埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1802|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇  K- W! B1 W5 g6 L  {. ^
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( q0 }9 m. n' H; N( {  b; ^

# J3 E1 k6 c7 W. v- {  Z  G% ne.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 Z) o- d7 ~' j  }% O: R- |
1 @+ s8 B4 w4 t% j
2. 活该! you had it coming!
4 _8 @3 U3 J) w5 H+ F9 o) we.g. a: i gained weight!$ ?; i. Y9 K1 R" B
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, C4 o  z5 X: k  E5 k
: d6 m7 ^6 w" I3. 胡闹 that’s monkey business!
; R9 g* d6 l. u" de.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 L6 a+ W. b( u9 B, [注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
( v" [1 H' E: S: G/ z2 T7 }0 _7 V
3.请便! help yourself.
" x5 F: o5 g4 P. N. w5 Ado as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! c  i3 ?3 X* V" K) B( i$ J! c( n& @6 y
4.哪有? what do you mean? not at all!
1 J$ G7 Z4 k, ^+ m* F2 L% z/ t注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 M' l9 F, h4 ?8 l" W: ?) p" j
all”,表示你在否认对方表达的意思。
0 {0 W/ E/ u% i! N9 l2 {8 P
8 x  H2 K5 C  E5.才怪! yeah,right!% @1 Q+ [- ?4 C6 \/ }1 K
as if!7 m9 q2 \- B" P& W% c8 P' l7 b1 c1 x
e.g. a: today’s test was very easy.
/ B" i" Y1 O+ K7 Y+ Y3 vb: yeah, right!
8 y" o& s8 M' v$ r& S) oa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, u8 h3 ?1 h- x5 w& ?, S7 k; R; @
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。* }- Z* ^9 ]8 D( s9 P& W9 q

" k5 Y6 l0 v  j; q/ s: q2 k6.加油! go for it!
/ _* S( w$ H6 Q- I4 Y8 V# Te.g. a: go for it! you can do it!- @. @2 I" u* J6 D7 X& z7 s9 \7 n/ p
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; |: ~" p- c  H9 z) K5 c+ L; f9 Y% W
7.够了! enough!& [$ `7 Z# ]" q
stop it!) O8 q' b% O6 v5 ^
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* Q$ _( r+ {! V6 ^  @: M
% B+ N7 H. Q  T( m$ u- L! y8.放心! i got your back.
0 C3 n) S3 m/ {! |8 ~  ^/ \+ i% te.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; H8 Z9 a8 X8 U1 u0 R& M注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; `  G' r3 V  `6 J人会常用,女人反而较少用。
) r0 T- k5 s+ i; h, P- k
2 O8 o/ T! {0 S4 _  N9 P( l2 o9.爱现! showoff!
' z3 G) t8 z) }6 A6 h9 }4 B- O2 h4 oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 n2 `( A2 l4 G, R注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; [4 e/ t7 M9 H3 j& Y# a
- V2 D8 @+ w2 U) {" t10.讨厌! so annoying!
' C+ s& }5 N" Q, x. f) t8 y+ Oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 J& u. k5 ?- s

/ O0 T. T, {& ^7 o' [  e: z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
! ?/ y% R/ F& u0 q" o. S& Ye.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% q' v" y7 o; ^" J* I0 G
- j6 d* H. k3 A& n4 ]0 E12.真棒! that’s great!
5 D/ ^9 C! E8 Y" J; N6 h7 v
( Z" C: G( X6 \* m% E; \, q, @13.好险! that was close! ! e) k- p4 a4 N5 N* c
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 `0 B# N: Q* b+ Q2 T6 d6 C
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
. Q- \- q, l' y' n7 b0 n# F/ \
: l' }2 ~# L: x7 y3 ]14.闭嘴! shut up!: m" K7 Q- U+ m/ v
, ?  u: P% f; ~2 V
15.好烂! it sucks! 8 P3 _0 _' S; ?2 S* A) p& @# U, d
e.g. a: that sucks. don’t buy it.9 e5 J& p7 T; q, }
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! _* U( h( V* ?' H6 V' K- \

4 w, v9 i  s2 o/ ]  s1 m16.真巧! what a coincidence!- h' ^1 W0 `6 e, D
8 X: x1 a. n$ q/ j' ]
17.幼稚! immature!
! f! z3 i1 I% L5 {# \) }: ~e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: \. b5 [. I5 M5 _0 l. iwhat a baby!$ h% p$ J, F7 P
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! K0 l8 r) g! B9 H: z& b注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
& D& Z  o- V; g' O7 [
" }- n9 w* l9 s" x18.花痴! flirt!
$ v' a: B6 }3 }, h- Ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ k9 C9 D$ P. m! B* V  G% t注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 |, S8 F7 v6 N# f+ v6 s9 E5 g
$ e* l: F$ t+ N% }4 M5 y19.痞子! riff raff!" s% J4 o# o! e
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 M8 j' N+ [, _
真是一群痞子!( c  Q7 `9 M  b! ]# C  x% R
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
) h9 Y3 s: u5 L7 Y) s9 p; ~5 i5 G' x3 H1 n3 e" z- l- \
20.找死! playing with fire!
5 K5 c. |- t6 Q. Ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . A7 H  Y! j+ K
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 B! ^$ i- f) |" m5 o/ e21.色狼! Pervert!; y* N8 c: G! c6 _/ j
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!   v  _& A" ^. W/ ?8 A
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ ?& K8 `& A( K; [“You are rally perverted.” 。
- z) O$ L' o" s: c! e4 E( Z' e8 {) ]  o( S
22.精彩! Super! 6 F- g" B5 p( Q
e.g. A: Good job. That’s super!2 I( R& Q+ k) Z2 J  B" c  X- w
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( Z! `% C! y$ B. y
- r0 C  C. a/ w5 {" R- d4 {% Q, \
23.算了! Forget it!
4 k- F6 M" ^1 S. Z/ S# l7 e  F注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 u1 T# ]- c( i$ b+ S6 s
) T4 ?/ Y8 ]$ k- U+ D3 n24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
3 H1 P  C, H4 F/ e7 w3 Ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& i! Q# u, ?+ K" J
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, t3 y# d1 a  Z0 `; B

) K: f4 W# m+ s( b' U; S5 c9 b25.废话! Bullshit!- c& e/ t1 a  |- f* d3 Q+ q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 ^0 h% o* U! t# Y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ j. J3 y7 n" c( Z! l* T: V4 Q( d5 t/ E* W
26.变态! Pervert!
! ^3 r, T0 R( {9 A' M+ ae.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
! L9 {. o( c: i0 J* v2 @9 f2 D4 I- n注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& s, w8 l# V& b
* @9 q& |& ^8 [5 w3 V
27.吹牛! Brag.% U" O2 W* d: M! A( S
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & W3 A( `1 p  ^, S! A6 G" k

; K3 L: k$ e" f8 p9 H" L28.装傻! Play dumb.
2 B1 \% z2 @3 c4 t7 t& p7 ~0 ee.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' _7 M, I# F- y4 n, @% N  y
, S, v' I6 ]. Q1 c& ]  k7 O4 i* I
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- e4 n4 r0 @# {2 U* ?+ d& Qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# E8 S) r6 B: P2 i" I; R8 I
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. " ~) X' `/ x' W7 b2 q; M
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& ], @. I% s- p' Z
; p0 x6 N; U; X; q& E: M
30.无耻! Shameless!( {, b1 B2 j& g! f; x
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 D  C0 o# R6 _- P4 i
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% G( q8 M+ N! U: t- k/ H( c  g9 a; ^
! L9 Y- _- `; `$ ]31.你敢? You dare?+ N* X- y7 |9 w' Q4 s+ R& N4 I
e.g. A: I want to challenge you!
! Y# o( g: n" b& z' W: YB: You dare?
4 u/ w4 y- |! ]# B3 c# {* y& U, b  v) A$ h9 X
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
  `7 z2 D; W) `  le.g. A: Let’s go for a walk.
- \7 W0 r. S) JB: Sure. I approve.6 j, ]8 \* F3 o; t+ F

. r) _: y; {; |" w33.好饱! I’m stuffed.
" k! w% u! k- k3 C' n$ @. d) ~
( ^- C0 C6 ?6 j8 M2 K: f8 l34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 h/ g8 N9 b" B6 h& W! v9 t/ B5 J
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 h# N2 q* H- b; |+ X( C( G5 H, u

0 z* u% y( {% q35.成交! It’s a deal! % d( T2 @" T; y% T& g$ v2 }/ _1 H8 c
) ?# ~1 ~1 ?) k+ C. S
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
& i3 T! }! G/ J$ N0 U4 C. s
# }, N3 I+ G$ ?! V6 f  E. `7 }3 字篇2 c6 ~9 s2 Y( h, S* q

$ o$ Y4 @" m5 W' K5 D37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 b% x0 i# R# `$ b
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" j# [1 u1 h: Y$ c) i$ S不会吧? No, she’s not like that, is she? - v2 [2 j9 D; f  p4 [
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% m$ \. X* w/ A5 _
不会吧? No, it won’t, will it?
3 A8 V# L1 j* @1 r- @e.g. A: He may not have much longer to live. 4 J# Q5 f5 F6 e! D8 G
B: No, he won’t die, will he?
2 H4 Z7 s6 |1 z" K1 X0 i0 k不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
  O1 u8 h7 o7 J6 B2 {. `
  M) }5 ?4 k! k5 ]7 l$ S3 x37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* x4 b" @2 m) s8 d9 N
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* x" j$ t4 o# mA: I won’t tolerate this in-fighting!
: `9 M# w/ x- N+ G( ]6 s) X: |. D* C, n8 D4 ^( c8 i
38. 狗屎运! Lucky bastard! 9 G: ?, C, s8 |
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 Y& W' N8 B* P2 J5 d5 p& D' ]$ h  [2 U1 x# s" t3 h9 v
39. 没风度。 Crass 0 }/ O& z5 W" k2 C  z) i% i+ D, ~
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* d  v  d( J; Y' }: Y  v
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ q/ O9 `" s. x0 j4 q5 O1 A9 ?: a# Z) q$ e& D) v5 F/ \5 `! M
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
" E+ t: g: _- l( d( U% V3 E/ lB: So what?
3 ]% ~! {# T! T- Q7 |你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 `3 N& F/ U! c- K
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。  J( x& M0 D/ r8 {* l3 u# M
( o" G. e+ ]3 A: T; z& U, ^7 ^% Q0 U
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!; ?  e1 _: r$ J9 s# L! D9 P
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' V+ K6 d" W4 X注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 c8 h$ g& O% \) }% r3 u
. ]+ k# f& a0 G  Y; j5 [! N& J; V42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 `% l/ D5 K- l( ?0 U* h! b注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 b0 J; R5 w0 p! J+ p
(你再给我试试看!)。! c" g/ X7 O2 @2 `& ?4 W# k
4 h6 L0 B2 j( C1 I3 L: X+ W
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 W* n, m/ c+ I# \. [

' [0 Y: V4 E+ E7 e9 C43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
( y  |9 U1 J% R) c4 R  c
) H! N' R# D/ K% Q( ^; ]$ T44. 考虑中! Sitting on the fence。
: J! i6 T. u; H' p0 o& a7 M+ ?, Xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. {  i6 z1 B# |' c# l
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 X5 L) e- M5 ^* M; O, D
# v7 ]% ~' i. Z! V* u: m8 H- f
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; \$ u. h* N+ v3 p) W注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。- C( Y2 y8 A6 h: I
) Y6 A0 c+ V+ K, y  S: l* G4 G  J
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 0 F2 q3 m. f; @! A$ A
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% b3 f, B9 ]; k! j  f
+ L* o0 q5 T- Z% S! k0 D5 T9 G# i47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 C9 R. p7 L0 l
4 R. m. B, Y/ @, @6 W48. 再联络! Keep in touch。2 l" n$ Q8 K6 @0 m; H$ [8 l( e# e

% y2 _2 \1 a( z/ R49. 干得好! Good job. / Well done!
! W' n" ?( k9 t; H- W+ y0 [5 I5 K- y" M8 \) ^: W$ X4 b( ^( o% \
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* A! m2 \6 U7 g  U# K) w" U' q$ d! N注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
* {. L2 y! U: r& n
* G4 z2 h/ o5 O/ A: Ugoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% Q/ Y, c* k" o$ f& d# }5 w
7 R' T, n  _0 f
51. 看好喔! Watch me! % t7 S+ T% U' {3 V
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' e5 t  z. K% v1 C- q4 ~* G5 c" d& Q- F; e
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 }+ }! D0 M( X, z' @' ^& q! KI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & s, s. ]3 q; o0 `
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
( K! t6 I6 n8 `: l6 c; }' l; e
3 `7 X+ @+ x# g- y/ ]/ K  {53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 A+ o1 a6 [& l, s
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * D7 o6 u9 Y5 V1 U$ q: i
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
! m6 V( W% V, N; `. j( u4 @4 B+ x' n- u* w, c) d
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
; B, r# Q- M! Z5 W7 F  W注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。1 t, c& ]4 `" w/ \/ z" h3 N

5 j% Z6 C) r0 D+ X( c: }# r55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ Q3 p$ L6 k0 `% R; g; y9 l: H
, ]7 @* ~$ I* o5 J+ X# f! u8 R1 o56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 o/ h# x8 p  [; g

1 V( b0 K5 M! ~: U" `* x( t57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 x' Q2 C; h$ Y# l  ^. H
9 ]* I) p! z; r( p) b
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ( y+ m8 }2 i- _/ Y/ R" P9 H8 i
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) ^" G+ i! w+ ]6 T

. S5 x- f* o$ E4 D59. 你真笨! You’re so lame! . K3 H/ U5 j% |1 t% e: R: W
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 u0 A0 h0 i# O) R. K1 B4 C注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% M; ^/ E; n/ z; ~% e
8 s0 l0 j9 P/ p; r0 i60. 并不想。 Don’t feel like it.
% l% U: r; _# [8 ^0 K9 oe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ V9 H1 r# V# R
B: I don’t feel like it.
9 W. e% a9 ^% H; b7 H5 ^( m/ y
& W: b7 P5 J" X0 `2 A+ R6 g
3 A' Q  ]5 t6 q# b+ M! V61. 好可惜。 What a shame (pity).
& F* o" A) ?1 I  ?7 P$ `: H# ^" V" z6 _# `# Q
62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ J8 o+ C& g( G# T1 a8 p( T! v
Whatever.# d$ C8 [$ X. q2 I
- G( G' }* F/ c# Q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 d" p) z9 E' ~. L0 G& [注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。+ K" V! T: a9 a
( N/ F  G: `* F0 V
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 A# i/ a) ~7 o0 Y+ N6 [
* h5 ^) _* f- H! y% F
65. 分手吧! Let’s break up.
& |4 ]* u) H! n+ e/ @8 w4 t( |8 N, S) {# P" a
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 ~6 o  ]3 J3 J1 cSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. X7 H8 Z; Q3 h# l, A$ p
; ^5 W- }) A. O7 A
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
, W% x0 h! s4 Y注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- m9 `( J  S/ N- z/ X9 @. G3 E1 L" |: I
68. 别管他! Don’t worry about it.
* H5 ^/ m( P( u% p6 E69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 f, @- F; q% R5 z+ G$ s  T' JB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 {3 h0 Z' ~7 OE.g. A: That guy over there is staring at me.
2 Y4 X; K7 |; w* DB: Don’t play attention to it.
" l( d8 r- F+ o! q6 BWhat the heck!
! ]$ Q# A9 j( S* a( @7 GE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
/ [3 r( f  @0 x% HB: What the heck!
) ^; D$ Q! J# O8 [注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。, Y9 V5 m# E* f) m; V6 Z: H
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
5 n* q) \/ f1 R& d6 |What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: j! x7 C' Q/ K- v
7 g+ {; r) Y" k5 J+ {70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ @0 k; a9 O' H5 g9 G5 N
. E2 G1 F4 }6 w7 M7 v$ F
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- m! Q4 X) I, A. b- u* S
5 u: k. H3 ^0 @( t, B2 t7 a( N
72. 很恶心! Blood and gore.
/ m  W0 o6 m. g4 l# h; g% T3 j8 KE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
& F: ^" O7 }3 K5 W+ UThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 T% p! \- X5 }" {注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% p/ S, F* O) `2 V( ?8 T2 I! Y; Y5 }
* M( w: @* g, y  E1 ], z, x
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 P" A+ q. Q7 l& B- |
Do you get it?
" b" S2 e4 e, @) v7 K& z  ?(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 6 c3 ^+ e5 u0 p& o9 W
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 t! a: f' n, i7 X3 a+ B
You know? E.g. A: I really hate this. You know?4 n/ Y3 Z5 E7 `5 }
5 ?: j7 ~0 C5 X  E8 A/ y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 ~% [- ~: N2 h) m$ k7 [
注: Pretending可用playing 代替。
( {! J0 B$ J; y# p1 H
% M+ h# Z. B7 c( i! C75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# s# j( w" B: W- W  m/ Z% ^注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
$ ?4 t1 Y) T$ Y- o5 B' K  H" @. f% W) o$ k1 S6 O- H" h1 c" `
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
* b# d" x+ {5 J9 g/ ^: }) Q; EB: There’s no need. Forget it.
% c. G  f+ Z, V5 T/ V注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
6 L( Y) Y/ p9 A
, y5 ^' o9 p3 h0 K$ R) ?4 |- \( C77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 x; P" h) p' ~+ z) q! _
) f1 N. z7 P, ]" h6 W' j% Q* K+ D
deal with it.7 t# V) i& g7 \* S8 d
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
" Z5 j/ b0 ^/ R3 O* v2 PB: That’s typical.   U; g- V/ c2 I  @

2 l3 E$ `: \: b. m6 a) x78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
6 J4 {" O5 `) A1 @8 y: `& Z; t$ @( k8 ^1 E
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! C' A8 E. v' P% z
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! g0 t% z% s. C. P
! c6 s: E- F. p% k( f9 X* G1 q6 u80.不赖嘛! Not bad。 8 Z# l' W% r* C& a
0 r! D8 Z" l0 \  {
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& f/ D% I. p7 _+ q2 U8 i0 G3 @) R注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
5 `1 y1 [  T" m! ^  A; o# r& Q, T" d- p3 _$ c  Q- {( Z3 |. C
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , w! O( r7 `6 \' z1 W
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' H8 T" M$ @7 o, H5 \. ?$ l. O
  H* k3 N0 y" t" I6 t- N' ^83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' m* c/ e; Y( b4 J- W* y1 V3 G( d3 ~1 |( Z# m
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
- U4 L2 ^+ \0 w$ Y4 D$ p注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。2 [) T. X6 L, F% c2 ?! a
5 S( Y' i' Q  s
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ v; Z2 V. v5 v/ H! A& T
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 E8 W8 y; n7 s( f, P5 }( K) BB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 ~8 m2 E* l+ }) S' U5 Q: v
% g$ `) V+ d& Z' P86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% X$ i1 t7 X- `
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 _9 D0 H5 {. T注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 P) R7 g! D8 Y  W- O% R, E* W; G6 M/ x
87.干脆点! Make up your mind! ( [' U3 q4 g4 M4 I) w& U
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& z" S/ s+ c% v; _2 ]/ G/ k7 L: v
" x" u1 O: N6 c! Z9 T# w7 H& i
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 r/ ?" L2 n2 ~  c
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- D# b* ]& O& b: r( X6 ^

$ P2 b* A$ S- K* Z7 r89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 F$ o& A; i8 |2 K
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ) d+ d8 K) ^! ]
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
9 V: `& a6 o+ Q! }% D+ m注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. Q. g. H$ B6 w7 qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ @: P; F9 n- p- y  o/ a
9 k* a/ t. n) c! s6 B7 O" x: }$ X2 y" F
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . t7 r) v6 w& I1 j
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
3 z) h4 i% G6 ]B: Forget him. I’ll take care of him.
& u  _0 o2 Z" j$ |; T/ b% l6 ]注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 I3 _! B' |0 g' ]' B5 n" ?" `4 d! p: r6 C* V- R' p9 i& g
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! \/ `9 _( |" ?1 s2 }  }2 ]% c
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: y6 N- m' ~4 _0 }: F% R; _
Says who? E.g. A: They cancelled our show. + S$ B: d* i# ~8 a
B: Says who?' z# I' Z1 Y- t2 `  `/ t0 D7 E
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& G; J: F2 f% h
, s# t% V+ H+ m9 X1 J8 z- c, |" V93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( F4 c. E# B- A( O' ~8 X
7 V/ e5 L2 e# Z& c8 K
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
; Y) w, \' L* C6 J: U6 p! M5 `/ C+ z
95.你撒谎! You lie!+ l7 ~( D+ s7 V# s, L: a9 b
+ ^$ b1 ~, e0 u$ e6 A' }! Q
96.真恶心! So disgusting! : K; ~. q3 K0 @
1 p  t+ x( }- x1 y$ f
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.5 I+ s7 K( N+ q' J
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ( i+ \' @( f4 ]3 e6 u8 V
我说不上来,但他真碍眼!6 Q5 }6 y& P8 \7 L
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% c) A; P7 m- K2 _4 E! P* {/ m4 j
6 B, l# |5 Y; N3 J/ r+ O98.别想溜! Don’t run away!
8 t" D' P+ S3 F- H注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 J% D/ j: K- P* t( i* |9 E0 C& p$ {# Z4 k; ?
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* ~% n2 G3 P6 n; Z' c4 W" w; U: C- W! [4 I6 a0 w
about it/ Don’t mention it.
" K6 S/ [* M* r( h: A
8 m( I, {' }( `6 {; e8 W2 W100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + ~0 |: ?8 v2 i; y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
; G( Y7 F. u. `" K9 ~7 O. T! e注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ h) u" o% I  p7 ~+ m5 R' }& h6 N
  u  ]6 h  }) ?) M+ d101.你输了! You lost!( J+ k: m: D+ R' @
, v# c/ F# }8 {4 ~( j% F7 Z
102.吵死了! So noisy!$ ]/ N! D* X2 @6 z6 D- o

  `7 @7 i) y, S: Z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . k8 X6 @4 {; u9 J& P: R0 w
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* {# W+ H1 E! p8 j: x/ T

: l: A; f, b, v$ v104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 G/ d+ }' y: l8 Q
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 f( U2 K! e# T& J9 P我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 q! ?! P* _' U2 s1 ^# a1 ^
Let’s go out for some air! ( Q- |" }7 ]0 u4 q) x$ U
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 t$ N: E4 F* \  b, |' S
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。$ H+ b; h5 E1 ?3 ^) _
+ o  z5 K2 f  b4 @3 O
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 G/ C& u5 X4 k, S2 m3 X2 ne.g. A: Now you are scared, aren’t you?. F: Z! O! ^# x. K+ g
B: Get that gun away from me!: _+ d" g3 V' j! r
8 N1 b& H- }+ R& \/ i$ w+ a
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
: o) O7 k6 L% b1 ], n+ U- zB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 }# s2 n& c9 ^4 x

( n3 c6 m: H" c3 H7 p107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.) a) _0 I: P4 q/ A
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.7 f% G: X  y7 i! N2 u: Z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ Z1 [9 Z- X7 n4 ?/ \7 X: h+ {) z1 T7 g2 q$ z, o
108.放弃吧! Give up! % j# U$ w+ _: e# g% C. B

8 ?; {# E" |) [" M; [( n109.太神了! Cool!
! D, S$ D+ m5 I" e+ O' Z! [; \  D' U" }: W8 s  Q& _' {5 v
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 S2 i& g: U% W" M

+ `/ A5 L; y$ Q$ A( ~' V7 o111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, ]0 n) C' J5 X9 @* h9 P5 E注:有些用Beeswax代替Business。
$ C8 c( g# X" q
/ a% ?- o- Z+ T, L112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.& x6 P3 o) z8 w- y. n3 l- W1 Y; ?
; X# x. k" ]  ~8 ?$ B0 L4 w
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ n( H9 {6 u- C1 i9 I7 HWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?: L* C7 V4 O) k! R# \3 d
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ A3 h/ K( a8 R  }
2 x/ q& }' S% q% T7 Y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
$ q, G6 V' Z6 C, v* e' [/ h- m4 b% q7 N) K8 B
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! $ n7 W; k' x- l+ U8 ^5 [
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
* F' B/ s, d% v7 z7 t8 P
9 y  q5 z( @, }4 g4 h/ e! A115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % A/ ], O1 u" N' H8 v' U5 Z( f  S% B: R
But just don’t bother me anymore.
5 b* h3 ~* w; O0 D5 pStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?  Q1 @8 M/ P( D
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。- e; q" B. ~8 S+ @! s

4 f3 p0 O! l5 E( m2 v/ e116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 M+ `, B* p( _( |. f. L1 p, bB: Not much…" p" B( O* h; @% [8 D' Y
; [8 }# S  I, a: N+ f/ L+ F( P
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 l$ E: u4 K; n. G+ s
/ [! `. `0 y1 N# o0 v118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ @+ e, Y4 F3 f( B3 @; I( A
B: Maybe another time…+ r  [) K$ M; m3 M
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner., ]4 {3 ~% a2 J7 A
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 I+ a0 M0 C$ U0 }% Z1 O
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, v! e0 n+ Z# W0 d

$ p  |& P, V9 {5 j/ e3 [. @1 m119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ S0 I, b" W1 |' q0 f8 k9 y0 `2 t注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
  x- Z# Q# W7 Z* j# a1 D/ L- Q( o0 O* Y) N# D+ j; h) B' O
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 o5 d; R& k: S8 m8 a& F5 A
8 S; t0 p3 F( p& e
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ G: e1 I" u% X& r1 N
. M! ^% O8 V# g+ |: x/ E, [* G122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.- @3 X" t. H9 ?- A7 o% c
B: What for? You already have a Ph D!9 B/ n0 B4 ~) V. {8 Q
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : P+ A0 K; b2 ]' [- E) D
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, y0 Z, E2 z( Q+ l& k0 M
* l; R  h: q1 k; l" m
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% ]& |( [% C8 S+ ~  S2 ^+ C
+ C1 M( z' ^0 w! C$ Q( m124. 不错吧? Look, not bad, huh? * Y0 |" x# M5 V# E
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % \0 y+ [! n: N7 g

% J$ y8 w' l, V% }1 _( t125. 真可怕! That’s terrible! 3 P* C% p* G5 q, `
5 H6 X1 v+ u$ ~0 g$ _/ E
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.   {# r. I6 s8 v$ A  f
* e7 E6 i5 u; t* h: N: Z) ^
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ u' A# u% ?7 }* U7 T" ]& O. p/ T, Y! L. W  S! J) s
128. 不难吃。 Tastes good.
& k1 u& R( _9 L2 R/ k7 X0 M# k
, S6 g1 a! M- m" s. X$ J! n5 l& R129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
/ o3 w" a0 R) _6 C注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: {) y# v  O* _. }3 @9 @% B
2 B2 S1 k- P5 p6 x( m% ?/ p130. 得了吧! Come on!3 Y) K4 n9 s( f0 I5 x
( I, {' p1 ?: ]. N- e  T& X
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
$ x6 x; V1 Q/ O" W% q; b2 C8 K注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
3 e" P: b# k- t0 w1 x5 `. T- U) X2 @& H  T4 H" L
132. 猜猜看! Guess!
; x& o$ S$ m1 t' @7 p+ [  E7 W( u- O( }
4 U& a% k2 U# n8 `133. 这简单! It’s easy for me!
$ g' Z1 Q; G7 o# z- {
7 x! E0 B! m4 g, g9 `# S7 c5 ]
. d) T5 I8 S. @- \  k- u1 ?1 v3 q5 y) x" S# v4 字篇2 R( Z0 @9 i" w5 @7 |& f. |
5 i+ i0 U6 I& o" u! H& c  c8 a- y
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 _- e9 X/ `2 z- H) v5 v
1 i; \  k' a3 E$ G% @- Z" r1 u
135.长话短说! Make a long story short! + @$ H6 P% z" w& I& A  t% \  F
: I' |+ R  ]3 p* O  C9 N
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' k' f4 ]6 ?3 L8 I/ h% V
8 P$ D0 F7 M8 r+ a# c( l
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # q0 }8 ?* s( V2 C% g- T- u4 t$ @
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 N3 r. X6 k  d) @& P: v& K

6 ]! K7 S5 X3 K138.我尽力了! I did the best I could.
( q- {( E0 A$ h+ n0 k
; Y2 b2 t' {1 X3 f' J4 V+ H" x: y139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 U. W% s% S1 M( \* t3 g
6 F6 e" t' ~8 y( h- c5 D/ @
140. 半斤八两。 Same difference!
8 z8 Y: c: l5 F0 o1 [- }- R5 ^+ n/ y9 G& n2 B
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ _0 e+ k+ g! j  v+ }E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 I6 `. y; [1 A; {; a+ d/ [It doesn’t add up!
' {0 s$ I# v9 y5 K' w
  j, A$ P2 \% [5 b9 i) ]142. 知足常乐。 Easy to please.& m  a( E# n. x- ~7 C: G) X' U1 a7 I
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), R* Y8 E. R% j- F0 s" z
$ d1 [; X& k- x! D- p, h& x
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 S# k* l5 E% X/ b; |0 G0 Je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. + n5 A! m9 Z8 j$ g7 _

3 O3 W1 d  s# q* I! [# ~$ _144. 小气巴拉。 Scrooge!% X2 r, t4 G  X! l  i
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
& U: a' ~/ g/ G$ f) H注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% i+ u" a+ @1 C% ]1 X# g9 v: Y: {0 e# P$ r- m  e! @2 c# @$ t  h
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% `& W, ]5 m8 b* ~# G- aE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 p4 U( M; P: ^2 ]. @2 t) i, B8 f1 W注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# K, M2 ]  C' R7 [/ {( a) E* p  k$ J; n' X! D6 b: k: K
146. 在说一次! Say again?
7 {  W1 |9 C! s" O注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ c* h1 Q' m& n' `+ K; _) O/ C- m3 E6 a, Q$ Q$ H7 @7 X& a' P
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 E9 U& O3 f9 Y5 z
, n) _' ]& U& y. s- j1 O7 z. f( P148. 岂有此理! How did it come to this?
2 u: L( e0 d+ P- k注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! A" \$ I$ A. @1 U$ t
9 R% P9 n- M, E' \1 T149. 脸皮真厚! What nerve!
( G* \- U& H) h$ E( o6 U& vE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
5 c4 V" X2 l( {, e. b注:本句是指人大胆、无礼的行为。' u& \. I. K  K1 |9 S5 O  O

% ?  a2 o% n6 x( Q150. 你急什么? What’s the rush? 7 ]# m6 @8 D0 U
  k3 {* Y- V6 f; R
151. 没完没了。 Will it never end? / m3 r4 s# W( ~2 L
Doesn’t he know when to stop?( T" P3 e- }! i$ \4 m
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
$ H) a; L( R' d4 @
3 U  c; j5 ~+ [; f! @$ B( t152. 太过分了! That’s too much!
, N2 [4 C4 ^7 \
! L- M5 {# z; w153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 r! o! g! l# a/ n7 y" O& L5 |8 E: t& O" g
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 K' D) `+ G( z$ W* A注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。  o2 @5 k1 g& K! k! ~- M
. ?& c2 u% `* s: e; A! I
155. 真没想到。 I had no idea.; c: N; Y' |9 f0 N

; F* p* {" T) @& y! M/ ?156. 我的妈呀! Oh my god!3 w3 X9 y9 u6 E
* u, H, N& p8 [1 [" c4 x
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
% i4 r) y1 @( M& p注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 [: D6 ^: Z8 S6 T0 h, [# Y. H, O5 b+ ^
158. 常有的事。 Happens all the time.+ d8 X) @7 X2 N6 ?6 y
! B6 A, M, G2 C" L
159. 你真没用! You are useless! : S4 I) G# `9 l

3 ^( k$ G$ w4 u* u5 K  q0 c160. 真没水准! No class!
0 `0 Y, O, a& E9 v注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% D  X) S+ \/ z$ k2 _. d+ x+ L& Q" ?! ]- R- l& A8 E  f4 h
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。5 l8 |8 J. P  H4 _0 g  N

: v4 u4 ~( L, q5 e* ~161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
/ A% l/ d) @  l4 P% E4 W( H, }- `* b) T  |. M
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & d& ^( s6 A" v* s
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) P' s1 p( K0 q' B  s8 m  v) ^0 ~. L
$ U6 R8 U3 Q" f. \7 L- {
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)- M5 `. P) Z- D; x; [
8 a0 `, |2 K) {9 G* M$ U
164. 想都别想! Don’t even think about it! , A& b1 B5 K. ~/ ]  G8 [
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- Z7 ?/ G  n! O+ Y( [* J3 n& ?5 }1 w4 p& D! V6 M' U
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
' e& t5 H8 r1 C  o! U$ x$ FWhat happened? 一般人常用的句子。. |3 q8 _6 G6 t
, c! n  j  k* O) X9 X
166. 这也难怪! No wonder!# V# K; l# q0 h% ]* u5 Z
5 w4 ~: D% H# @1 Y1 P
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, g% B3 h4 j; d9 d7 p) T% T
7 B) y: V+ ]; d7 M! S) g& B$ h168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 ]0 M8 n5 x) `/ ?  a8 `6 }& u注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。' Z7 _. \: e& ^" R. u: x

0 i3 ]: ?' q( p. I. E169. 没日没夜。 Day and night。
# Y8 g! w4 Y9 ?- b3 J6 k% S- y
& @; A* W! d* l. }7 ?# N1 ]170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ N& t) D  A: Z  Y2 }8 S* ZE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 t6 K3 w1 Q+ @. J1 b: i/ G注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: ~4 v( N" L( Z+ b* I- N- U$ \9 e8 ?

) [* G4 A) e5 @171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 b) b! V: a5 I2 W. q! h& C; [
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 i( J$ q0 e8 d! [0 Y: Z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
. v7 T7 L, Z8 M3 h+ `. R
! Y1 a; m& q7 r7 _3 g' ^* r: m' _172. 正是时候。 It’s about time!
  n3 Y( E! V- e4 t7 [6 C$ M* q' a- {& B5 G5 H, {
173. 真是经典! It’s a classic!
8 f2 M  s' X/ ~% [4 ]
/ Q% {: r2 s# a: Q  U% H174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. ?1 ^7 }9 d9 j: w) f  j; p4 g( A0 K
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)5 r: z( `5 j) {6 y. g! l) c
! T8 J4 R* K" E9 J+ B2 l: {
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 q- X0 {" ^2 d; E
: o) X& C) v  e! e" c
177. 你有病啊?! You’re sick! % c1 E% ?# o! T+ u  Y

& w' F. e" }) g) ?+ z178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
; p  \& p5 ]) m8 `: U
9 V. o# n- T3 ?9 G+ k' Z  k0 ?179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.   d; o! s9 ^  ^3 i! q- F. ~
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.+ [& p5 r! i+ |4 f
5 ]4 D) {5 g( t6 |: I
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 f; ?" f, V8 U' j) J& Z% [
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个1 u  S& P' S/ O1 x7 H( x
对象的情况。; ~( I' O  U2 ]3 t# U' i

( ?; j& z7 B  J( k181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# K& x1 _, D7 X, }2 c) b% n  m  Q5 W/ J0 S5 c( y6 W' r) M$ U; A
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 W& X4 d: Q2 h( H- \
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。: @& p5 ?  S% W0 l) T" Q* G* t

  F" V- K7 h( u2 L  |183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 }7 c9 ]3 ]- [9 M) X( @

5 E3 n; r/ a5 Z1 ?3 }& h4 N6 F184. 好事成双。 Good things come in pairs./ y" c( X* ^4 I% z( p* c' l  t; @
- o4 X* L* i1 o9 ~3 q) [4 Z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 \( r' R. D( S8 }; q) F
2 L9 Z8 f  {  Z6 U) P8 j/ m186. 搬弄是非! What a gossip!% ]. P9 _! H% {& z2 O: ^" w

+ j. O6 E% H7 D- S3 f) n1 |187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; @$ M+ H6 B! j* T+ _: d- F
  ?5 A$ y. q+ z188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.3 B; F! ?  R7 @' u/ V+ K/ I
8 `' o" ^" N( U9 p5 W- b
189. 行行好嘛! Have a heart!+ Y0 B+ B  r% S/ S, X

0 E+ N' K4 i/ I& [6 U$ P- E190. 没这回事! No such thing.
5 I. p9 o( w4 y' b" r+ u" o
! a  Y  n1 g& r2 [) w191. 安静一点! Be quiet.
6 V. a, y/ h$ X  i2 l; q, R( B0 ?# U& m  j! k# G1 g
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
/ V0 V, f2 i- }/ T5 X) o. N. W( T* P, z! q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 {/ p3 N3 ?9 \9 ~/ {4 U( _+ y
' O" {' n; {" \4 D6 W" O% u. n9 g
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( T7 x! b4 O; B8 S* q8 C
9 z1 z0 P, C& s; W+ a" f
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! U$ U7 f2 H3 c7 L* K注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 C6 x& w( ]! T" ?
; M4 u2 ^4 ?. L$ V7 o196. 很好玩的。 Super fun。
' g9 s/ z5 D1 R$ h- J
1 t+ q: t6 i0 g3 ?% @# A+ u6 D, D197. 祝你好运! Good luck!8 q# w1 p! M; N
& G$ c: _7 i% V4 q' k
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, r6 X$ D! ~3 F8 _/ L. d  i; K2 D) N# e' n, G. W! D
199. 乱七八糟。 What a mess!. z: W' Q# c+ @4 I5 [

7 Z" a) q; m1 {, ~+ u2 c200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 W3 g* H- G8 ~8 \% ?  |7 [% L* _" \; R% ~
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* S9 Q! d, B! X7 y& z" U% K2 T/ k" _" n, y, v$ ^5 U
202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 M4 r; \% I0 W4 x6 t
* R, N3 k: T! }# A+ b
203. 别搞砸了! Don’t blow it.: x% h+ X' s: u3 o
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 a. [/ [8 G. ?/ u
  M. Z7 g4 W0 P& |6 _) M204. 好久不见。 Long time no see!% \" I9 ~- q$ r. c

1 y/ `- L, Z5 w' c! `205. 这样也好。 I guess so.
- x4 p% `7 R7 z7 a: W' q0 Q4 M8 G7 D/ g+ [. I7 G: T4 U- M! F- C
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
. X4 s) e, N1 J% e' ^
8 t# \" Z+ }5 ]9 @8 a& H: Q4 ~) b207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 B0 O; y5 X. c& G
. G- C$ n$ d6 }. O208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( d! Q  Z3 l( `3 `* u  P- B6 b& v/ p) r  }& |2 \
209. 别来无恙? How’ve you been?* h' [3 h  q3 S# h
- i/ Y. ?1 {! y8 H
210. 有什么好? What’s good about it? ( |- y7 Q' L0 |+ K+ K
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- X' u! b% l+ y; X0 Y. Z! z
" {/ g5 i% U( l) V  Q! C! ]211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# u8 Y6 t' T% N4 J1 t2 ^8 @& n4 X! X. {" \: _& `# Y6 S9 l  V
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); \  s+ ~+ H: l! z
& f0 Q! j0 Y8 [8 j9 c0 j
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 s4 z9 W1 u! ?( ?E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( e5 Y% X  [; S( f
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 g7 L8 g' G) n5 {4 X3) A: Why haven’t you finished your work? - p) ~, t3 ?! z, J, \
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 A( P/ f* t( L% @- y
A: Saved by the bell.
2 J- u! E# F8 f# \+ g注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! K- q- B2 t3 G/ l
7 V/ {7 P4 J. K: \1 D
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)  [0 F, P4 p3 o- _' k* C
0 t4 }0 d8 Q, a' x1 ~: q! f
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 @% ]- n2 S8 Q/ }1 X4 t/ H$ Y. X

/ A/ `7 S9 S2 p! m! r5 R# D0 @6 Z6 c216. 别管闲事! Stop bossing me around! 5 u2 m5 \! z; b" O
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 I" q9 `/ t' }8 N: P, q, |9 G+ _' }3 u' m2 d+ |
217. 求之不得。 Want it badly.
7 S1 `. j; z4 R, `! ^4 b& `; N8 ]# {7 f) ?I wouldn’t miss it for the world.
' g' f. g: _. H1 Y& y3 a注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“! C& L/ i' X8 G' y, Y

  T, }6 R- C# p. S5 B1 Q  y) q我一定会去”或“我一定会参加”。
" k  r0 n  v' @1 N/ ~& S: E8 q- A' }0 E  C" v
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.) t1 c& U# ~% n4 ], r# E
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 E( ]( m) \  V7 R& Q+ w

2 n( W( Z+ A+ S4 k, L2 j219. 不如这样…… What about…* _  l/ p2 n7 Q( D' j
/ W% B+ |  r% d
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ Z2 @$ o+ _# E" S' O
4 f7 S; B' w6 L. o# g221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! ^9 P. U) F% ]8 l6 s

1 i" H# Z5 a1 {% L8 v7 j: G222. 我不行了。 I’m done.   k& J" R% B, {* {
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 f, V1 ?( O& X

% X8 P# C& g& M! r9 g223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
7 B- D, b* x* E
3 t3 l3 M# }; J$ r4 [! {9 `224. 看得出来。 You can tell. 2 R: J  ^% }0 k) s- k
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& O; T# a! u* k1 L' Z' T& h! ?# r; L: e! n: X
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ |& l( M7 Z- E0 X; t8 nCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 A* i7 S4 y7 `
# l1 _1 _- {( y* b8 z9 s% u
226.不买可惜。 Hard to pass up.
8 q3 Q9 x$ e  Y  [3 jE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 N) t/ }/ i" B& v. P: l注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; |* s! \1 N0 r& G0 f5 W8 {) N( m1 u
. }2 h9 P) q' J7 H  v2 q! W" w
227.快去快回! Hurry back! : z7 d) O0 Z$ g+ Y4 E

& v( {% ^5 S/ z6 v228.你说了算。 Up to you.
  k/ o( m: Z, {5 o/ H+ GYou’re the Boss. Anything you say.- I. @. ~( x& g0 V, [: t5 P' n
2 y$ b* w  b" i; T4 [
229.放松一下! Relax!
' d( h* h; A# v, E. B. M* a. ?# V
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.   m; N/ j8 [& S8 u5 \

, @. T  d. o  Y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; l% X' F4 C+ m; q; g
( R  f* m- f+ Z6 p7 B/ C3 H
232. 我急着要。 I need it badly.
  g# c# A" p/ m" S( Z
+ A3 Y) e% d4 B( ~/ p9 V) ]) r# t8 r233. 说话算话! You can’t take it back! ; L- V6 V$ i0 f! Y# K+ h5 z- \
/ {+ S. ^! F2 z5 h" B
234. 笨蛋一个! Idiot!
0 i* ~1 u' Q1 I1 x* a
! Y6 R* ?$ S! j; T& [1 Y  [: f3 x% x235. 真没礼貌! How rude! : Z( S5 y% V8 H6 z/ L3 j! P; x+ T

9 u5 J( B% N3 o" u% U236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, J- `8 @1 b% B! O- he.g. A: I can do it! Let me try again!
  N) R4 A2 ~8 ^- `6 C4 h0 UB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 H' E) z2 i0 h2 ?5 w: G( z! i( S4 J2 W2 d( H; t
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
5 q, U7 ^: [& a  RGive me a look. (比较正式一点)
. q5 Z% O9 ^- K) z4 J: T* C" F
1 C  K, O# i: G) A) E! [) J9 w5 I238. 可想而知。 Goes without saying.
( H+ s% W7 F2 r! g* A) r注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- b! F/ O. _) C- Y

; E( \4 @9 j# i' y' N  _* m239. 气死我了! Makes me so mad! , C4 @2 H5 j: X2 A/ K
Piss me off! (比较粗俗)# q0 U/ h9 U2 S( U1 P; n
* q2 H4 v! h5 g$ W# Q0 F
240. 说来听听。 Let’s hear it. # N2 H0 H7 U& q" I
& i& I! a6 B- C1 C
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ P& C& ~" I6 l% B9 F/ `* b
I’ve come to a dead end.
9 I8 T# ^0 f) Z  M3 n' P2 X* @& w注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
" u* `" r: c- Y
5 {+ ?/ U( N  M9 U242.顺其自然。 Go with the flow.0 o) I% ]1 ]2 p% ]5 O. Z* l
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。/ q3 z: a9 S( j. u! W0 m0 J

( e1 ~7 b& \& `. L7 p9 [242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
" {" W% x& E/ i& w/ G6 J$ b* j' A0 m( u$ ^6 c+ T& \2 j9 ~4 R# m' ?, C
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 ^2 ~8 P1 f# j9 S7 M

( \  @8 ~- D+ q0 I5 f2 R244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % j1 H& T! M. g$ d

& Q) y' t# F! c' C245. 买一送一。 Buy one get one free.
% ~$ }+ P7 _" w0 I0 n. @9 m% J/ Q+ e& X' L0 A. {
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- f4 A/ w# k) T) `& H$ U9 \
) a3 C' Y/ |; h3 x* r
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& H! @* ^' o) `2 V' f
# h+ A+ O- `/ U0 I1 ]9 r, f
248. 不知羞耻! Shame on you!
0 x* n7 D6 W  N# T
! Q5 X! \5 K1 ~1 d  O2 P/ G249. 你省省吧! Save it!
) j$ M- e8 G6 B/ Q  R5 q/ o9 \" q: T$ p: k, f; D- W8 X" V0 K+ o
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 Y+ @& u3 x; m6 B0 u' N  J# U
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ i$ u4 _" i$ Q% V: k
+ p2 Z+ K* R- `
251. 我支持你! I’ll back you up. # T2 y8 h9 K9 G/ X
9 j8 B1 O; L3 z; O+ d) X: S
252. 马马虎虎。 So-so.
; P4 [* c; q5 o; i; E4 N8 `) I
0 Y# j, i8 J% N" P253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 R- R" O1 E0 L8 H: J7 B
9 j: c  X2 }5 U; `6 F: P* f& p4 p254. 再接再历。 Work harder. / J  y: a$ n& c% ]! M& M

" b% G% x3 V$ D7 s) `+ W* L255. 白忙一场。 In vain.
. ]; m3 o; l! w# ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 z. k) X$ J- z

( e4 |+ K: X% s256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) `: m* S; `! p6 e4 D% O
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: r2 s$ J1 k) ~" C7 _3 I0 d1 H% _2 |9 U, |7 T4 w4 P3 |5 M0 y. i
257. 你出卖我! You betrayed me! % T; _  \! W6 ~  P+ [
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
0 J; X- v1 }- c+ T6 v9 g( V4 X& D" ]) J* s4 I) @# ?
258. 一言为定! It’s a deal!4 w/ D( ~  R, ^  }$ J; x
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,$ Y/ D6 F/ V3 G: r3 k& A  T
8 i7 ]  z# `# O
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示4 g- W5 a6 _: `  |

; ]/ w" u+ |" ^2 E, W; ^5 b259. 快一点啦! Hurry up!% r8 L/ @. _3 L( L. l! a
: ]& F/ M- @) q$ [$ E# K5 R9 K1 i
260. 我不在乎! I don’t care.& b" l' F, v% z5 B* Q: ?

  Y7 ~1 x# |' g7 T261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" H( t' }8 P. M5 F) a  h
% k" D4 ?# J* `) n+ i9 L9 Q* w9 r( U5 字篇
3 }7 z: P- L+ N0 E
5 i0 P8 K* h% k  k, b262. 我怎么知道? How would I know?
; l' ~* b: ?% V4 P  T; @注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 u. |3 {1 j& ?# E) b

" C/ e" E) K3 v6 e+ H$ K263. 不关我的事。 None of my business.- p8 j! ~9 F3 i" S# r( w9 Y5 X

8 T. z; D; K7 P# Q$ [( @/ a! z: ?264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 E0 q  Z( s- y- M8 t; h注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( o) x' x# }* }# }. f1 c
* }- H  t- G( f3 r
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! e8 n5 v! v; r9 u: {! z
9 a5 z4 F: B% y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 n" y; |. D* Q' [6 F
Face reality! (较正式)5 d; N5 l5 }2 R  N, Z$ k
# Q" g$ `1 i3 ]+ {
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- W; J7 Q* j; ]4 e- @

7 O( ^+ e% L) |1 b( i267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' o3 |4 n6 v" v% B4 n! ?1 Y4 k) b6 y3 z0 Q9 V7 P9 x
)' C" \( Q9 }" D; o$ |

& |& `/ S* f6 h% z$ P268. 包在我身上。 You can count on me.
- L( d4 v0 W4 y" j! K4 ^
" K0 Q  D, z" c269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 u4 G3 ^+ q# ^1 J5 g! i/ Y
2 N1 k2 G' y+ K$ }270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用), [. A( }0 m+ m8 ^; s- ]( ^* k0 J- c

& ?. b8 P3 L0 {, `# i271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 |- z" Q# u# {- n5 g3 B$ r
: j# F4 H% _( f+ d
9 I& Q6 @( G+ O" _注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
& e+ l: h: W# t$ h! m/ ?3 `8 ^$ k) G- a1 U; P
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 @/ a5 e7 ]0 C7 \8 G' i! j
" w0 V; |8 l- g9 n: i' Y% T273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. _" j, p* `2 S& S! ^4 T7 i# M* U: _+ C" v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
$ i% ^/ M( D3 d+ S) E
6 {" @# Q1 |7 _# k- k275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 Z  r$ o7 J5 D( u+ M7 V- l0 |  B$ ]/ _
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); @% ~" W1 d+ u' f* \3 O+ l$ E
! N! T8 y- l# w. ^$ E
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 g  c1 q  I9 h( V9 Q& C5 h
$ B7 W. f4 u6 y% X* \7 S
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), S/ n' p6 s5 {# P1 m3 u

8 m8 P% |: p. }. a: m6 }. B! z279. 有什么关系? What does it matter? & t* |. A# h+ {; V6 Z7 K
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* v7 {6 N4 [+ B. X  m" {- i* t* w( t' C( I, }) v5 A
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
$ F' z. B7 p! T) _( b0 M- `8 F' |/ l/ i. e! Q1 [
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 r  O) _2 X5 Y* I
% l6 B5 v, S$ H# y0 i' \282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# x0 D3 p, C; W. M
/ `! x9 {! ?7 Y/ t+ a8 f9 a283. 这才像话嘛! That’s more like it!" h0 f1 v4 w" C8 U2 X. o9 ^2 }
4 m' v4 {  L/ K8 ^
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / O/ Q2 @  T! Z& C5 g) c2 c& b  A
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 E" e: [( w4 ~0 y
2 B  ?- \4 _, P/ ?; C7 I285. 说点别的吧! Change the subject.
, m, E* L$ a/ L; o6 o) d5 J- D7 m5 i0 K' S% x  A; _
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); @' ^  v$ A6 j" r

4 P# s5 Y; D9 N6 ?287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 f, J) e4 N/ s; e2 w2 ]

% a& ]7 K3 q* Y) ?( s) q288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! E  z) l1 |* ?9 M) d: \( p& X3 h, {
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" G0 x! X2 f6 f4 _9 X: u$ h4 l1 q% E0 c* J, X
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) [, X9 k$ d- y9 Q+ ]$ r" ~$ E) I, V( h6 M
290. 别放在心上。 Never mind.
0 t( O8 u4 d' ^' z3 I0 |
5 p# V( {6 U% U0 n. ~7 D7 I291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
; m7 D2 z1 m& K% \! P3 `- l: z% i5 {2 |+ x1 Z' P
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 B% f3 n. j0 s6 B5 |- p; `' N  X5 q8 X1 F: N' ]
293. 我走不动了。 I can’t move.$ K- ]$ E( d. Z' `' |0 u; l

  k, u, n; c  X! o* `) ?  i8 @9 @- U294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 n3 h8 j  z, J- C3 N2 [9 `2 W/ x* E' H5 n4 Q  U
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- N/ O8 e) G  l# ]* s  x1 x8 A: a: v: t4 N
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 u& d& W3 q4 C, e

3 E/ z6 M/ f0 ?  H) ]- Z# O297. 吓我一大跳! You scared me!! z# d* n4 D  i" h$ }( N5 g

. B' I' h+ @, ^4 P' Y6 P$ N298. 你想太多了。 You think too much.2 J* ~/ G$ M; P3 R' I  ~! C
  J" l" ~3 F8 e2 J
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. - l& g1 d. d+ G* r! b1 T
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 w' |1 ^. u8 X# K; v0 q
+ c2 a. w/ X4 g300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 U; q. f/ Q5 M. \; k% d8 GGo overboard!
4 d6 v* a4 |6 i+ y$ e/ t注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
# g" L1 q2 n( O9 Y; w; E- w5 K. r不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-14 06:33 , Processed in 0.163281 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表