 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇" o/ e3 S9 O' u4 c5 L
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ H4 i1 x: T- n& s. J
. B) c3 m% B8 B8 i4 {+ ae.g you failed the test? serves you right for not studying! . @7 k+ Z2 l. Z. S1 W
1 C- D7 C5 W. V$ G! Q
2. 活该! you had it coming! # q' u$ Z% H9 W& O, q5 Z" J7 y+ U: z9 [
e.g. a: i gained weight!
* D. Q3 I6 R- j' W- Q A lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.1 ]$ ]6 ]1 E4 H, s
+ j Z# }' ]& F' e3. 胡闹 that’s monkey business!' |4 K7 D5 t- U! T; W, \
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ T$ }( h* b l6 D6 M) ?+ i注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. ]1 p! O* E: u
7 O# y! v- t7 @! {' B: G
3.请便! help yourself., X2 T! F# e# a5 \
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& D% n% f+ ~4 B, g% A+ W" K# a* t9 r {( D
4.哪有? what do you mean? not at all!4 m# S& S1 o8 w& H% Y
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# [( @8 Y" h3 ?5 J/ e0 x7 _" ball”,表示你在否认对方表达的意思。( {8 T5 y9 K& A
! {7 Y# ~9 S# Z
5.才怪! yeah,right!3 R" D. U- c" H
as if!
7 Z0 V5 ?. a3 `1 `) W# ~5 Oe.g. a: today’s test was very easy.
5 H) b3 S C2 k/ Eb: yeah, right!
. t; ]# r/ a( ]/ H6 S# e5 `& Va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. a( g$ \: i7 N& D; A) A注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' r4 E. Y5 a5 W9 a( S5 y9 B
( |7 C& k3 ^( G" `; [6.加油! go for it!
0 B) P+ y" Z. e7 C9 Le.g. a: go for it! you can do it!1 b+ k* y) n( ~
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ n9 b8 f5 H% q2 G
9 Z$ h1 Y2 d3 }4 @- d' m" j
7.够了! enough!
0 _* h5 |7 N+ ]" i6 kstop it!; J! h* J/ n0 Q; ^
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)" W' t' C8 |0 K1 `, \$ r& M
7 B$ e! d4 y' l0 j$ A: O" ~8.放心! i got your back." `, z3 _2 z9 V( y4 O6 u$ i
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* ]0 b1 ?: o- L& e. P注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; x z8 c/ {1 n x. X- A0 P9 `人会常用,女人反而较少用。
+ L& v* z0 J! T* z* }6 c+ J# Y1 T2 C; G" \5 o8 i
9.爱现! showoff!
/ X. b/ C! t0 N0 d$ f6 ~2 ie.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 u& T" D$ g1 p4 d
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 Q' O6 m; z+ C# w
/ ?& a% W( `6 e* L3 Q8 a10.讨厌! so annoying!/ W, N9 |0 q: w
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! O5 ]1 l- ?8 I2 @. z) v2 h6 E
8 X# M0 s* o3 r: e( x+ r
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)0 h" G/ D- Y. y; N* R
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 X e8 f- N$ f+ ?+ i
# f9 _. t) _/ L5 F+ v12.真棒! that’s great!
9 b4 ]. F {! D: c* I8 b5 w" k" f6 K3 I( v0 K% h% u
13.好险! that was close! $ Z( q- W9 K- h* g
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, }9 M* b! v2 a. Y+ P& ~注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) N/ }5 l6 v* O
2 M$ D# B2 S, b) I/ Z* X9 p0 U. Q8 C
14.闭嘴! shut up!
0 e7 k% c+ R8 N4 l
9 E9 m& E. i$ y% g; F( D15.好烂! it sucks! ' J6 D8 U9 A8 {
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ c* B+ B7 p" @注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( ]3 e$ _# ^5 G7 [5 j7 l/ L8 q8 f/ K0 @1 L4 n* R
16.真巧! what a coincidence!5 ?* L3 n; Y2 y d4 o" s: Z
# a- S9 X( H$ m; y
17.幼稚! immature!
( a# c4 v/ t2 H! {e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., X. p* u, }* I& v- a1 A9 v! Z
what a baby!' i" Y2 a2 A$ s. e+ N1 Z& z' L
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ J7 L' U6 L* g+ t" A/ @! O0 L7 J注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 R* s D2 n& B+ P: A5 v4 N5 b: Q
, a# R* c- R1 |8 ~
18.花痴! flirt!: e$ J* c% y6 }7 W+ e+ _
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。: P, X4 \& m9 B6 V W
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 ~: W$ S" f7 e+ k' n3 r
; B; B9 k6 b$ z" w19.痞子! riff raff!
9 x5 B! O8 B$ D* D# v9 he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' c V) A% B2 F8 j; o& ~真是一群痞子!
) y7 j& F" d3 w$ I: r7 c# v注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。3 ]. }: z/ d0 y+ }( ~6 _$ O! o
' @! \7 R: _. j( a" ^( ]4 V. i
20.找死! playing with fire!
$ n# [+ m: J+ }$ b' l1 Oe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! W7 o" g4 ?4 x4 |
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( H/ D" H" z& l1 \3 D4 s& T3 N
21.色狼! Pervert!3 }0 z1 r# G- F
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ x0 |* H$ k8 C1 x+ h3 P0 _$ n. B注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 y" X* }; z; h“You are rally perverted.” 。! i6 b9 ^& y/ V% r4 i" f, s
5 [. U; K2 `& Y. k! d2 z
22.精彩! Super! 6 W& y3 q0 W' Y4 ]& R; ]) |
e.g. A: Good job. That’s super!
1 M) S$ t; ?3 ~" a注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( C5 k; a3 q" G8 N% O e5 R. K6 c2 J+ E# E6 p, r8 q6 [5 C
23.算了! Forget it!) H" ]# A5 o: ~8 k' h
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) t' f g* l; Z- H9 U8 e1 |9 k" A
: h3 R6 V/ F, k4 \9 N24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 s0 E% @, J1 M4 E$ ^: me.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, Z e' @" d6 c注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。% R7 I. C8 M# c! q/ E0 P# F5 H" R' u
7 N8 C5 U0 M$ E8 v25.废话! Bullshit!8 Y, Y9 F8 W, V ?, P' K. p/ L! F* Y/ {5 ]
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 b& P- v# H& L2 \& n
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。2 x7 H' Z9 x) f
% [3 d y; _7 w8 G) a9 ~
26.变态! Pervert!
5 `& r r+ e1 q9 je.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 ?0 g. ]/ u0 j" L
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ ^- z0 |# @% r2 E2 s
0 X m, t+ B7 P* q! y/ B1 K- l6 W27.吹牛! Brag.
( ]# i1 G: R8 @) E7 y4 _7 y0 Y, D- z4 P7 te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) O% _9 c. Y: T4 q5 ?' ?1 F# C; i7 j
28.装傻! Play dumb.4 N0 Y; E2 x) X h1 b2 c8 i
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 W" }7 X. R6 s% V7 K1 i
: A( U4 X* M" Q2 p% A. [% O9 i$ }. I29.偏心。 Biased (prejudiced)。: n# F+ v6 f9 Y
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 \" i" `( q! T
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , G2 C4 _8 J$ s# v% j# q
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。! k9 z5 R- L& |$ y0 H( @; }+ H
6 r; | d! n2 _7 e1 b# C
30.无耻! Shameless!0 e5 _) G' \) X" _
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 m* X0 W5 i+ H) r
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
- ?- Y& W" K! U0 s
) ]) k5 j7 P! M X5 s+ x0 J31.你敢? You dare?" k8 W1 ]- X0 j" G
e.g. A: I want to challenge you!
6 P5 ~( A! ?) \B: You dare?
5 x% R; c7 o$ w8 K+ ]! F% G) R0 V; M; g6 \
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , B! a' A! U' f$ a) j
e.g. A: Let’s go for a walk.
: W. Q% ^3 F, ~ X: w/ |) }! fB: Sure. I approve.7 _# i0 D( F$ j3 b
) ^9 ?5 C- r& E+ f( {33.好饱! I’m stuffed.* f z7 a) w% s( K2 W
2 t' A0 o+ F8 v
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
8 V/ O3 n5 A( Ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
6 ?0 W4 F4 s* f; j( Z* N! x/ ?8 a0 F
35.成交! It’s a deal!
4 I& E& M; A# S; P7 m
" g7 }/ y2 X C* J8 _36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, U9 b9 F, p. {4 l" E' O! {+ }. Y7 W8 M
3 字篇
; b' Y* k& z5 V/ O6 G7 v; f) N6 l/ A' f J* t7 |
37. 不会吧? That won’t happen, will it? & V# F3 j+ c8 o" f- C9 m" D
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 j# c- @" Y: G2 H1 w& {
不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 A6 _4 a( W/ Z0 j" T
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?' h. y5 G' m) h" k9 S3 c7 c
不会吧? No, it won’t, will it?
* d( `$ ^1 o7 _& w9 g0 T" L: ] H0 ee.g. A: He may not have much longer to live. ) X6 N; w, n; Z u* }
B: No, he won’t die, will he?
n8 n9 S( M4 `9 A! Y$ c不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 O3 t6 o: q6 m& X
! |' q: s2 i! }37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 c8 m, k' H/ M6 z5 z8 s
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : E8 V1 |# ?9 ?. z
A: I won’t tolerate this in-fighting!
1 p' c1 f$ q- }* W0 F8 M2 b% J
+ Q6 _. B) M: ^8 _) Z$ T3 {6 U38. 狗屎运! Lucky bastard! ! k" ^+ |4 F$ e6 f8 n( J y4 P ~
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ t6 _% O9 {' D( ]1 ^3 m3 g/ h
. _, s t" W$ i- _# A! k39. 没风度。 Crass 6 G' r2 l8 B% m4 I0 F* I1 |4 ]) o# X3 r
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
r. p t- \) b' u" G. _( C9 M注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, J: C. m5 q3 v3 g; t
6 o3 b; b& h! X# y+ x8 V. y40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
2 t; O* g+ U1 B. t' Q2 UB: So what?1 k. o. ]; k$ m- l( L/ G& H
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
/ G8 }3 w) o! ^. S4 c注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 ?3 `+ E& _' \$ [+ c7 s
, Q0 S+ {4 b+ K! m$ P9 j" K9 e
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!- j: t% S: q, G: Y+ d2 F% c4 N' h
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( H. E* D) t4 m( u* K$ y6 \注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# J$ l" E. a6 Z- H+ T% k6 Y, E/ f5 N% K% G6 Q) l. K
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
, I% m1 V& \9 R. k注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ f3 Z: R, }) K5 H: Q# T; C
(你再给我试试看!)。
7 g0 @8 W9 w4 r9 k( x7 o+ q/ G+ C8 \& o) B1 d* T0 ]* y
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 y, w& |" k4 Q; O3 ?6 f* t. g. H9 C! ?! n: O$ c+ g" K) Z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' G5 f" e( v* o, H+ y9 W! _
0 g5 B( x, n" ? F" }0 }44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 o) i2 i4 A+ f) Y! ie.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ _4 E/ f1 s+ p# v# \, U8 x
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: B! _% I; Q, h+ \8 ]+ [
0 J- O6 n3 i0 x& \* N: W45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* V- m8 p/ I2 O5 N4 w. {注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) |% L' d* O* k8 P3 F3 x) n
4 } T2 g* d8 p( [7 ^/ I: s46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . F; o6 T+ A% Z# A, G
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
7 S8 c1 n/ H( Z1 I. h9 G* ? e1 g9 J1 X8 s3 H
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 b+ G; @6 `% h
* m1 C- b& q$ T* [" G) g1 m48. 再联络! Keep in touch。
; F- L+ V3 t j, Y) _- s! e0 O+ m2 ^4 t- q1 D/ P0 Q
49. 干得好! Good job. / Well done!
1 L5 q6 e) H' m4 u5 O* L) L0 w3 n. v2 S! H9 S
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
2 C" z% a Q* b注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- I! t: R$ @5 W! j/ b* k, H) G3 U. U: F5 i- ~9 C2 ]
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 i$ p J4 Z, G$ b
6 ^: ~+ Q& T$ Z9 B( [51. 看好喔! Watch me!
) L# a$ e0 h# `! B& E注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。- f- }0 y' b; h
1 c5 y; {% g! [. ]5 h ]52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' L7 J- T1 g( l1 y. J$ L
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
+ ?; s0 b; o/ v* s# K注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; s y. H$ [) H# q6 I% x% M7 ^
4 }2 z. n, H" U
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
# K. Q5 z0 u7 ~e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , i( I2 U! G2 \) }; V, _7 b
注:说这句话的人有着炫耀的心态。5 ~: J& s. w7 c5 s, W+ g- @
7 S. o$ {! B8 ~54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! s: y5 p0 U3 p9 M+ a# C
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。 l/ M* K& O0 I" w7 C {; I6 ~
5 G- c; Z1 T1 I1 R) {% E" X55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 d: o% }, s7 C6 z& i
& L/ R+ ]+ r7 w
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ T: |8 K, t. R8 P4 a+ ^$ |: K A! o$ I2 g1 x' j
57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ c o( W6 Q/ G/ `4 G/ u
+ \: E5 A$ ~4 y; L
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. * L6 b, c7 B. ]- D: p ]
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。. V; q& s. y+ u7 ~* m5 R; m/ j6 S+ X
0 \& {. X5 @- u3 d59. 你真笨! You’re so lame! 2 }/ s+ i6 n! n5 g0 p) v/ {
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* A( B0 m& T/ T J; I3 X注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 h+ A" Z' Z( B; p6 B* @0 T( m/ w
- o3 C# C. x2 t+ g60. 并不想。 Don’t feel like it.
% ]9 M- F! @& q0 L9 l' P* v8 He.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# {( I0 i$ v8 B- \+ x3 CB: I don’t feel like it.
9 ?& f( ~5 [- [- }% | v$ E: ?$ g
- p& w; Q T5 v$ I% V/ j5 a" b) }5 L6 k/ a
61. 好可惜。 What a shame (pity). + `+ ]0 @5 U' x' u; G6 M1 `, p
& X+ u- n# D! Z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 {+ V& {7 M9 c" a1 S; w) LWhatever.( m3 r3 H( ?% _' M! w
& G. f1 b6 j6 a# l9 W, z1 `! i4 g63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. , D3 l7 u$ E) w
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ S9 M) t9 s+ H L
2 a$ G3 V/ e' Z, I" d" M* I64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 k/ I# n' C/ t7 v' h
$ Y L6 T3 Y H' [3 k* u0 h: s65. 分手吧! Let’s break up.
5 ?: }3 C$ l$ C. l' E" t9 x, ?% y( p T& M
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.+ u6 U* |" ?( }$ b) p0 K
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, d- Q" q( Q& F7 ?7 Z- A
) l& \; u& Q8 Q" C67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : I3 B4 D* F% x
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
: f* y! e2 t. ?4 f) _
7 H2 p2 m% T: |68. 别管他! Don’t worry about it. 5 J" ]; e+ J* `1 W' H
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
) B/ ^; c8 l+ gB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : ?8 Z4 `8 d7 `7 K( K
E.g. A: That guy over there is staring at me.
. c( `$ x: a' h( }0 `B: Don’t play attention to it. 4 U$ Q) z: `, k" M
What the heck!
* Q+ P& H/ X L8 X4 iE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; Z% _1 _: f% U' F1 C; I
B: What the heck! ! k* R% O' {# F! o2 g
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 n; Y9 O3 q& s4 j; S; I( ^69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. S, H- E/ P8 i4 f) A( JWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' N- U/ V! \4 h1 ?+ s- V7 k9 d5 u$ W/ h7 i* D2 w* f
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ Y4 G1 Q# j9 i" X5 i' m
* c' _- R& T) x* i) q71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 \1 v D9 @$ W3 a: y4 C k$ b/ Y. [: U a5 p/ q6 _
72. 很恶心! Blood and gore. % h& h$ `5 S# B0 U/ B5 O7 s# l. ~$ C% w* Y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; X9 B9 J. H8 k1 Z* z0 a1 X HThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 X F. y- I3 q8 V' m* x注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: H6 S5 G; m+ }' ]) c6 n9 e
L Z: n. m& P3 b& b9 ~5 i, M6 x73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' g) `/ w/ g; `7 d ZDo you get it?; C" S) J* ]7 @# v5 d3 b
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 t0 q( b( E) U) T6 `0 h- M2 QE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; }4 B/ J4 Y; H tYou know? E.g. A: I really hate this. You know?; Y( r: q+ G& x% x: F! N: J
5 f. U$ c. \% m
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
1 A: e! @) z( M; H9 X注: Pretending可用playing 代替。8 D$ a/ x" @* I; t, G7 t4 h: Y
1 n, { n2 P. [0 U% D; [
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 b% |' ]" z$ K7 C
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 f# p( z. B$ m
* {, h( l& D$ L1 Z q- K4 f! P3 c
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / n( R& Q: }' d3 n) ?$ T
B: There’s no need. Forget it.
7 ~. J, d. d6 b" `注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
# {9 n0 R# j& s' x0 x# n$ r" h& @7 [& I3 r; ]+ L
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) }6 A0 q6 [% M* U$ N
b d: c) j& Q! `0 U& Zdeal with it.1 y! a; N1 m+ r8 f8 o
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
" c$ p* R' P0 d* YB: That’s typical.
; ^$ Q7 G1 X- N1 b1 T5 f9 J% B9 h, C
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* @7 N u3 j. Z1 m- `- L
; J& L. B0 F' D J. K79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( u/ k/ C% P0 y6 h: f4 l1 m% ?
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
l9 Z" f' q4 m3 r/ a6 w# g4 i' ?4 D/ y
80.不赖嘛! Not bad。
- o; h; `9 y" A. O+ x/ b1 g2 k3 P' J9 ~7 P. k
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# {) Q' B o2 P* t/ l9 i* s- v
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 ]' V/ D, X3 |/ ?1 G; s# S, ~5 L' ]7 P7 P4 S a" \
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. $ _# _# x) ~4 @( S2 n+ _0 T$ u5 R
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- o- ~4 K* x/ N! t$ F! L% C- A- C# |! i" [1 h
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + C( V+ s" Q6 A. y! a. T+ U" c
- R1 m: \* `; |6 I0 T- j/ l84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!$ \, W2 H9 Q9 M( k" p' a
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ v$ f a2 R) O/ D: O
& i5 B/ ]: ?" `; G
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- @2 \( |0 h6 m9 x' |+ z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; @2 G; C# k1 c7 f6 \* H
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; m6 {# ^! Q- N6 \* X
5 }$ y/ b8 R. `% `0 b. F3 F86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" }4 {# _: P9 r+ m8 F" E* e
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" D( `# `1 Z* P0 B注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 o& r4 G8 q3 ~3 i2 n i
' J( T a% ]1 ~4 x87.干脆点! Make up your mind!
; M& J i( z" FE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! X* |8 S$ T0 i
, Z! y& q; O/ ]% {6 v* B
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 Y6 I( \- G0 R" l& J: }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。3 _/ H3 s3 A( L2 Y
6 R" y0 l7 W" R" u5 |
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. & d3 I( x% K' N7 X0 u- D( F9 ~2 x
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
" H' D: ?" U9 We.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' ^2 C7 }, F+ g" c
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " p4 }# z9 U4 H/ B
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# N: u! |3 @1 r" x6 N- O" X
8 |# {( g6 t* B1 [; Q& u8 s% q9 ^8 @8 _% E
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
7 b$ N5 c, x8 C: z/ z8 c) V& pForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
. s8 y/ O% R& Z7 L$ |+ U6 h& cB: Forget him. I’ll take care of him.
& m% F, \* G3 d1 }, K3 W注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 N; U% O U N3 j" ~ k" O. ~5 ]: e6 `) O, n
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* ^' q6 U: ]8 h$ J- @- I5 j. B6 B
6 R$ I$ D: [ o7 a6 P
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 r. i: v+ O0 uSays who? E.g. A: They cancelled our show.
& H! Y" G) A! j% {+ ]( PB: Says who?
- `! @8 T- w5 z( f7 c4 s5 R注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 r5 @2 _' Y1 @$ x9 U) f- O' v7 m8 W! e
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
) m; O' h& F% s: A' q6 O5 ~
+ g! {0 L3 r/ O( k9 ]" Q94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
6 }$ u: M7 q+ G3 L' Q( W/ v
1 w! M1 ?, x8 t; D1 j4 s" B0 c95.你撒谎! You lie!0 Q/ @3 S; f1 e" y& t- b. k6 P" a$ {
1 E0 P- f* a4 r c2 Y! B9 Z96.真恶心! So disgusting!
/ r: I B4 {7 ]2 D9 ~6 ]% {& U8 ?" ?9 f, B
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.( k1 \) f9 @* d8 U: Q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * Q: c4 ^$ f# T; M4 c/ C& @* m
我说不上来,但他真碍眼!0 D8 U" Z" I" l7 O
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。' ~3 c! ?8 ]2 J* R1 }
: N3 j) t) s9 R$ H' M, |1 c+ c( J98.别想溜! Don’t run away!* @' o1 e' Z \- `6 c7 y/ {* y; O O
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
; L- K! W5 s0 @: B/ h5 x5 R4 m
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry : K" ~! y4 ?* s4 u' }
6 g% Z( W) N8 h2 ^, S6 _7 M2 \about it/ Don’t mention it.- p# A/ e, J. [2 ? j
; k" D6 N# W* a100. 不上道。 Don’t know how to play the game. S3 F: a9 Q5 C; |- b; B1 N
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
H5 |3 t7 c6 I* Y$ H注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- \; n- Q* b/ b. O$ {& x
( B8 {# D3 L3 s/ g; e% h# a5 H
101.你输了! You lost!/ N% `3 z1 y$ R; n" v+ `
! ]" Q$ l2 i7 ~* M9 G102.吵死了! So noisy!9 m! T% A" V4 D# J2 }
% p& a, l- L" a0 p5 P6 l# x. A3 z
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 U. ?0 q- N7 @- `# g, M' j
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)# N( ?* [$ ^7 B6 U& J
' k- ]4 i8 a4 z7 t104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
7 j( s/ G( l) N' _! i& ?* _E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 P- P- e, W0 w \$ M# P5 J我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 S1 N7 K$ O" h7 H
Let’s go out for some air!
6 a. n9 G; m, w: ^E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: J) ?& B5 D# }1 {% H0 r( d: O! X
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 E2 H7 a+ g+ R4 Z4 A3 k7 A( N1 r: t3 I
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
) c+ t) w* S( h, m$ I) \& @0 We.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, S1 E( Q& ~8 x3 TB: Get that gun away from me!
! l9 A* l2 v; \9 h
8 M% A& c2 B1 K. n. v106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
% G$ ]% a0 `- Z' B4 F8 T: DB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
+ H2 \4 o6 A b: J! N8 ~
' V, u0 S3 k3 e( I) T$ |107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: y2 g+ w$ W. j$ x6 y/ ILet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.* T. u& P+ ]1 ]) I* E. `
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ c3 ?( U5 J. ?
" D C8 {' t! Z7 X108.放弃吧! Give up!
2 I& B. Y, k( a3 P* k4 @4 E+ d
/ u5 T! B5 A( w E6 I- A109.太神了! Cool! * _' H, h. E% i [$ i% P1 N
4 J ~; v/ y f+ g, I* {
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- P* {! \% I. G" s
9 A7 j% }# M. R0 u9 P- y111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
$ R+ y% a: K" u0 A3 w- C" B( ~注:有些用Beeswax代替Business。' r7 v( O! F) X& y. O2 L
. d7 F" M* Z5 M& S; ~& a) b c112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
0 b' @8 ]- B& ?6 m2 p/ x- c" H) o+ _; @9 J9 Z+ q3 [
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 N! ~0 N1 L* z2 M6 P
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! v u' T" |/ k Y注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " N) k1 v) d+ ^, F' Y2 |
, o. H4 P, a/ u5 m/ R# {是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" q% s* F h" G$ w/ a
& y1 M4 s: G& R. p' p* J114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! : x% W4 `3 |. n+ {
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& H& P( c- ?6 s$ o& r5 W' p$ D" v4 h
# p# s9 P/ K% d* m2 W" m0 }& E
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + t6 _5 U; D8 S3 k5 W& k
But just don’t bother me anymore.
2 u4 k4 [* g* P0 P4 n! M. w$ |Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" N" ~- v" C: G( ^$ o: ?# r
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! I# A: {' Y _# Z: ]$ b7 c$ e) P
9 m) ?9 X4 p0 U. H/ u+ y, F116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * G, ~3 ]: |7 k- m2 }& e
B: Not much…
- v, h0 H1 w3 z1 A7 s% }
' V8 Z! A& g, Y& `3 ?117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& @; G6 g9 f$ V: v* f# J% e1 ]- I0 n/ F( v/ I, e9 {- @! b- W
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night. _8 p4 O; |/ E+ j
B: Maybe another time…
" N8 f. \9 o- v& bI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# \' ~0 ~6 {# `3 c9 j P
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
; q( _$ R+ T% Q8 x D+ W6 o注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- H, f) P* N' N9 ?% |) y/ v3 {# U4 ?$ k1 [( ^5 ^# w" s8 Z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
3 b1 b3 g0 ]$ j% b) D注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 r" T$ a p5 T* s- L
: p m$ w' \2 f3 m; a' q0 Q0 L' j120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 9 s# {" }# ~7 @3 w
! r' v( `# k9 F; P$ L121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' w" N" x# W2 q, p" u. p, k2 [- f
/ n; o" {7 f2 L. F- k, K T! l122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* a& ?8 G, c0 U4 ^6 EB: What for? You already have a Ph D!
9 J& M ?: P: R/ m: e1 i% NWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' [1 r- i! j( \) z* ^9 S注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 ?% A; f; q2 Z% E: [
/ \6 n9 }2 K- B123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
s' @- S) W8 G( ^6 p4 x& K: ]5 a+ l! a' _# [4 U% u5 ^
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 }1 F, X: v/ r4 _E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . r" t0 Q' m9 W4 |4 ]
0 { J" g; M L( K0 F( q
125. 真可怕! That’s terrible!
" h% \: s; `- r1 p) r3 Y5 {5 a8 x4 v7 q: `. C1 T7 Q1 T
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / L ]' }% O/ ^" Y% E
6 N& w. e& x7 \# p3 r/ Q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : ]& z8 b- Y# H! L. X! l
2 `" A( v7 m* p$ w5 h128. 不难吃。 Tastes good.
9 }5 I4 ~) {1 `/ H7 E+ N3 b' Z' [# O
' @ D6 P$ c, f* v+ `129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* h. b/ `$ C( _% W" ]. i) h
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 @$ P `+ E( W* ?: k1 ]$ b J% o* V. g( t5 e3 }0 V
130. 得了吧! Come on!* l# ]2 K9 n4 x+ d( Q* \
- m, J2 Z3 z4 G. J4 T: S
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % \; i6 g" O6 c7 q8 K
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# i* k$ m. H8 }8 G) B9 V1 }
8 J/ w2 \ B( S& o( G132. 猜猜看! Guess! 7 ?$ p+ J. c" V. g0 Y6 \
' h1 b8 M0 }3 c2 C7 ~% b9 i( m133. 这简单! It’s easy for me!
, T% b2 h/ F" R; y2 H2 y( Q
% H. O' t; ^ W' x6 c& B$ Y: ?; L& S* _& D9 j6 Y
4 字篇
]4 _/ T! o, C& Y. P+ b! O
w* L0 A* w( Q. y6 l+ O5 ^! f134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.( w( k% t1 y# {5 A
$ i# H+ a! z" ~7 x% r' l
135.长话短说! Make a long story short! ' V6 J4 ]. m- ?7 N1 W
( U7 ~5 c6 r& ~* r8 L136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 a8 d2 o3 q. L! Z# D t) P# `4 {4 A) O- j# @; w' B
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; {2 ]+ p7 q7 ~7 B( h v
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 K9 b$ d; ?7 c8 j
4 v. v- a: |1 U) b138.我尽力了! I did the best I could. 9 z; q* ~( h! @" V5 c4 F
7 r" G/ m; a7 }# a$ y! q139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; H; `. ]* H }! a
* O8 @+ u7 u4 P5 e5 D140. 半斤八两。 Same difference!
* _6 Z9 C! |6 g' [ z# B" o z/ p0 ]! _
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; C9 l7 q, z8 J- a, eE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) e7 G; x. @ P0 o+ qIt doesn’t add up!
7 T7 A7 w5 ~( G: l
: t5 F* G4 d* }% w8 f9 W1 G142. 知足常乐。 Easy to please.+ }6 |! U9 c* a/ h& N, p4 M& [
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" g1 b; _6 u" u8 j1 U. _
; m1 i( v. O1 n9 c5 V143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." N) r: k2 o" K! O& J! x/ Q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : Q$ g7 K6 G" C6 B
7 {! j9 }% O; s0 M+ Y9 E, |# b- u! E" E144. 小气巴拉。 Scrooge!7 R: K! P& Q0 d0 |% V2 S0 B
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: B M- ]1 ^! t9 C注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 Q! q8 T- b3 S- o9 x& b7 c* y# I
" w2 ~/ S7 I C: I) D145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& g! R2 `) \3 ~* d! K o" T
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 S" Q& A; j: a- L- f: B0 t: d注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# |$ m6 I! Z+ ~: E% |
- i% r |' I+ _. o- z8 h9 g8 A146. 在说一次! Say again?
2 ^. [/ X- }; g2 x注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
- t' P. R1 E0 i7 ?4 U0 ]9 i5 b) J) l4 H. K/ a: p
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
5 m# U Z$ n6 g9 f5 K: M* w* x0 F- g
148. 岂有此理! How did it come to this? 8 p! U7 \6 a/ U+ r( ?9 a
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。2 C4 }+ r# p2 z3 I& x
) `9 R: |+ f, V9 V0 p- _; @
149. 脸皮真厚! What nerve!; J( b+ ~9 [& t. ] |0 V8 f
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
3 s, Z7 F4 A; ^" F7 J8 r注:本句是指人大胆、无礼的行为。- c& a. q, R/ B( j4 v" D" Y
% t) O8 k5 i1 x/ A2 q8 H+ G150. 你急什么? What’s the rush?
7 y6 f9 G: t! Y1 W
: Q! ]6 E, U+ \7 x151. 没完没了。 Will it never end?
- w4 X6 b3 t" |7 H: ?Doesn’t he know when to stop?
0 k7 z8 ~4 C1 o' w$ S注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) w/ h* Z1 f% _, @! \5 G" Z
4 N% M" k: d: J( O/ X8 R, O* q152. 太过分了! That’s too much!
( H+ u5 {, |$ a! c; J- X' V( y% U5 r9 O. `
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 _) j7 O: c( h S
/ ^% f* A" i) U8 N. W+ K' d154. 死都不要(干)! Over my dead body! - l* p# \+ R4 k5 a
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。 j8 |- K9 f, O* O: b/ @
% r. ~. N: }; [ D/ G6 U155. 真没想到。 I had no idea.
& `0 K: O G* p" b, c/ V# `" {6 k8 r; z
156. 我的妈呀! Oh my god!; [! x3 |, t5 h i
* t3 O3 r) y5 `# y
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? / m; i5 I8 N3 ?$ u
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 ?; q4 r/ p/ o+ ^" |
! G! ~; V6 U) j, u
158. 常有的事。 Happens all the time.
8 [5 K7 V+ N2 F. T# F3 f3 X9 |
8 L! z# J5 B g6 p159. 你真没用! You are useless!
4 T6 j$ q( p m" H9 j6 {
2 j% }3 ]' J# ]0 D; c; O) T160. 真没水准! No class!
3 E3 h# O8 o* k2 [4 Z0 [5 p注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ J" K7 o% J. o
; x" R; G' X/ S3 }0 D% Z
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ I6 Q, U) d" p S1 ^6 @+ t
3 r, R. G& Z0 W( B8 P5 t+ Z161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ s1 u. m. _% X/ L; M3 m* K, v; U$ T' y* Q) o# C
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 a. y3 @' e. F7 s ?, e注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
, i) U, i: ~7 L# t* o& Z8 d/ V5 A I- Y. A
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
' `) @, g: t( G% I5 u6 w9 b
, h8 ?* o8 }9 p! I! n164. 想都别想! Don’t even think about it!
" N3 o& b3 J ]注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( O3 l2 t) e1 U' a- l
" [6 ~' }1 P# R& ~. r, n8 q- V165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! ]! v8 k6 s3 _1 x# I
What happened? 一般人常用的句子。, E: t: S0 `: u% g$ e. @) R! S
$ B }9 l$ b( Q# N166. 这也难怪! No wonder!
9 n% ~$ |/ `" ]/ T- C& V$ I. y5 ^/ g% F, g) c
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% }6 M% ~' s+ _' Y0 q, Z. t
2 V1 Z! T4 I9 S/ ?& A$ |4 e
168. 原来如此。 So that’s how it is!
. X9 U6 I7 U( u h0 Y( o" l% y: U注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ ^5 Y' E# o3 Z# a+ P+ q7 h& I! i- r; o3 t4 F3 l0 l, y
169. 没日没夜。 Day and night。" z+ N3 u! G( o
; q: f7 d) t1 N" |( U7 J1 A& \, d
170. 一视同仁。 Friend or foe…( [: C* Q7 [ L% A6 Q: }8 N
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 6 F+ T- o2 C) |
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。/ y- v& q' i, K5 A0 _7 w
& p* f6 @9 `$ c) ]- K- h
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ m, f& _* K7 n3 qE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 z9 ~) ~2 B' T; Z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: g3 ~, z" p$ u$ P3 B2 c1 J% f3 J- e* h' `( m
172. 正是时候。 It’s about time!
9 h' ^% L* B- l( k: o+ h! ?) j7 d4 H* C" ~9 K
173. 真是经典! It’s a classic!
9 u$ b, l; k1 D6 X0 D+ `7 }2 N% }) l* L8 r- c p0 ?2 q* V
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, w, A2 Y/ ?+ ^+ g, {3 k* A' I
9 v( Z e) v7 b; G. }9 G! l175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 {7 Z) e7 d4 q" Y( M
( v2 H$ J& v6 M7 o2 J+ h- C7 H D5 E
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
. s8 r; y& C$ L% J' a9 }! D, y" s; s; t) O6 D7 U, c4 O0 H9 }; P- S4 c0 F" B
177. 你有病啊?! You’re sick! ! ^5 Z( d3 S+ j; W) L& Z
( [/ n* g' w0 b4 |( E178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" H+ Y' d4 V8 f& s1 v! ]1 h# W' J2 ~5 G3 ?# p
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . Y9 U# w* W' `! [; V
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." O& H1 S0 F5 v; s
/ I6 u: m% B4 k180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.2 s7 P+ f1 G3 H {, S
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& n/ V' c* _- c- ~% ]3 u* ]! G
对象的情况。
" y% p9 ]1 h6 A. a) o: I1 o/ E; g* D5 n$ |
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) M9 @4 ^, W" O' u# ]
6 a% D# g& p& y0 q
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
% N( p! P6 w/ [5 V2 F1 @注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。6 y* U/ y! o# k3 B F# Y
8 x5 x5 p5 Y, W; c
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.- g+ g4 g( i( j8 b/ H, y# r% v# O7 R; G
( X2 w7 N1 J" }
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ ^5 B1 m! Q8 i$ k/ _
: K: w. H; ~% R. j- O/ u) Q9 G185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; }1 v% _. ~; j! l
) K/ O2 l8 x }/ J& S9 b
186. 搬弄是非! What a gossip!
8 I4 b" u+ S" D5 w5 e3 D
* Y8 s6 v) O9 k6 ~. S+ Z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
0 m3 M2 y& ]1 c3 o& f: c) n% p) z0 i" V3 d7 p! q
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. _0 Y8 ?# _) ?
9 q( |* T& ^( H$ l# m( \
189. 行行好嘛! Have a heart!* n* v4 ^3 B1 D1 j+ v: y
* I3 O- N0 w6 D1 [, G2 S4 b9 T! k+ E190. 没这回事! No such thing.
4 r J1 m/ { M& j. J5 ]" M
( z( ?. w8 u0 f% s191. 安静一点! Be quiet.
- c3 g7 D4 Q0 }: ^; Y S
/ i+ B. q. r! Q$ B$ l2 G+ J192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)9 H# J4 Y. W4 n+ ~# {
% g% ]7 r! [6 K0 V6 g9 d193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
( z2 T; X, d& ^5 [" G* ?
+ u r1 V* i9 K. U194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- _, t3 L0 ~: B" ?2 v) c1 d2 m0 s4 p/ |' A
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! L4 V) Z. s, q+ E
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。7 C6 `2 P% Q, o3 F% x
. T: W- u) p4 g* y8 L5 R& ?8 T196. 很好玩的。 Super fun。
6 a+ \3 ]: C+ a" |2 j u; j3 @2 T4 r+ P4 m# t- q) ]# v
197. 祝你好运! Good luck!- g- a5 L8 L" R. k2 U
, k' l* H0 D7 D- u198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- A* Q" L( ^$ D/ f% J; B( j
# O5 O! o! i1 @, C' w9 T199. 乱七八糟。 What a mess!; ^/ Q5 F; Q* Q3 I
$ d$ ~2 V6 d" `$ v200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 u& S' ~3 c7 s8 R/ C, N4 Y$ {; o; k+ n4 T. D. F
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
% \8 j" p& J& R& Y# j _* `+ r! O+ H( U* x; t
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 [( u1 m4 T \* v2 g8 ?4 |) q, w4 S* t1 m: E
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
$ W* }8 z( I0 m1 [' p1 q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
/ f! P# O: D! x8 G1 l8 B; a. i- V Y3 G& h3 U3 g" m; s) F
204. 好久不见。 Long time no see!4 u- S% g( N& x: \3 v
, \( ?( ^8 ~9 _/ k8 h205. 这样也好。 I guess so.
/ c, x, e) ?' H a+ I
; }; }! ]+ X1 |# v+ D6 v e7 C206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. t( g* `% ^4 k* [7 x! [, e
+ {2 P4 k- k6 K: ?
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# s) \ L- o, u9 |9 y" M
5 y( b7 i+ _# t5 A, n2 K
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* O. L- b( W* H; X" f4 d
" s4 q* s' Q5 I% x
209. 别来无恙? How’ve you been?: `2 T; A5 }7 C1 K
' B) P0 C6 O) h% l7 V( h1 f210. 有什么好? What’s good about it?
+ X8 o9 f: p' b6 m s注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% |* `0 Q$ g( a7 }! c
4 z5 |6 ]+ N7 Y5 _& ^( `; v: l211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! U a5 U# X2 y! x9 `2 \3 Y* Q4 t0 ]4 D( S+ B3 E
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
8 w4 X- c$ j T2 o: |- Z+ Z' a, ~9 `* Q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 P2 j7 I( W( M- G6 TE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 O& {# b! @& Y, d1 x2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
8 B$ p; N# L, [; E* U9 F3) A: Why haven’t you finished your work? ' r" J0 S9 c+ `0 c/ Q0 P
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 E6 s# K: G/ i2 Y0 X+ _& Q
A: Saved by the bell.
# B1 M( }1 c) Y4 M注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
: N$ ?4 q4 r# s; B& c( q/ q; `7 {# M5 }& ^( O: n' b. n0 U
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
% [; x1 a! O- e& ?, X3 \0 C( S9 w8 |; A
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 t$ S. t, M/ O" J& B4 g$ N4 ^! H i
- y' c2 t! u( K7 \# U" g, m! o/ g9 D# I216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 N6 H. ^0 P1 t: L% r
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。7 ]( e+ B9 c2 B$ I. _: m7 G" L
1 k0 F) S- }. z$ G- ^* P217. 求之不得。 Want it badly.
9 X7 M ^( l% g; o7 D4 n8 sI wouldn’t miss it for the world. ' J& Y; Q. M* W1 i, z8 P# [
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, w3 l, ?1 R% v: e* S8 }
$ m" {/ y3 p- S# D" g9 n4 f, J
我一定会去”或“我一定会参加”。
# S6 @& z, p& }' V$ B- m
$ X, H$ V9 H. E, E) Q218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: ~' T! o$ g) C# \; q6 r; K) K' P注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ K* l" z; V ]; V& e
; Z% k7 @. Z% s- ]219. 不如这样…… What about…
! D0 |* t1 K% D2 E# y8 [ \9 }: U+ c+ t! y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ @0 V( M' C" G# j! B% P
: b4 ~5 u+ _% ]* F- z+ @221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; O4 o7 M' I+ Y* z& h3 @& H5 U7 _$ a- v+ u. c$ m
222. 我不行了。 I’m done. / ^1 d c1 w4 n% P7 X
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; L3 h% X! e2 `! ~
8 F3 C2 ?* \! f% w2 U ]" X( ]223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); W; @" k" j u" L$ ?
3 I5 e5 F9 H7 M/ l6 K, h j% x
224. 看得出来。 You can tell. 3 H2 y+ f* d( L* o' `# P5 r' p7 T: q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 g; G; }* p H4 c* @9 J5 B( m
2 |' ^" G# [6 p9 V( N* B M
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
: x6 k- d% D) f- OCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 x8 e: y' P5 A1 J9 `) y0 X4 {; c( E9 V$ f% \% q9 y0 [
226.不买可惜。 Hard to pass up.
- `) r7 ^5 M8 k, r1 r7 AE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." B4 I- J/ x6 ^$ w
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 P0 }, m9 x. h3 S& }, V/ v3 ]/ M9 e T! Q4 `8 {8 |
227.快去快回! Hurry back!
( ?! L2 e( K5 {5 w. C# b$ W9 {: @! }
228.你说了算。 Up to you. 3 a2 O2 D R$ _+ B
You’re the Boss. Anything you say.
! \1 F/ j0 h$ T6 X9 \7 V
, y# h- o# P# D229.放松一下! Relax! & E0 M, N2 X# p9 X
1 l3 Q: f6 Q, R3 M7 x
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
) f9 m2 I9 I" ^4 f5 @4 Q
d @+ G5 i$ {( K2 J d* U+ x231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! U+ ~0 |+ i3 Q% O; |# |; R) _* o1 k" _. D$ c1 M0 d+ |5 o# M4 m
232. 我急着要。 I need it badly.
* o5 y( ]( O% D5 n" V1 W5 e) `/ Y/ j: {. `: I; k e# E8 S% S0 C
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 ~1 z8 D% g% Q" o) V+ I& Y1 L. p+ f) s. D/ F
234. 笨蛋一个! Idiot!- Y* B- v' ?0 f
; |* A1 d) g3 U) O$ M7 g' ~! t: x
235. 真没礼貌! How rude!
- j0 f1 o, \9 O: u/ [/ { c0 u5 d# _3 e: x5 ^% Q( `
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: @8 Z# C9 V" N' e( oe.g. A: I can do it! Let me try again! + C* Y# w. z+ r# o$ h/ { G
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.. ^* F- b! o* L+ w: K- w6 N
7 @+ V. l: e# _4 ~8 O* }
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' X7 l8 B2 s, Y4 p6 V$ A0 f3 H# {Give me a look. (比较正式一点)
6 H/ z( D$ d- \. v0 W: ^2 o- c ]* F& Z' R3 S, ^
238. 可想而知。 Goes without saying. $ [. q- |& e$ i; d3 D; i: }
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
q; w; q" p- ^" B5 @ w1 a! P$ d! V6 e/ s- r
239. 气死我了! Makes me so mad!
& n1 {+ p1 I' \. q, JPiss me off! (比较粗俗)) n- [' t; a) }) D5 T6 M# J: m
$ M1 R/ s; o1 i) q1 b
240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 O9 F- R" Z. J6 a- O. J
F; V% W5 o4 ~
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
4 ?3 k, k, U" I4 Z7 n0 }( s- OI’ve come to a dead end.
% B# i2 \, r) A: z% ?$ r: p/ U注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 D# M$ b# X: ~. \3 p
+ j$ E4 R- ^; Q$ _7 G& j242.顺其自然。 Go with the flow.
$ Z& @5 E O0 M. x注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) W; L4 Y' c8 ?5 w
4 x$ t& v' r7 P9 Z# B242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 m5 L/ [- t3 s9 U( d( i2 v
1 z* o' E+ X" i0 O243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% A m. S+ G0 G3 C7 L4 Y2 M' K' @: E- u, J2 x9 {0 v
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
$ P) R" x; D5 a) i' E6 z+ k& `- ?. p. ?) m% b% _, }
245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 g' v+ F8 R0 G* w
: F* E0 m% z3 W/ Q246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
/ n) h& G; d. ]7 D; _% s1 s+ ?/ [! q. l
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( I: m1 ~6 R- x" F1 J
9 m/ ~" B1 z2 F. {# H
248. 不知羞耻! Shame on you! % G" Q2 F% L5 ]( i" X, W6 {
7 G. j0 p# m' p. y1 b
249. 你省省吧! Save it!
& ^& _- r$ m) S: ]: H& c8 _, t6 R3 e% y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 P) t) p/ W, w/ p注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; W( O/ U, }2 n4 m
% w$ }5 D8 Q( a
251. 我支持你! I’ll back you up.
; k$ a$ _ D: `! B- c
. a) y- q+ Z3 M" @- H( @* Z252. 马马虎虎。 So-so. _' ^% k' N& R& {& s8 I! T4 [" N8 H5 q
/ g6 g T- ?/ z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." J. i2 \" k( N5 _0 r! q
; b3 V% t5 a0 T, z3 ^# E( C. [
254. 再接再历。 Work harder.
& a2 g8 D! P/ g( d0 _5 q z8 U B C3 `
255. 白忙一场。 In vain.* d, Z" v' c. b- I, G# O& @4 o. }+ {8 }
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 Y* n& k* j. o3 o
/ t0 R: @& d' y7 \256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
& ~. ]0 @& B% G: V9 c1 I& I ^! `注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 {+ Y" ` p0 V, h" E O' A- P% t$ o8 S5 _3 y' L6 @0 I( U
257. 你出卖我! You betrayed me!
* a+ Y3 S" n) q* @) t+ I; x注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。, J# Q1 H% p3 B3 S- _ \
- y) D2 \* _' ^% f1 J& Y! o
258. 一言为定! It’s a deal!
3 ]8 x. H! r* K' y. R- W9 _注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 s( X3 O2 K2 Z2 d
, N, d8 E+ X* L; k$ O' h或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 k$ U" w- r# ?# @; g& k" Y5 n1 \8 ^7 o0 x2 _+ h! l6 P0 J
259. 快一点啦! Hurry up!
1 B0 y: ~5 L; ?, D
( p8 ]$ p8 E& H" _/ _260. 我不在乎! I don’t care.' v$ k2 z, H7 A0 l
" ^' g3 }- C& ]5 b. }# O/ H. R6 `
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' I9 m; u: [6 c- s3 T/ h: c
% O# `3 }& P, q6 q! f ~6 L
5 字篇% B4 x: a/ v0 x$ \9 F6 N" {# y: e
0 B! x. R" Z( M2 W262. 我怎么知道? How would I know? + B+ N3 ]! H/ J9 m6 o1 u; L
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
6 W4 [5 p# \& ^( A( \, b0 v, d. x" `6 y) B# \& F! b4 w
263. 不关我的事。 None of my business., E! l6 G% C5 |0 Y/ I( M l5 X+ I6 b
' f6 ?3 |. F' a, n% a: h! R8 o( n
264. 我是清白的。 I’m innocent.
: u' p/ M6 e4 F4 {注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* }$ P+ x; s! H! o0 c/ k5 q% [
& m& [: a5 O7 A, L; Y' u8 s儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 i1 M p9 y) g
, E1 Y- y8 D0 j. t265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" E4 r8 K6 R/ |0 r8 n! {. t0 k3 r
Face reality! (较正式)
( M0 L9 F, i8 K6 D1 b2 N* _4 o' _* S* ^8 K( b" T
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 g" k: s9 w& \" q1 K% ?
+ n3 A% i7 T0 t p1 `* Q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( }* r8 n* A! j& |" U
, ~( d) Y( K; V% ]7 I)
' f9 U2 z/ N! A N3 P5 A+ y4 M, O F% ~' x
268. 包在我身上。 You can count on me.; V6 O+ q# ?1 c. T! o9 ]$ L
' y, d7 k) j5 c W269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
4 H" x) ]8 u4 ~) W3 @, o5 O" z* I) x, h3 o- y5 ?% e+ X6 ?
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 a$ H' p2 T& t: u
9 `5 n' Y, s) b
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ i/ k" B+ s+ M1 f7 [' B! ^
: Z& S! f [8 \ W* f2 [2 ~
3 t7 z2 A e- E( z9 t注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) [& H# o: y( h( p: y. N. X- [5 W; P: n l+ x# ?/ n7 C3 V
272. 行不通的啦! It’s not gonna work. ~( M2 S, K' Q1 m& Y
' a2 r6 h( a3 J
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 c# S) g9 b' o$ S
: ~% b8 K1 u1 Y* ?- f) z" C274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: j0 L( U5 s. [+ H3 g
* P4 E* q, i* n5 `9 O' ^
275. 我快撑死了! I’m stuffed. , ~2 V8 m% r/ I) F* f
0 M! F; G! k7 C; M( @( ]
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), W9 C* R2 m% q( P5 p
3 g4 Z, \$ f2 g7 O# O- `
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 }9 C1 A# U% {* o$ r
. `- t2 ?- {! M% [+ Y278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) \! c/ j. P7 ?& O2 }0 }
* ~0 Q0 [( Z: h- f+ K8 `7 N279. 有什么关系? What does it matter?
: f0 [4 a' ^8 O8 y2 r" n# c [4 _注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
n3 h O, b4 L! w. h Y' h
0 `: b% ^9 J! L" y' w. G/ h4 ~1 L280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% Q2 T" h' S8 Z- O, S
& D* O( I# r) @7 f, }281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! G/ R( V( n+ v" f# r. c( M8 K& t* B7 n- g# `( v* G' u4 G- `! b& A0 `
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
* C3 s, Z6 R/ r6 V" o1 q8 u: J2 @+ {+ e6 L# q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 L+ L7 f( ]2 s' t3 g' ]( C6 [
6 W" W% Q1 U1 j& x284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: K9 A8 b9 a$ o6 y8 B注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.9 h$ `7 ~5 F \
' @2 W9 e0 }( v% P$ Q- B! c285. 说点别的吧! Change the subject. & b. o! O6 S& h, _4 U T1 n9 T
$ c/ {6 u$ A, |0 h286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 t. ^( P' M4 O. T% q
' b6 |8 u7 _& J" F287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + S" ]' V3 Q( w& \8 m0 W) ~
7 ~4 B/ p; _. X( z8 R288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
, a+ P- f& W. E4 J! v注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 h: f6 ~$ O' K
6 k& |- s) R3 i' z% W
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气) A/ _$ x9 m, a8 ~- X. n" x
: H0 C" g* P/ r$ \: i; z2 W
290. 别放在心上。 Never mind. ) D0 @; @/ i6 }0 C, J( ]
* y5 F" _2 C) T1 b4 p
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
$ v! S6 L& [2 U+ y+ P9 P% V; ]
. x9 Z- u; _, ~( ~) I292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow. ?' p, A! Q: I, _
$ i; {# t7 `- S8 P6 c3 K293. 我走不动了。 I can’t move.
2 V7 ?# }& j2 I0 K: f2 s& U1 h" _ _2 X+ d
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! G8 K6 B4 a* O4 W0 @! A7 I2 _) N) U$ P/ }0 v# l$ I9 L& R% m
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; p9 L. X: Z i8 q! G! o3 V/ y9 r
K, w, t0 Q; `- b" M" ~, X4 m% d296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 c# j4 d+ r3 F+ D% a: e
! W! a% F$ H) ~$ A3 \" a' U# D9 @297. 吓我一大跳! You scared me!
' u3 s" A" X7 \( C
0 Z* \, b7 M; M5 h3 m298. 你想太多了。 You think too much.
9 Z! d; q m4 O$ h ~7 I9 H$ ?! `- u8 O+ E2 T7 A
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 l- i# a: d3 x% F Y0 D注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ j/ c+ |" S. O5 X* q; M9 C" q' x/ M6 k9 I
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 r8 j* g; p1 b3 e$ H& l
Go overboard!, k7 Q* ~/ x9 W! T4 q; O0 e
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|