埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1854|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇; E! j5 \  Q5 W* {
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
! {9 t) _) \" I  p: L3 p
" i' z4 E: ^9 ~5 x: K- ve.g you failed the test? serves you right for not studying!
0 o3 b- l# L6 P/ ~9 v% v/ b2 o2 q  L1 A+ s
2. 活该! you had it coming!
- O7 h) G3 |8 B5 p" P# e' se.g. a: i gained weight!
, w+ T: f4 M2 ]# M* tb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.' C; i6 L% }  d$ ~

% a1 H. A3 ^8 r2 }3. 胡闹 that’s monkey business!
5 D8 W8 l+ I* C1 p. F  Je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, e( a$ v$ ~" r. H& P4 U注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# R" x1 M) C3 G( p7 K( C
  y4 |' ^5 |7 h2 l3.请便! help yourself.5 v& q4 x' f! A8 V
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" d4 |4 f" O, \0 J
. d6 k' o# f6 h# n5 i  ]
4.哪有? what do you mean? not at all!- S/ K; V0 M- R2 c: M5 ]
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" F4 R( x* k! n! mall”,表示你在否认对方表达的意思。* `( Y" Y0 r4 `

7 M+ Y& {1 _) ^% `* z6 v' A! O5.才怪! yeah,right!
! S+ j4 \& Y% x* D4 z8 V/ ~as if!' t) T" j0 j8 k/ c! m: W- A6 ~
e.g. a: today’s test was very easy.% e4 O  `" F$ o7 K
b: yeah, right!0 Y1 j2 @4 y, R( Z
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
: ]+ p. D- {8 Q& y% }注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
  B: t; M  G9 q# X% g* v
# v: w: l' L1 x6 m) \8 s3 B6.加油! go for it!
' V+ U$ g+ b% k+ w5 D: t& m: ~' Fe.g. a: go for it! you can do it!
) |$ a* {. z. c5 R# T注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 n& R5 i" l- O: [, |  V8 G# u
. [7 ?; X# \0 D% \) E
7.够了! enough!
. N6 [# \# T+ Z# T; ?stop it!! X) z% M% t" r
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) `2 G0 r# [6 i1 q1 z
* O; m  t' p. e# U+ D8.放心! i got your back.& t# q' q1 k& e7 ?! P" |
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.! |8 H" @; h" S( v9 U4 e
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 B3 D9 Z6 ^- t( W8 L. l$ s! ^1 B; s
人会常用,女人反而较少用。- M8 |# O# \( c( k: R3 G+ e
* c( ^3 B. J; U/ y
9.爱现! showoff!. V% H# `2 R* R, Y5 Y1 i
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: n+ S$ G3 @: l0 N, {, Q
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % ~! x6 L( P, w. b
' X* R% Y! R1 F
10.讨厌! so annoying!
3 m8 }# \4 K) w7 Q: R: Qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!6 W  C5 E( s4 g' S+ n2 I
- k' z! A$ ?. D/ W$ Y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% U8 \' Z- g1 P4 k) j1 X6 @: x. m
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 d) {% d# z; B' ~# b# _- R% Q9 p( a: ?2 T. w
12.真棒! that’s great!
. `) b3 [, L5 o6 y8 V2 N; w1 ?. k5 C) w& B/ p) S9 j
13.好险! that was close! - t0 \6 V. t; c& g$ A) P
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; t, J6 N) |3 Z; m7 b3 K
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: }) V7 k  L$ n# M0 ^) i
# S* b6 [6 ?( m, |0 Y% `/ ^5 v+ A5 ]
14.闭嘴! shut up!
6 v' G6 @$ N  w' D+ h( x0 ^% V. ^& R# r. q
15.好烂! it sucks!
( \) c8 h) x) ?( d; {! ~0 je.g. a: that sucks. don’t buy it.
* w7 D% N9 K+ X2 w3 l8 R注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ ^) b2 f( }8 \  b
* z/ Q! i8 B8 G8 E- }: T. l16.真巧! what a coincidence!  w8 h4 R3 {+ u6 m* p5 ?: J

9 B. Z$ x$ s. U- s17.幼稚! immature!
. Q" r& |/ q# u4 F! c& D- Ne.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# o: G1 ]1 T- ?; R; U5 O
what a baby!
( D4 h( f1 y+ ?1 [/ X$ @7 ke.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' s2 g, V# I; M0 {
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, L. A- s$ o2 O9 m
1 Q8 r0 G9 S) E# V1 S7 @& k
18.花痴! flirt!/ }+ g& q. ?# H- G9 L
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
' J2 m" f1 z1 s) K( I- Z注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# l/ o! ~0 Q4 r: I  h& \9 z
! Z- [( R$ d2 S
19.痞子! riff raff!. o9 ?3 y! M5 W7 m6 j  `- b* o  b
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 m8 J$ N8 ?7 k- G. b5 O3 s' I7 i1 n
真是一群痞子!
% C. R3 H: Z! {% W* g6 t注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- H( v. ~4 P9 p/ p8 w

3 A& r- P- p- w" y0 }5 x20.找死! playing with fire!
6 M2 e+ B- d( g. Ue.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 M/ c2 \& [  h) D+ o6 B注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! |  b$ d& o$ D( k1 a. t& j, k$ u21.色狼! Pervert!5 L! f7 H+ ^. E  ?  L
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
- U* ^1 `5 a! |. t3 V" B. x注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ Z  D6 w) A* n“You are rally perverted.” 。0 B+ |; n( a# ^# b- V8 c( T

' C% x. c! V& q+ c& A22.精彩! Super!
- k& X. n# H( h4 A( Te.g. A: Good job. That’s super!* V3 H6 ~& g% l1 Q3 h  `: c
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% u9 @' b  s; W  s- w( }8 O
& j) g+ r: Q6 n
23.算了! Forget it!
5 W# t( k6 W: o注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 L/ O" r& h" Z; o' k+ f1 |6 w
9 C1 Q/ D2 L2 ?( n- g0 ~1 W9 B24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 V4 ?) G0 l9 |( b/ [4 B8 F# M
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( {# ~: \* ?1 T  V: G) p! |, A$ ?
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。; i2 l4 X- |. s& h' g4 ~
# C+ O9 g$ e6 L2 f
25.废话! Bullshit!* ?" @( D- n! j' V8 Z3 E
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 l& y/ z% U; j注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- q: L# I- E3 M; U9 n* Q
4 w* l# `1 x; o4 h; t- g26.变态! Pervert!" h7 w: h5 ?0 K) F
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
  d# y' x9 M# u8 b注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% e) h- ]# z7 h6 |5 f& X3 r" q$ p  L! n& Q  D7 M/ _
27.吹牛! Brag.7 T) }' S# M! O$ w
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
' q& e2 k% ^2 _6 L4 {; {% ^. r1 E+ n/ e$ W
28.装傻! Play dumb.
$ T0 |5 a$ e  Z9 `5 B" D3 Ze.g. A: Don’t play dumb. You know about that. # U( W' n. ?$ g4 I) X

+ G1 ~/ E' A. B6 d+ \$ r( b29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 d3 N7 }3 m" D$ z
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( m% ]) o3 J2 {' jA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
3 N3 [. w) J9 |8 V  B. o注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。  X1 Y3 x! a4 N& l( j

$ [# l4 _# p* g) |30.无耻! Shameless!9 g4 b. K7 e5 W. m3 A3 y
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!( Q; ^# ^6 @. j6 J# W# ?6 g- J0 m
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. K0 U+ D, n, M& G

4 H+ N) h+ {0 t9 J! y31.你敢? You dare?
* ?* `; b2 X9 B# I7 B* D: `; \e.g. A: I want to challenge you! ' L- l7 _2 g0 Y3 q
B: You dare?
- I7 K" |* @+ n4 G" G# b* L
7 Q9 D: ?3 \0 K: r; C32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: D4 l/ }0 N0 P% r2 ^- Oe.g. A: Let’s go for a walk. % P# w$ b8 h, y9 X7 ]5 N9 ?
B: Sure. I approve.
4 o5 u8 ?5 O# w8 q. x/ |! S$ A% O
# y) Z8 i! D8 q0 o+ V$ ?+ x) A33.好饱! I’m stuffed." a1 X& k1 [9 n2 S$ i8 Q# s

, o$ _% b" k& w& A) n* L/ k34. 休想! Over my dead body!/ No way!
2 s7 f5 T6 z8 B' c5 k9 re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- y6 u0 k2 @3 a, b( n$ C# C) x) O5 P1 g9 M6 u' S
35.成交! It’s a deal! ( o* i/ ?" @4 W' U
, v' B" ^3 E1 n% J
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% @! O: x3 D- S) ~" [2 n5 j2 h1 x/ B( u( |& R
3 字篇0 g6 Q7 t7 p3 `/ y" j1 r
* D3 o+ F$ g& P% n
37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ g7 ~- T6 n5 t5 B
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?   a1 E8 o( G4 ^* d% x
不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 V( V- ]6 |) I- e6 l: T* g
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! d0 V9 ~& j' C6 R$ L. g2 l8 @不会吧? No, it won’t, will it?
1 U4 A+ u% {2 de.g. A: He may not have much longer to live.
# R3 E$ ^0 u+ N; _( y- ^$ \B: No, he won’t die, will he?
( S8 P+ a7 n+ n不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 m+ Q0 O$ o- ~. Z

7 ]0 u# T6 `9 r5 }37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& i6 n# W" ?( [  P% A* j# K, U
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 S5 g! ~1 w4 i$ H7 _A: I won’t tolerate this in-fighting! . S9 S6 E. |. a3 ^5 T  c; Y1 b& T+ t
' Q% ~. T% M7 c8 ]) k5 p
38. 狗屎运! Lucky bastard!
& P) f) r+ Y/ ve.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 Z3 F$ T8 M4 l  a
  `" L+ ?, S; q) _* b" P( F39. 没风度。 Crass
, u5 R* I/ m* _, E8 @) _  j4 Ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! R  H, p! f+ ~, y' j
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ F% z- D" {0 j

6 X7 L* r- j( L( E) c40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
4 }0 M2 s% M+ Z7 J' o# }B: So what?
( Q6 w' i/ A, t3 ]5 V4 b" V2 e- J你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!8 {( O7 \5 Q: [5 _8 r
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% e, C+ `+ A; p" l
# q$ X5 T: o  R+ o& c* L/ \
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- e4 I; X& @  I5 D8 Q% U) ]Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) {! H5 {7 ~& Y3 _/ t注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。+ I. |$ h* C# l. N- L, F/ b

. Y# c; L8 S8 M& {42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / I- n/ s+ g' |# J
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想( A2 c" z( [+ l' D- G4 q
(你再给我试试看!)。
. H* C1 w2 d- k) t) Z; y0 \: w5 ^$ v* I2 z( B2 ^
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 G. O7 L' [! t
) e& ^' R- P2 w8 }/ z* H( `+ p43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
% |, ?; g% L& v* ]1 Z: V: R" A" \, O6 S; E6 o
44. 考虑中! Sitting on the fence。 1 b, s0 g5 a& Q2 h8 C$ v- A- P: P; M+ ^
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- A& g. j+ [- B2 A注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 U, U/ |2 A; e% I' \& }# L5 s$ B8 S% X; v
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 M; v. R) m9 s注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 O: N; f8 S% ^- X9 H. n. R; X- }, |7 e. j- z9 f& L5 K
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . [: a5 ?" o& }0 H  s
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 v% f) \7 r, W4 S( D  T1 Y7 R

- t6 V+ B% I% p0 O* R' s. S* T1 U47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
8 u* g' c6 r* D- c/ H% j+ v8 \2 r- M7 ~" r! V+ E1 y5 a& K2 [
48. 再联络! Keep in touch。! g( u8 l8 k$ r
& ?/ c' c$ N+ z; K' m
49. 干得好! Good job. / Well done!
! r2 G9 e' T9 o( E+ \8 E* [5 H9 j
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# U  F0 W; Y$ N7 u" {# G
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 ]- \1 C; n+ m' v; q1 {. n
" @1 E9 W( ?# H2 B& A! _0 u! @
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。! {: {0 A0 g* h  w+ }
, w1 g2 T. y0 S6 g$ s1 ^; [
51. 看好喔! Watch me! 4 A9 o8 q; y& e- T& l8 T+ Z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
, O( k# Y& Z! I0 w9 k3 S3 U/ ~
+ Q. r3 {0 y9 `' B5 z7 w52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
/ B7 x1 ]: v4 J- D; @I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! G' V3 r1 Q4 R9 X* f
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。  i* n: R* T( e6 u9 N7 n  F

* [2 ^0 P1 D  d3 ^( n* B53. 羡慕吧! Eat your heart out!   |, Y2 @* F8 f" E- g
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
4 O! c9 X2 T, b. H5 `( X. l7 I注:说这句话的人有着炫耀的心态。
$ I9 M4 O& c9 z1 X* m1 C* x
* l' u: z6 `7 }( t3 I9 n# \" ~) j. R7 g; H54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
7 g( B6 S* O. `# X0 s. F注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" L% [6 e" ^% U# l0 y+ p

) R2 P: ^& T1 A/ q5 r/ F55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
) h& ^" F  j6 j: S4 B& F: X: I4 m$ i; G4 z1 m- }' C, v0 t
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 b" S$ R3 g$ w. W4 M! i+ J' R2 q: e# h' V* ~. X  h
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
' @. S* M" s6 A" g8 j+ `1 s1 y6 ?8 y* C$ D
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" q3 r. p& x- |6 z" ]注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。% G( W6 G. y8 b  n( L, T$ M
: i; j1 X; E* [9 W0 W
59. 你真笨! You’re so lame!
6 i" l0 j* d" I9 y  [e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 s0 }' Y6 w6 _5 [0 a- A& C注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! P% y8 b* B, ~2 ]+ w' Y# n' \4 g# G0 T' |# w' l- Q
60. 并不想。 Don’t feel like it.
3 }4 x6 l. U  U. Xe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! x( x3 a0 h" ?/ R+ t$ o/ JB: I don’t feel like it.
* Y* f3 C# a4 z3 h' h' f3 h( X: r# E$ M% n% ?8 T

6 S4 i* s+ i" O0 q5 w( }3 j61. 好可惜。 What a shame (pity).
( G3 G! I2 Y/ g) w; a) _" K9 H; c6 G5 z9 _
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' x4 O( ]8 W  D8 h# a+ TWhatever.! l! a: r* B9 P6 o

6 O8 {/ O4 p, K0 v63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 A3 {8 {6 S% e  ^- K
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' ^1 |* M! ]5 g$ R

2 q. [  n3 |% H4 p) S1 i9 F  Q2 m- _64. 再说啦! We’ll talk about it later.
! r( D" i% D/ U7 C% {( Y0 C- t6 B# H% p1 ]" {
65. 分手吧! Let’s break up.
! _0 V! J1 _2 {0 g8 j6 W
  n% m9 w8 r" E4 Q" N: d0 W66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! z. M* ?$ d; A0 U8 p% Y* d
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
$ c6 l4 `$ B7 b) Y" W. d# `7 G
$ T) O0 z. U4 @8 S* T+ i/ _# g- s67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! }) Y% }3 i) ]' w: x注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。6 N" G+ W) X# `8 T
: M0 W9 a$ G; Y
68. 别管他! Don’t worry about it. " ^% N' h  N! g5 `0 Q3 w
69. E.g. A: I don’t want to look bad. - S# p6 G- y- B" O
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
3 i' i& @. H- E/ C4 ], ?E.g. A: That guy over there is staring at me.: ^3 k& l" w, D7 N! j
B: Don’t play attention to it.
2 m; l8 T0 Z" ~( T' P/ ^9 X1 E& bWhat the heck! 1 ]' g7 a4 W& g9 c5 ?
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ L8 {2 g8 O. w2 d- T. g$ BB: What the heck!
) ?0 g9 @2 R3 y9 G9 {* P! p注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。2 b( R- M3 V8 j
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  C% t( e+ e1 ~; C& H" OWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# J& e3 t  ]0 ?% C$ O0 I) M" X2 @9 o8 ~
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 k8 m9 O' ?( u6 v5 t

% b7 c+ W  I, f& a7 x2 C71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
  j, T4 C  i7 g, w1 }5 c& Y3 T/ ^. T5 l& k4 w; o- j' J) t" F3 I
72. 很恶心! Blood and gore. 3 i# H& C2 ~5 U8 t
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) w/ ?0 o; J; ZThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& e" h9 }$ w" i3 u/ V
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。5 }1 _/ b; |, v  E+ V
% ?! c% U1 _* _0 |
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. + i+ z' T; [% G( t: Z- W1 Y, q* P
Do you get it?2 l1 T9 Y9 O% C) ~9 e6 n& r
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - N  L. }4 `$ q; L5 a5 t& j
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, W' Z9 w/ o6 lYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
# z& A8 {7 l5 H, Q' w# h/ s( q* v1 @$ X# e% ~! {+ ]! W
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 s; [9 u: L$ e) ]注: Pretending可用playing 代替。
/ S/ g) J# D: A. Y3 h, Q8 m- b
4 \4 k$ D0 x, t; P  ?75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 1 ~+ H8 i% N+ @( G3 h* u
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。, O, o& K8 ]# ~2 F3 ^; ]
: X2 {+ K( l; |: X
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: U) q0 `* t4 Y! ~B: There’s no need. Forget it.8 Q# b; ?# P5 k
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 l4 O2 V1 K' w
  ^& J( Y  w5 R% O5 y. }7 H1 q& M
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# [; n; Z/ e# P, h4 e
* E: w: O$ `. _deal with it.; ~( K8 ~3 ]$ [, e8 J4 ]7 x$ m
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' h3 M- H1 p7 E9 |
B: That’s typical. 8 F; ?! Z$ h+ v& @& _( ^2 t4 p* H
5 {) b: s( B0 d1 v- U& F0 \! @
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' C. w# s5 V8 P8 u5 q1 G
4 w2 Y) q' C# b) u( g2 w* j  b
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 q" k  U  A% W2 F! _9 Q9 Q
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 X7 C" u' Q2 c' f2 M2 F4 p' p# Y8 H! v
( `5 B2 U; S: d6 o6 p8 O/ o/ b7 e8 P2 ?80.不赖嘛! Not bad。
1 R5 S$ M8 t9 y: ?3 J
6 M" S9 _- R1 E& V81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
  w1 S) k# V# `5 o) `% \1 j2 e注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( P. L0 u1 z3 {$ ^) T% L7 x8 s3 @; t# V
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. $ P2 B9 O! E7 \- K" y( n( p
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% t7 |( W$ p& t
& Z; ?7 P% c5 g+ K1 X: Z83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 i9 X) \) \9 ?. ~1 \+ u) o0 A% ]2 g: M* F: |1 ]- a
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ {7 d2 m/ Z" y& h# s, O# m5 `注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; B/ }7 n$ X. k! R+ q, E% N! C
  }1 L4 ~1 N& N7 g6 q) M
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 R4 V: w0 S% M* k" fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( I; G( S. @4 w5 ]& JB: All right, leave the others alone. It’s between you and me." T! Z8 j1 U5 u' s+ j+ y
2 i+ O6 I2 m4 B% K/ J) H0 w
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!. B- O" j5 |) h6 O7 L
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 A* Y9 j3 o+ u- W3 ?
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) X( X$ w* J$ s7 D8 g
3 u; _/ u/ ~" v0 X8 d1 s87.干脆点! Make up your mind!
: K5 r; i9 d8 Q( h! [E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 _" z5 V/ K; N4 ]9 b7 T+ d* {$ }6 U( f7 w
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 t$ s* y7 ]4 d$ @- B7 }注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ I# w# a7 ~& B* J7 H& `
8 P6 A) g8 D* z+ Q+ _+ h8 F- K89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 E' Q, v1 i- _1 M& ^% l+ D) v$ X
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) : t) _* x6 f! n' [
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* j) d( s8 T5 ~4 A# b/ G, n
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # O4 p) w, ^1 g# K
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ T$ d/ X( _* [1 J
3 o5 ~+ w7 P* Z% z3 r
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 J$ x  `4 e! L* O3 ?" K2 b
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ C' u  @' G$ t& }B: Forget him. I’ll take care of him.
7 T5 m; t* B+ g7 y. r注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: k+ H. |9 w2 a8 [4 R) x- f; d. R  ^8 R3 ^. }. c
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& W8 V4 \( U6 H# I- U9 Q
" i/ L. f7 S; ^; s) x
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
- H4 d3 b4 ~; F: ^7 s0 O5 QSays who? E.g. A: They cancelled our show.   I9 U% T$ R: @; _
B: Says who?1 c3 u) T+ P  R( }6 n3 i) \* f
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
# y9 h2 _* \' Q; W
! e, C9 T& Z3 Q$ K; k1 c  K/ ~) X$ U% i' j/ g93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* h# e6 q( I8 [+ u* A' o- i
! i& A' B* a( O# b1 e3 k
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. h  |5 ]; \# L9 T4 F# w* s: b
6 k2 K! v( ^6 n. ]- i: G95.你撒谎! You lie!
: U' P+ P! i! I3 g! J/ `; X* b, u- @+ Z0 m
96.真恶心! So disgusting! ) g! Z8 {5 b6 M
( a0 }* A, {1 c. H' j
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
8 C1 I2 a0 J+ se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
$ k- S# Y8 o7 y' f! V: M我说不上来,但他真碍眼!
& u" c7 Q4 `- K2 v* {' z注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
3 {; D0 i6 q- W" ?
; R; T8 s8 _# E4 O) H$ o' }98.别想溜! Don’t run away!
- k" M" W% e$ |8 C注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, K5 x+ L2 O" K7 w0 I
, {% }3 b9 F# r" \! [! L; [99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 i/ G# b6 J$ Y7 U1 T5 [0 _, r; m! a* Q& i( a9 [8 }$ F
about it/ Don’t mention it.; d* L( h) z5 z; b3 Y+ r

  R% S: C, D  P. C5 P+ n! P100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ) U/ j  D7 S7 C9 q
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 8 z# V3 U2 o* ?) E6 k( n
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。4 M3 b, J$ D7 Y

5 o; \; q2 X' K5 W2 ~/ {5 X101.你输了! You lost!( Y% C8 z' N* _) J4 f

! e5 Y0 B- I" P8 B& Y102.吵死了! So noisy!8 b% Y& Z* K# m* U9 W6 J

0 B2 \, y0 k8 `103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
  `8 J& g! [8 u' v1 n/ ~: y0 |B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ A) X; o* G: K" Z) _# W' }+ M, x
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" Q% e- n' B1 c- J9 FE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ D- P5 O1 l7 {! w# b! L- L( B
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 T6 c4 k# L2 c/ [4 U; O& pLet’s go out for some air!
* j, }- c  |; E" v- R- eE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 u) _! W) G* c4 @% T
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- D* K. P/ [6 P' m& C9 v, v
' J& g$ w! H9 @* f* m% E6 H
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ) D1 a& [4 }# ^6 o+ w
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' T1 L: L) A. I/ }- x% KB: Get that gun away from me!0 E9 b. J7 F2 U" w1 X
3 E( {( e% [% A( F/ S. ]  z& @
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; |: g7 N( x" b. c% G# G) b0 [B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 y( j! M+ }& b8 C) i$ I' S8 W, W& [; t# `4 E% ~# h8 ?* `
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is., H' F* D* J# M/ C* ~7 ~
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 h2 c7 T& }0 P' P  T注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ F$ S3 K# E1 A4 m! M, T6 `8 x0 |' X0 b7 v
108.放弃吧! Give up! ! a4 n/ W# H& V; X$ V

' z& V  ^" i% H( S109.太神了! Cool!
* K) T8 d( X& x+ w9 [" ]' h0 V+ v" {4 U2 D& j. q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
4 D: |5 _  B# q1 [! b! Y6 u7 h, |% w) ~  E
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ X  _* [6 s& {7 d* ]3 I* a注:有些用Beeswax代替Business。- `( l, C6 P0 F- y; H2 p
% C; H& k+ y) m. m# T9 M
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 A+ j/ g( T' i( Y# b, s& i
5 G* f' |" v9 H: |+ J* m% V+ d
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
5 [& l  u  i; q' h' w1 C6 m9 @5 FWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
0 s+ Q/ l/ f; L  V注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. B2 }; w" s# ~* x0 P: w: f& A
8 Z, [7 o4 X# y* p% ^' k是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' ~4 {- z- l5 G8 r. m7 H' D

% A: i2 ?1 }6 S% `# @! N0 {: H114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - T" S9 h# @) F5 X% T4 n
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 ~; Q' J5 `) u8 D% O! _4 K+ w' \- e' P, H4 m" u
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 Q2 Y, t# b& q! g4 c3 ^5 q
But just don’t bother me anymore.
; z4 |0 [/ \' ]1 R* L) zStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ R  z. V0 h) j( W
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* R( B4 o0 `( n+ h& ]6 {

7 }& r* ?6 H6 w7 U9 m116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 Q4 A5 N0 ]2 p- U" n" a
B: Not much…
5 {+ [$ a6 e; i' z+ R, l8 T0 \, v% s1 [( T
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ ^; S  w, X* `: B
' l" I$ J1 e1 |; f+ Z- F118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! H. Y# [6 H! r4 C
B: Maybe another time…
% V) |3 x. u3 N2 W: ~I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: z7 u' J4 \0 e3 h" B
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.  ?' |2 N& k4 e0 I
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 L' W# n# W1 ?/ d3 D/ P% U

1 Z$ M8 `+ d# u% s119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.. e" ^1 E% ~! W" W; r  e7 j2 ^/ c) C
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- _7 h0 d9 k( o
9 b9 B+ ]+ R6 ~120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, f" f+ I0 Q. P+ M" j
7 e- a6 [7 X  |121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ ~1 A  M- ?$ V/ n3 P. y: X* W$ l- Q6 {0 L! s$ \
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 ?  r3 ~/ Y8 Z/ R
B: What for? You already have a Ph D!
7 D, Y/ }9 n8 q6 N1 G+ iWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , a3 V5 c$ j7 U0 |9 _4 R) ~- B8 i4 w
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。  p, H+ t9 C; S5 i  x" r

6 Z2 f' t6 \+ e0 r/ ?' v% E123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! . R5 C8 m' T% n! T# U4 }

! K( @$ u* C1 t' }9 q  n$ f( V124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 S6 O3 w' ^5 u1 J
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 y1 R- k' A$ x. x0 {& t

! K7 a; V3 _) V. i% r$ o# Q125. 真可怕! That’s terrible!
, b& g8 k" i6 D5 w. Z3 O, j, O7 p: k  t! m  Z  T
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
5 Q! i' B0 P% @' E6 z& m3 x9 z% h
9 H5 j' q+ Z7 _, m+ h127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. + A" u, r( p# n5 y6 T* c* ^
* `3 s* i# j* V4 g  W; J
128. 不难吃。 Tastes good. 8 J7 M% b1 _& A& x8 h2 R
9 W' [" s$ J7 [; P+ \. C
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& J: o9 {* H" X6 [: T5 h+ o5 O# z注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
) [5 N3 L- G9 m; K. u6 I0 ]- c% X+ ~' _
130. 得了吧! Come on!
  L3 m( ^2 v* l1 v1 C0 b
- G8 c8 l. A5 T4 G131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
. o, w! _3 }. I( p) z注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- a- d/ I+ e0 W+ i6 D
, A3 W7 r" Y/ [
132. 猜猜看! Guess!
( G/ a1 W% k" c9 ]  w; g/ O9 L! p
% P1 b) h/ W, c4 c. o133. 这简单! It’s easy for me!' [) n9 f4 f. m- ^2 Y
) I1 U4 z- a8 y: ~5 \
7 @, |5 f/ {, l* n  G' R
4 字篇
5 v1 M+ I3 x' {% o, n, v6 P) d
# \1 }8 s% s9 L9 c9 z$ L134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 x' X! e, i0 x- |. L
+ P" l6 y2 r1 L( g, v+ @; X  V% _135.长话短说! Make a long story short!
+ [. y# r" o% b4 p: \  y
: t2 @+ K/ Y% x136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ k, V2 Q: i" a; w' H% p
7 U* H4 b( V9 g* f# f) p137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' j( U, O5 L, U- z9 b* o. b2 j0 G注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
% m. o% B- Y& w$ q) n# s
* n% S5 S* A# b( ~; I  x$ x7 }138.我尽力了! I did the best I could. % o$ w* l. Z  r# v

9 l% A. H6 s* J: N" i$ U139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? % Y/ k5 j- h, b3 g8 n# D

' G9 D1 g& _4 T! M& U140. 半斤八两。 Same difference! 6 W: K  n2 [$ w) [
" C/ T! n8 K+ o- U. |, `
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. + H) s# N) l1 h% X) @5 N, S. c( `
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
  d& m: V% `" d& o: o. YIt doesn’t add up!
) Y' \) x% E/ O7 @
( o% Q1 F" h  Q6 K3 P142. 知足常乐。 Easy to please.
/ D" K' o+ R, U9 N注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( @) h! U  R4 W; J, J. v/ S. U5 K

. @+ D6 Z$ D! f2 G" X143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 z/ |. o" O, @, W9 he.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
2 @3 u( N5 j: @. o: _" ~/ y4 ]# C6 |- t1 c" I0 P; ~2 ~
144. 小气巴拉。 Scrooge!# c+ t* }# w% w4 Y' @1 q
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
6 N* w$ @8 M( T7 e  @: P0 Y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 {# g+ b8 d; K) c' s- Z2 _
% g' x0 F6 }- z$ K9 J4 E
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 N( I. c* l: N- `E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* x1 A" r( x) \5 e$ b4 \! l
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 M9 Z2 P# R# c6 F% Y; J
0 d9 `. ^/ x5 P; L* l, x$ W
146. 在说一次! Say again? - a: }* M# X6 C, u
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 t3 s8 c' C7 q

+ M1 `8 @+ a+ o0 E$ j, V# ]147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), s+ V2 n0 T2 i

$ I& E4 g3 J. ]* N& g" P7 ]0 L* `148. 岂有此理! How did it come to this?
5 y, l: `' w  M$ ^; V& c/ F1 v! O注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 v- b( Q# x; h: m2 t( ]5 R
- B4 @( u  d4 U149. 脸皮真厚! What nerve!
0 r+ J. |# g7 D* KE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 T, A3 {0 }; X1 x
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 P/ N) w. _; P* n* R6 {" w
% t) ^$ w' R% u( G& p( h# {150. 你急什么? What’s the rush? * t4 f. \; w2 q) d2 L: A9 }: M
  n# N3 l- M$ k3 {
151. 没完没了。 Will it never end? ( l6 e/ h2 f* s3 W
Doesn’t he know when to stop?; H' B! F5 G! G9 b8 Q) f  j
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ |- N# L7 S# t: s, R) @4 i; F* s( P6 }# S. z  `- q* ^
152. 太过分了! That’s too much! # c0 A" Q( U% L2 ~3 [/ K

2 \9 {* |. P8 p153. 太夸张了! That’s an exaggeration! / ?, V" ], `, W0 W1 o8 X) h& {

! z3 {4 H" E: H1 v2 U154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 t+ t5 {8 ^) D/ J% T注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 S+ j3 k* Q, X& v8 [1 O

# G5 C0 C% u+ C  x# z9 n: Q155. 真没想到。 I had no idea.
; ?, Q% u/ d1 T$ l. j: I. v% G1 S7 f5 A( ?! G4 Q' d* p/ s
156. 我的妈呀! Oh my god!
* S, m  Q; B, `/ t7 E( J5 y8 L: ^
. v, X/ @- v$ m- T  k% `+ q/ U) o157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) c; a! v4 K& L/ {9 M* }
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ g/ e1 u" A7 A
' R- `' L3 D* O4 c- c158. 常有的事。 Happens all the time." c8 Y5 n  T1 o0 O9 h; H

6 s$ u" b4 {2 g" Q159. 你真没用! You are useless! . _+ S; \0 c9 B( u3 J0 Y5 \9 z

2 q  Y) x0 [1 e* r; k# |160. 真没水准! No class!
  B7 C4 {1 q! `6 s, W注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 C: z! m+ J4 I% I' s6 r' S
" |$ V) B0 b& R  ~3 o是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
6 w, L. Y8 B! K8 B+ d
$ @- E3 Q) m, Y: a8 l: L: a161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): z# I; |+ p1 y$ `

0 t4 G8 O" ?/ e& b$ T- |162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" [3 Q: W. p2 Y% G3 ?6 z! v注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 m% i) p3 Z4 w4 d9 |' d  {9 H0 a' N( U8 t$ X, b8 P7 y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ e2 L1 k5 G# g- T+ ]* U" [4 V9 B

- A+ A4 H9 L, k4 Y8 g164. 想都别想! Don’t even think about it!
. l* _6 Q% n2 K6 S/ g注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。$ t6 a; Y3 \- i/ z; ~7 U( e5 r7 W2 h

1 m0 z9 ?' N$ T0 a$ N0 @165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。4 z2 L* J  W( ^2 B8 k3 g$ o
What happened? 一般人常用的句子。
9 Y3 l) D$ U5 W( d
$ t( y$ V" P8 c2 O' W4 R* c166. 这也难怪! No wonder!
3 `) I; k) Q+ a: e* P$ L# S' q, k# Q9 n; u3 `
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
" I! _$ E% I4 ^( B7 g' A6 a3 ~: Y& g; W
) y8 J8 f  }/ Y* w+ t168. 原来如此。 So that’s how it is!( ~$ ?  e( d' u; z) U, o
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ O0 u, }& J# m6 Z" O
0 O6 N) ]2 C. n) |% z( d- x  _169. 没日没夜。 Day and night。4 ^# y$ [5 ~. q# R: I

7 Z* s) K( U) Q170. 一视同仁。 Friend or foe…9 }9 @. n4 p. n$ @
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 V$ l( `* o" F+ G7 j* N, V3 L注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 u& [% B, F9 Q! b0 f
- L5 L( ^  O- S$ X5 E0 W171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
3 d' `  u: W* O5 W! l' N" {7 JE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 }; z8 Z' w* ^
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
1 U9 i/ g! j. g2 y" ~1 A6 m) I. ~# l' ~! F7 g5 g& z4 \
172. 正是时候。 It’s about time!
5 m3 |3 y, ^1 O) k9 ^0 k" F" T8 `" Q5 Z. u
173. 真是经典! It’s a classic!
# b, W7 s: ^2 E" n1 }+ V3 S& A8 H5 I) l
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' a: o, `* F1 i' D& c$ x0 V

, ?9 {" Q: Z" @/ \8 q175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)5 p  H. f) f0 x/ V1 l" X
2 S" X' I  W. F9 I
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 N* Q4 W! g- E7 F

' c& L1 P( |( c4 k177. 你有病啊?! You’re sick! + j3 x* A# ]7 A( e# B) m

* C9 J% Y9 \6 {2 O  W8 Y178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# g) t" g. Y6 b" \
' V4 H0 b* N5 k& r9 w179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
' ^/ B2 J7 ^' F% [1 N注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ @" t$ R! c3 u# T% o0 z  A
+ C8 w" {  d* y+ M180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 G, u: n3 \; ?' j/ i4 J& P注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 ]& c" \) I9 _' g5 m3 ?2 Y( ^对象的情况。
6 ^. L2 V1 @; J- R8 u
1 _+ F& |1 F  [0 E( d* g7 T) E4 P181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 N5 M0 o! C, A) @
0 u6 S& m( g+ G% ~6 v6 F* y182. 心照不宣。 Mutual understanding. . u( g3 n2 p  H
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. }. ~" B  \9 v2 T! I7 t

  \1 f& [( W3 F0 ?! D7 Z6 ^2 `183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 t0 L4 F: O  ]0 U  G/ h* B  b" V( e7 z
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 j5 ^" U' s1 T; X3 H5 H: b3 Q+ l: V; E* u9 P0 `
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!# c: L/ G  _8 r. q

/ N9 }9 t& Q! Q1 @- G5 X186. 搬弄是非! What a gossip!" s2 u+ M1 y$ A9 f  X" ~, W+ r

7 X2 m" ?8 W. |! W, L  O+ d$ ~187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 d) S" _* G- X/ D% R0 T4 D# c
9 V* V( N6 j. z% m: w) h: S188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( I( ^+ ]/ T* H" \2 ^

9 ^7 F' P, b/ D" c7 C" E% B189. 行行好嘛! Have a heart!2 {# t7 \2 Y3 f0 `1 ?

% A6 b- W. R% z8 l' D190. 没这回事! No such thing. : N" ~& k4 v" `4 z6 x7 e( d& h

6 q; o- i+ [2 q: U. S& v+ {. G& O  k191. 安静一点! Be quiet.: b& @3 I' t9 ?3 a" t' c( u- O
6 Q( C+ u9 S0 ^3 i+ u
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 e% ?" B& w  N9 y( P- n/ y) R! a, t2 n2 {; J% Z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ W9 S; l" L$ {4 d
9 b/ G1 ~; H4 b3 B9 h7 d194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 q/ t  {( \9 q3 R' t+ z* I
$ I/ ^* x5 Y( a9 ]
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.0 {2 c6 l0 ~" u% Q0 {& f* O# x
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) r% {9 o: m& e1 [
7 ?) E" o) ^, g& O
196. 很好玩的。 Super fun。! E+ R( M3 ]4 o# {6 o
6 a$ {2 S0 x* [: E6 m: H7 n& Q, w
197. 祝你好运! Good luck!( I# K- Q0 z! u* l. S  W" A# a
4 V, Y1 D: J$ n& U  R
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)/ G+ W* y. }4 w+ g/ ^
! b' t' F: `3 Z( F; T3 Z
199. 乱七八糟。 What a mess!/ J7 O$ t# c3 R6 T" P* p* w

8 ~- D7 x+ B; |200. 替天行道。 Carry out God’s will. 9 [+ t: C9 t, F+ x% G5 O
3 I7 D" ?" M6 T, m( Y" j/ k
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
. ~1 i1 R1 q$ ~$ e3 X7 \" e) s7 R1 t- I4 C
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
  M/ L' T2 _0 y# i
2 T6 A8 x2 q; `" z  {203. 别搞砸了! Don’t blow it.
, U; @' ]! o$ I8 a  D& z$ ^" \注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。  \5 ~- S, h  S5 `8 Q, {% \
: ?, d8 i) H6 P9 d
204. 好久不见。 Long time no see!& u- Q4 r0 W# t' ~& V  r3 z

4 W7 r6 _/ \8 i, \* g- N2 j4 i205. 这样也好。 I guess so.
' X* [' O( W# W& s7 X* u! p" J% K6 s! X) ~- j
206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ d9 Y1 `0 J3 K8 i  K7 n3 `

) m7 k: A4 S/ m& ?& ?! Q# {207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。  h; `0 E0 v0 ?% j3 V' H

$ ^& P; Q" _3 T* g0 l8 G208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.8 q3 V3 _6 N# t% e

; {8 O2 ~* D* p: \# P0 ^209. 别来无恙? How’ve you been?* ~& Y9 C( P, u( B& Q2 F
% B7 w/ W$ ?9 D  G1 u' p
210. 有什么好? What’s good about it?
( h8 K0 w, x4 I) Z注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& e/ `6 w7 s  C4 m+ [

$ z: G6 [  e" l' I  s211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
8 Q: q$ A' t4 `/ d' Z9 I% k; \0 {* V% H; Z. d
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) b. Y# q' p2 M' V6 F0 A# E# }4 w
( t. Q1 p! h9 w' H3 C& \- I
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 r/ K: e7 J. B) p: Y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.  B: j4 T/ K! I5 \
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 h- {! `3 p4 \0 b3) A: Why haven’t you finished your work? * q9 `4 ?. T/ f' F4 P9 j' m" R4 |
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ V6 f& \  ^" N' t0 O3 K
A: Saved by the bell./ A5 k! Y8 @  a: z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% K1 D; i- u0 @

/ V- _1 ?2 r2 e" O; g5 _5 M; P+ X214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功). h; `/ O2 I2 c, L1 E* h5 S. D
5 M$ T. `) v) r! d' ^
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
- E# ]2 t( E' p9 y# U1 [' m4 p" F' n3 R) z- |0 F/ X
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 3 @% w7 z: t+ I4 p
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 V" A5 {' C  \/ I9 E8 W: t- r4 s; q+ S4 ~; Y" h- L2 y) z
217. 求之不得。 Want it badly.
: u4 o3 c9 g# t5 ^. pI wouldn’t miss it for the world.
0 O9 T2 ?! X0 s' E注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, Q" A7 |3 y. ]* j; N+ z3 {( v5 K/ b0 ]+ o5 f! \
我一定会去”或“我一定会参加”。* B6 _+ E: i  H* h0 v6 o. x

+ t, s7 F' L3 O218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.) {6 {: Z* V- l7 a( N
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
3 E% [  ^& ?% H/ Z3 O2 J; U7 @. s- f
219. 不如这样…… What about…. o& Y7 N3 l1 F. ]. a( T( ~! C
0 R3 X& e8 f: ?( M" E* v0 W1 U* D
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。), k) G1 R: d2 P: M1 J
5 M5 X7 V( g$ H3 V7 a# e. i
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- w  }/ T6 R6 T5 Z1 t8 n3 }6 `9 l+ S
222. 我不行了。 I’m done.
. {+ q2 F4 @$ s# v9 H注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: Q7 A! @% [  Y, \+ d# W% T, G
1 s- @* c2 y; b
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)3 Q; ?) h! D6 L2 U" N; [
7 ^+ _# \6 Q5 G$ i
224. 看得出来。 You can tell.
: [/ \0 S8 e. E9 pE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- I! k; q; ~" c( k8 I

  J' O; y/ _6 {7 ^$ m. @225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 s: O8 j1 b0 dCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到); b) j+ s. Y: X6 c2 |( @
. E8 t* {& }* }1 C( I
226.不买可惜。 Hard to pass up. + J; ]: x  Z3 ]" v6 T
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# C+ K5 k# C6 ^; |0 s$ g' z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( v* B; ^! w. H9 V& H% F0 G. \. j- H" t* |& x
227.快去快回! Hurry back! ' l& |+ H+ \& l5 v5 s5 w
/ L, v9 q6 q9 m
228.你说了算。 Up to you.
" n7 ~( D- P) W% {' X$ EYou’re the Boss. Anything you say.- F/ w# E8 \- b% T
2 }" W. ~  J2 U- X4 z
229.放松一下! Relax! # ]. X8 n- I- Q9 [; K

% {1 J" F# m7 B1 P* O1 \( y' L230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & v6 c" F) G" l( q7 ]& `2 B" T

0 d9 R* B$ S' |) M1 F( |  L! q231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 z0 T2 H3 f8 A$ S9 I$ m3 r0 U
, f6 K+ n  {( J$ y232. 我急着要。 I need it badly.
# o1 \( d& m" }1 w7 x$ ~- k- a
" n4 ]  k5 R' t233. 说话算话! You can’t take it back!
, f* G# K7 c) T$ d$ T( o
! p0 N+ V4 I; w) `+ H$ j234. 笨蛋一个! Idiot!5 N  @5 L/ M0 E4 ]. c, b( H& t1 F( x
9 Q/ E' I; ~9 G3 v. Z
235. 真没礼貌! How rude! 9 R( F# j4 a5 a5 ]1 h

4 ?& H, A7 w* _! n( S& \  j. f236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 U) k# \+ t$ h+ Ae.g. A: I can do it! Let me try again! % y7 z6 B& Z# T. v. i$ F
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ I2 E( k: X+ Q: ?/ [7 \, [1 w+ q+ m( o% K0 O' o+ u
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' ]: P- p) P1 N2 Y" mGive me a look. (比较正式一点)
2 q# H) g- t/ O  \7 a
& s& B& M7 v7 x: P+ _238. 可想而知。 Goes without saying.
) c. t# n% t/ S) [9 ?注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
. B0 Q0 k" J4 {& N( v. v( B# Y. R; C
+ V8 G$ H4 ?6 ?2 b5 X" G5 h8 M- |6 o239. 气死我了! Makes me so mad!
! J! v1 l; g& p- Z" VPiss me off! (比较粗俗)' R) A( _3 j# H$ y. ?% c+ n
4 h8 o+ z2 L  z$ f
240. 说来听听。 Let’s hear it.
  r0 R( ]! |- V! F7 E$ z5 ], K; Z" _$ K+ t( q$ c
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" W+ ?% ^% n4 S1 K2 `! i5 c7 TI’ve come to a dead end. . N0 t9 U6 K6 T: |
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! g% Q" a6 B6 m
3 A1 w1 c$ e. ~4 s7 T
242.顺其自然。 Go with the flow.# m7 C. u5 t# z* T+ r; L% e
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* Q6 y. N1 n/ ?3 @! S: j
$ Y: _+ y+ B, r7 k2 J7 U6 s242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# B" {7 N, V8 g( \# [: {# @( d! L
4 e! u8 j9 K+ ]8 U& x- a243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& Y9 m8 N. F9 x9 K
+ x8 b+ ?: d3 K3 D, g244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
, t0 J3 @* v7 z2 M; N
* \8 [, R7 Y. x, J245. 买一送一。 Buy one get one free.
, G1 W5 _; s! ]# |2 {- O) i/ @" Q, S% w$ |6 o$ U. a
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
) c4 i- j0 `3 m( f1 g' b8 D8 Y- D: ?: J; F' L
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.% h9 ~5 E5 |$ m* F; S- b7 c3 C. s

( w9 k+ M6 Y" Y4 _6 r1 V8 P248. 不知羞耻! Shame on you!
4 [1 Z$ l& r' Y7 u0 g% D5 g
! N) [8 o/ c' s& I2 o  m249. 你省省吧! Save it!9 E% a; o+ A4 a/ K' ?# p

7 G9 r: {$ P- J- f) i2 k2 V8 R; R5 |250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. w. B) |  C2 H  `- C# M注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
4 D; V- M" R1 D8 {$ Q
7 g$ `7 U1 V, O- q" \# n- A) s251. 我支持你! I’ll back you up.
7 O: B' s( B; H/ \1 T( T. S. ]* i2 ]5 t7 M3 g) k) `7 M% S
252. 马马虎虎。 So-so.& R  G. W7 T6 f2 j; Z# C( a. ]1 f$ H

1 d/ y, j  M6 }" e253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: U/ \! T% d3 Y8 P$ w( j* |- b
0 i4 u: P. B: h( o6 v254. 再接再历。 Work harder. ; T2 Q4 c$ V6 Q8 f1 y; a% ~$ L2 n0 K" V
" F! X2 O) e$ P! v2 J
255. 白忙一场。 In vain.5 G& M& {8 C! i; [
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
2 j2 \; H( ]& ^, }2 C% @8 M* j6 u9 H; n2 M* E+ H4 w
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & M5 q4 I1 O) O$ D0 ?
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。% x0 y2 L4 R! ]" J

* n' j# L# }+ {# e257. 你出卖我! You betrayed me!
  p- f) E5 k9 I0 P" r注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
+ l" a* r0 w" R7 l0 _8 ^- B
; y& J5 I9 N# r6 |8 C- e258. 一言为定! It’s a deal!
( c  N! L- k: a; r  y# t9 `) ~注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# Q. V1 Q9 l5 L* D( p& W
+ l% r( J! I- U; B3 X8 \
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 w. U: f) ]4 {8 b
* P( r  u  a  F7 w& B8 s) ~259. 快一点啦! Hurry up!
" a" M$ M" p: q) A" p( b5 e4 H1 j0 `) J7 m) `) E) v- ^; E
260. 我不在乎! I don’t care.: ]8 x' u" T  D5 n! Z; J" X
/ x4 C, D' ]' A( h
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.7 O6 r6 U3 f) Y, ?

: c4 p: Y1 Y/ Z5 字篇
& W0 D! ^0 C) j2 W) m9 {
% h" K: X5 D5 Y  I262. 我怎么知道? How would I know? 6 B! i4 @+ A( X& g, K% E" K' f
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ \" H0 k! F* H5 H4 ]0 \1 d" Q
) n( _! l: \5 m
263. 不关我的事。 None of my business.1 `# F4 p/ z3 D5 i

; V/ [/ H2 w; z$ X5 M: ?8 {$ v264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ w! Q* Z' \' Y6 H注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: f9 v* I8 a6 _+ Z$ f1 S4 }& \* ?5 b3 u, r
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 F8 V4 g3 n! X
: B. x- X7 \! ?/ P5 |
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
3 K9 Y2 _% S8 \Face reality! (较正式)
& W5 t# h, N# l" v
8 O- w8 o# I0 m/ j( e+ {1 s- N266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
  l$ I' _' W. U, M7 r6 z
9 `+ w" z+ s9 s4 _! |5 I267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) T, I8 P, i  l! c+ r3 T/ h- T& X" o" O0 _; W) I
)
% f& T6 p+ v) w$ |# F! s5 Z' ]3 Z$ @9 z) \
268. 包在我身上。 You can count on me.
1 F( N0 X4 B; L( O5 L8 i, I- }) B/ b" }6 k+ ^8 {5 E' W
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( I/ k( |( |- {
+ S9 l; s( y! K" I: k+ R6 O8 F270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)" l6 X2 w& y/ p3 g* B9 Y# Z
) |+ x+ z( _3 C
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 X2 E8 u( d: g  ?( T

* s9 M. V2 j" q# e! D) I  \1 Z/ S
  P  F( r2 V* R6 {' S, n3 `注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。7 m6 r  i3 O  R6 `6 C+ J* G
) h  w; s3 ?+ ^7 N& K0 |8 g
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
# f" ^7 B3 w7 L0 M' H% D) r3 ?/ g
9 |7 P* d3 g; d6 Y5 a273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 U. a, y3 R3 Q$ |  ~$ W9 B, b2 G& f1 T: Z# E
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.% Z" X  j/ w% s& @* V8 P7 V

& H' r, O0 p8 x8 \5 y4 W275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 D! q# |3 W+ n$ f
" A4 \9 i4 `) t3 w276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)+ l# B9 U7 m. H1 \% ?: n
& x" a9 `8 @' r# [! |
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)  z% x  A, l* A9 |. U$ I
/ e4 x! {2 a$ l' o0 Z, `9 X! V# ^  a
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 W( v& f- D) l2 g! S) c# g* a2 N6 o/ f% u0 y: [
279. 有什么关系? What does it matter? + W- G/ ?: g8 V# m* Z# V
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
  v9 z7 I+ Z' [# X" H& [, \; O) t( V" K" v1 Y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); j5 @1 a; S* y% P1 \& [* f4 {
% m' h1 J. G4 p' c- {
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
+ M% E$ ~- t: b& [4 j8 v- M& {6 S1 q' Z, x
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 ~8 p6 [( G" W2 w% d5 K
) l$ R6 @& j! C2 e9 p4 ]283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ F8 k2 o$ c& m

1 o3 S$ \& D( `284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' B* }" R: ]+ ^# S注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( l% O8 ?; B) ]6 a# n: }
1 K* T( Y5 A6 O+ k/ f285. 说点别的吧! Change the subject.
7 r1 V( F0 I8 @3 Y
" m/ Q- N! p" F286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 ]! {; n) }/ q; r8 j- x
: g4 S6 O9 y, Q) g2 |' z# m2 u
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% r3 G% j6 t  s2 @" C5 w; H
- t, h  L8 ?: F' }/ i5 ?288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 v+ d" u1 B. l. Z# L& {注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% Z7 j0 U' A9 c" N( |/ |) B/ s. {
4 Y$ Q/ g" ~( ~% v' [$ A  G
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( ^# Y+ `  A4 [$ V: \

4 K; J' Q2 |) k" _& W6 M& T290. 别放在心上。 Never mind. ( d4 y( w0 ~. D2 o- _( j$ h) U' u
3 U; z# n0 X( E9 J- a: @
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
. J; d) ~2 ~2 [: @+ e  b, I0 d( Q' R2 S/ r2 k' a, Y
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
6 e9 e7 x% s: l  e2 z( I2 q% q, f+ Z6 J* u1 g. g# ^1 v6 K; i
293. 我走不动了。 I can’t move.
: J  ~% a) w, p/ O. F& O5 s0 a# z7 P% {2 |5 o$ Y' b. e
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)8 r2 e& L; D: u9 h+ |+ u* ?
- t- L: c8 Q' z. U; D4 D; I  A  j
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 1 f) v9 k# N$ m

7 w3 b% [- B1 T; u4 V/ l; L/ T# ]1 T296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
  ~5 n  L! Y# T1 @% w& W
/ }0 n  Z, m1 E297. 吓我一大跳! You scared me!
& k6 D3 w8 I2 E9 ^' A3 }1 f
# Y8 q$ S6 v9 w8 x5 v298. 你想太多了。 You think too much.
5 q. Z: N$ a. {0 t6 Q; g8 ?0 \9 p, R0 w* J+ V
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. + u! N. H( k5 s  `; t; i
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! V! `& U- i7 _$ a
+ y: z1 V2 Y: ~3 ?300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ |4 k3 y( O7 C/ j1 q0 I% o1 L) ~Go overboard!
, I/ ?/ m  {5 y6 i  Z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!1 @) N- L* W7 G; x- Z: W
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-30 01:20 , Processed in 0.190231 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表