. j或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示- g) J; v/ Y9 s9 J3 I4 P
/ j# v7 X# r$ f$ ~$ ^ p8 {+ ~259. 快一点啦! Hurry up!8 O' n b h% l: N: g$ n4 Q$ k, e
: _. z! N4 W1 \7 G5 F5 J. M: l260. 我不在乎! I don’t care.
' l! E8 l h1 @3 Q6 H( o8 X7 `1 d& r6 {. S9 m
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ Z& F3 R; o: p; }% L
; `" z* u2 I* F5 y8 N& Y& ]
5 字篇 S' J+ L0 H; b( ^: k) K
) r8 d' A; ~6 D+ i/ Z7 K0 x- I
262. 我怎么知道? How would I know?
* X3 W V7 e) i0 v7 O, |注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
' {6 C; K# f; f' L7 @; I" g3 C/ _
263. 不关我的事。 None of my business.
f7 d& Z& T; j* X g$ ^! _* f! p8 R, k/ k* D1 E0 f1 @
264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ j" ]3 h9 p2 `注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
$ I# `% G* H3 ~# e* K( Q* H5 X3 h" |* H8 R
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 d% ?: s* M! c4 L! E9 q; ] a- H. l# c, P% D$ u) R
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* U# K! V7 Z* Q- o: _2 MFace reality! (较正式)! l( [9 C% d, b, V t
G0 t* y1 Z( [+ R% M
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' L6 `, \' D0 q8 ^6 p# X) X
3 P! ~* |- X: r% g [. `+ A3 X* ~
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。7 b. u$ ]1 u/ `2 T" u0 f( ^- X
- J. N4 ~, D3 E3 E
)- @2 y2 P) K3 f$ |4 H4 }
3 K1 ` Q7 w% z; ^7 X268. 包在我身上。 You can count on me.& z: V' k# z# ^2 c
& `1 L* p, d5 L8 z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% d& T: q1 z: ]& ~ W7 z G% x# H7 c* N# s; t) {& ]
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 B# r$ c8 x$ }' ^; S* J# B' ]1 U$ m2 } Y# P- S: G0 r0 T' f* y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
* M# }$ e- ]. M8 c. p/ |
1 J3 N$ A4 R \$ f7 s
3 z( h* `1 U7 {% G. o( Z4 S9 S注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。 X, ^" H, }2 F+ d0 M
+ p; D" L8 v: n4 z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.7 s4 M" j6 z, e: c. ]9 j: [+ C( e
' |5 P0 `4 U1 m* P; ~0 k273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( B& A. O2 x- h9 y/ P5 c* j/ ~0 i2 P7 |4 `7 p! k/ h c% b
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 N+ k g l% x
) z" g; @# w# \) }. |275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 c/ @% w2 _% m
O' x: f; g! U. N% s& v276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' ^6 ?0 q2 I+ W7 z
7 ?; M! u2 M6 Z3 ]277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 w$ |, F) `7 L( n5 H# T1 W
' W/ _3 c' N) e278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ L( H; r& C7 \" S+ S T* Y
& M; m5 B6 D. u" T279. 有什么关系? What does it matter?
; n4 z, A; p! i# y' ~0 }注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
& c0 i. o% n, Q, e, f, n
9 }- w3 l- t% r( j' s+ `" Y% d3 z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 F8 d1 X4 |8 U3 O
0 S4 ?. E3 `" m: S- `281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " t0 f3 x$ \4 k7 l: a
O, c6 i+ K/ p$ l# y1 K8 Z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
. d! G$ C9 I4 d" F. C% D5 W4 s% m7 j# Y( ~2 z- s
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. Q" o* ^ V' k2 u( v+ v4 D" j) g
$ H" n5 M4 N4 w2 M2 W284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! . e8 q% u" ?$ @! S
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
5 ?7 ]. M" C" q+ a, H1 `9 j) f0 V, X: {. G
285. 说点别的吧! Change the subject. 3 s* O3 t$ e5 G* z& P: l- i
8 |( i) R& c6 k5 b# K2 ]
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)4 a9 j5 t( @8 o
* ~ O9 F7 u% k
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) / B3 t; v9 Z9 O8 b0 h' o( o# r
# v+ U9 @/ J$ u! c288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) ?* x8 D0 d1 {: |注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, _# x5 y& ^2 U* Q$ E2 ?2 C/ F
# L, x; I7 x7 r& ?2 ~ z- B289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ p& s) u* U" W: \
: b7 |; E9 B& b, T" Z8 m290. 别放在心上。 Never mind. 6 L/ N/ U& _ l( w
) a; P# I$ m' X* h291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 {' J/ g5 u2 f( S' N! A8 z
/ A" j8 R/ v' R! M/ [. F292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 l& S. o5 n9 M2 b0 u0 w9 M
( l! F. g* M4 q7 `6 t8 l6 s293. 我走不动了。 I can’t move.
- s4 r* u7 P: ~7 B5 w1 v
& Q/ T* v, E/ O6 a294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% D8 {! Q- {. R5 `6 E! j
3 W% z4 Q) ]2 l! |# N+ s! Z
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * T: h8 Z* }& t$ B+ Q
8 J# D6 O# [- g' V, e
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 j0 n L! U6 u' |5 M
9 r3 d- `( ?) [0 i* a4 k/ D6 F
297. 吓我一大跳! You scared me!
, S; O; v$ ? f: U7 ^! i1 G
$ E7 i# T& T/ ^ d% a+ Q! v298. 你想太多了。 You think too much./ ~8 z y# ^! C) s
$ H( k! g5 ~% |% _ S0 ^3 S299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 H# h+ U( T3 W- x' T. B* @' ^注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ J7 q7 F: ?6 e0 f ?1 t7 k) C6 F0 C+ Y9 B2 f8 {
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* k1 M/ b& V8 ^% X' i0 ]Go overboard!% M# o$ i7 @+ \2 c# v! H$ L! ]) F- T
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|