埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2333|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇$ \& \* H6 U; i8 n% N" E& N
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)% A# z1 h/ x# ^# H# L

' @, z# y: Q, o- K9 A- ge.g you failed the test? serves you right for not studying! ; j' t$ O6 H- h0 \- |, m9 ?0 W
7 \3 k+ X4 y( o
2. 活该! you had it coming!
, z- l& ^$ ]( W9 b* A  Be.g. a: i gained weight!
1 q$ Y2 u: _8 g% h# S2 [b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 r6 }, Z6 j1 `8 E# @3 Q& ~6 {$ `+ W8 U& l
3. 胡闹 that’s monkey business!$ l* L. D  u+ ?
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
8 d7 Q4 R; g* G% Z( o' J: |) v注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; h9 v$ }- F' g, y! @! X2 ~  A
- [  p' K/ T2 f0 ]
3.请便! help yourself.
; t4 m) @0 h0 Ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& S7 X) s6 t7 m" Q% u: K$ x

/ @; U& }1 W% g. \* c9 G2 M4.哪有? what do you mean? not at all!  f. H1 L. @; }, B2 _, P1 D: `
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 5 t6 \( z8 ~6 x% T( K
all”,表示你在否认对方表达的意思。
6 S. I9 H# \+ V5 S3 b9 L: V  m0 J9 i3 y2 h: o& v0 |1 Q7 _* I
5.才怪! yeah,right!8 H" D  {, E1 E$ ~) W
as if!
  _( ]1 B0 t: p9 z. Y, Ze.g. a: today’s test was very easy.
- b3 J, m& Q8 Q4 g( `5 k  Qb: yeah, right!! r# ^# H" t) F6 {+ o
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 {# n9 `  n" G- d3 U) `/ q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 y& N& o( J3 P: D/ _& }( z4 P
! R( O: v5 j0 Y  {2 c6.加油! go for it!7 u' ]% K8 j( \8 j8 Q- m
e.g. a: go for it! you can do it!
5 A. D# O  Q5 A注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 }( V6 G; O" Z7 }( p" K; O8 W, ~1 r' i
7.够了! enough!4 h1 S7 s* O5 p9 }
stop it!
, @. s2 h$ Z( C) f0 q2 D$ {注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. F, Q6 V: f) O5 |( t. f  S% F5 R' L9 N. ^# i  {
8.放心! i got your back.1 n4 U6 n/ A2 g# H- j, u/ R: o7 Q
e.g. a: don’t worry, man. i got your back., Y1 z5 E0 p" l, b
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
$ g* L* ~  W3 D+ d) x6 b  r* X人会常用,女人反而较少用。$ T% {4 v; K. n) S+ ?* Z; @5 k

8 B# M/ w8 G9 v2 G! `9.爱现! showoff!
; o5 T, y" p4 \0 e% V( t/ h5 I- q3 [e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 s9 p+ ~7 Q% f( h/ R# o9 I
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 d1 q. c# Q' |' X$ h7 D

7 X) @* b- a& o4 `) [10.讨厌! so annoying!
) w5 a3 |9 q9 H0 `e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! E8 g, K. n. h& `5 K& E

. w% I5 d+ g2 |5 M1 M11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)$ c6 J3 _$ k6 S. M  Q# n$ k
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
$ G# @7 i# f# k' F
% u' ~" q% _& q+ Y$ a12.真棒! that’s great! # x# Q6 X  t/ @" A

) ~7 d/ q% x( K$ r; X; c( n13.好险! that was close! 9 N3 f6 |; M3 p
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# t; u# i" g0 Y! Y/ L注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 j$ a2 \/ i- m5 T3 P" Z0 `6 G. D+ j* M
14.闭嘴! shut up!' J( K5 B7 d* H+ C6 v

. W( p* B1 N8 d: g: O+ t15.好烂! it sucks! % k. r1 K. s7 j% \8 z3 ^
e.g. a: that sucks. don’t buy it.& a4 u: i7 k& A3 a
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ u& r/ h6 ]5 e, Q0 h( R) V

0 I1 w3 Y9 g/ `5 R" w" k( l16.真巧! what a coincidence!
6 ]9 K7 p5 I% |7 x* o, W& x& L6 e& E* q% Y
17.幼稚! immature! ( C* A$ @, ?9 }: ~
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ v: @- n# k0 s! vwhat a baby!
; x# v2 k1 J9 |& r9 E' e! we.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 J% K$ v5 U% ~5 o1 [( f
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" I4 F9 [% K8 o: q9 l# w/ Q  `' s$ L6 o. J5 }- w
18.花痴! flirt!3 Q: N" h: s& @3 f1 E5 J( H! C
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 I9 i0 A4 S: o1 j注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- Q+ t' ~8 s/ e2 k3 M5 @: q7 T+ ~
19.痞子! riff raff!
1 r, s* P2 k+ R1 g* D: Z* ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
, n" N3 w' k" `1 J  p  I( Z真是一群痞子!
! Q: u5 }; Z4 T7 L9 d注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; Y! \: u7 }, ~1 {8 k1 H; }4 I0 k' A6 ]( p
20.找死! playing with fire!
8 W$ l5 b# R( J' ^5 Ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
$ K" p, ^6 M7 b2 l# P注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; e5 W. D4 A4 A* `21.色狼! Pervert!
' |: o. N, F6 z7 [+ |e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4 B& ?1 X/ U. J! G2 V
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 _2 p% g5 p. S! m$ B4 i" B
“You are rally perverted.” 。
) b6 X+ s' g* T1 M' X% ~1 H
& m& S' K* X$ M0 B( w- A22.精彩! Super!
; X4 x& r5 z: le.g. A: Good job. That’s super!
7 p! @6 b  Z5 }. z" n3 r) J注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 @7 S+ l. h) T* J' C

# _" F: u" N  F6 D$ T& R+ }23.算了! Forget it!
& l* [1 c8 f) i) M* Z  G1 W注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。& w0 f" S" {( {: o9 _& L

6 \5 \* x$ d9 t3 d24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: u) Q) u) `6 w! w8 J; e: i
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' Y8 a; X" |7 U+ D% B: r
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 z" F7 v9 ~6 w! N- u

) i. |6 p% G  w" t25.废话! Bullshit!
) ^$ v1 i9 u7 Le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
& Z* U7 g" W# c, y2 |注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 B6 P" b$ R# o
) k7 r# ~9 A. w8 n
26.变态! Pervert!$ O  a$ f1 J2 Z7 e& r- f- s
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." h. I1 X7 K' q  {7 Z9 X0 K
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ ]6 _+ j# f7 \/ F  z
& a7 J) Y+ U5 x1 }+ {* w$ f27.吹牛! Brag.% h0 x8 p; t! I+ k
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( D& u& T# g" e: ]1 q: P
6 {6 K$ M( r& ]" M
28.装傻! Play dumb.
+ S9 J0 M% j; X# p. U+ _' _" \e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; X% r) N! @  C+ R# q' P# Q" s9 G# F7 v
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! Q9 S9 t# e% Oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" F2 g3 D) {) k5 Z' V% c) [
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! `+ n. h: d0 `" i7 F3 i% g注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) g1 G  G2 ?/ v4 N$ z$ s0 q0 D# @7 {" v3 ]$ q
30.无耻! Shameless!: ~0 A' \1 w  q! u5 Z/ E
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
8 u+ X  M" ?1 z- x. u注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。2 n) d, W1 k' G( ?' q( R" i
9 M% r: @/ J: t7 T0 E- s; i' J
31.你敢? You dare?
0 I+ P$ {: ?" P: u) r- D1 X: le.g. A: I want to challenge you! 3 M) \7 J# P& B  l8 H. s
B: You dare?
+ G8 G! _/ L1 Z. A/ y: w; y* n- {& _+ m" V! ^; w
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# `: ?7 K; h7 k$ ae.g. A: Let’s go for a walk.
# b# o+ a: ~; o% z& N4 j0 }- e8 gB: Sure. I approve.
. L5 w5 T5 g2 d7 E' `/ D+ C- G5 e% M3 }& B9 H# V, M: L
33.好饱! I’m stuffed.
& w7 m1 b; s+ \6 |' I( {/ y( |; P5 R  b  j
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 p. Q; \; C, K& t6 D; V& }. ^
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / O* K6 e7 ^: u2 n

' G; T/ u2 v3 M3 r0 \: e35.成交! It’s a deal! 1 K" I- k2 g5 [: q& {7 B1 S

$ J; e% e% B5 U! h* ^3 p36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
5 O* d5 v* F3 z# }9 C/ @; ~  D4 p" O
3 字篇
0 Q8 M5 @5 X& H8 ?" q* p/ q9 b3 h7 U& e& g# _0 g, N; _6 b$ m9 {
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
; G- l2 a/ C& \. r# Ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 [/ X4 w+ e: @: o# D* S% M
不会吧? No, she’s not like that, is she?
" Z. n+ k% m1 N# O1 [0 h6 @e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?  d/ O% p" Y* T8 \7 u
不会吧? No, it won’t, will it?
: Y9 T5 y" ?8 M5 `8 h3 se.g. A: He may not have much longer to live. " P- a  Z* q; S0 U1 G% p7 E3 m& H
B: No, he won’t die, will he?3 }$ j/ p$ P7 G7 J" I) I
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 }9 [: W  ]! S) x1 a3 N
9 M  ~. {4 w5 c/ L
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.0 x+ r- _% V" P1 |1 P7 A
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( j( Z: X  e( q/ Z8 o
A: I won’t tolerate this in-fighting!
& G& R' R  U2 X" p0 I* M2 B( [) O
' {5 |3 m- V) \( L% {38. 狗屎运! Lucky bastard!
' w; y5 g- T# {$ _e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
9 B5 p! [: w! h9 y# o' P
" L' z& }& F( S) J. K9 ^39. 没风度。 Crass
; v2 k0 f( h0 C0 Ee.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" R6 n5 M2 k6 m3 g" x注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ {( o3 J- v- X5 \. Y
3 \( a! ~+ a) }
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; G6 P/ }3 Y" f7 ?. G5 L0 @% xB: So what?6 }. x/ B: r* `3 x* E- N
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
" B% O8 Q- T. c1 t/ r0 k" s注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! c+ O4 x* [& I( j

$ x: ~3 B4 a6 b! ?7 |# R41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
" z/ h; ?% Q' b% L6 s. ^2 aDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' h9 s* ^' |$ S  @注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: S- D( `6 N1 Z5 r% }

1 x( ]* f% U9 }7 n& \42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ _$ M5 a5 M. e5 e8 o0 X注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" g; G; @) r& c(你再给我试试看!)。) b- d  v. x5 ~7 T* G( f7 C( g
% a0 H4 R3 O9 V; o
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * v8 y+ i3 t4 S$ D* }2 y+ j

  [4 M  L7 |( z" [; j6 T43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. ~. f3 C8 Q, N9 O/ w$ t5 y5 m( R5 m  J  N  G6 X" d- m, T6 O) `1 h
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & O" Y( d* p! [1 X6 u* Q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# F& c9 L- D8 x( H+ b2 Y3 @  ~( Z
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) J; q7 Z) P0 w+ d5 U1 `

. E: V" s, Q( `1 V1 T45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 6 A9 y4 J# ?0 f& E4 b; t. J8 @
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 l! g1 v; _& {" a/ L# u
1 e9 y* I* f- L# B46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
) E4 M; R& n. s2 Y$ a3 b注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- O* j3 f  J- H$ y1 ^

* O: W8 o/ W( H# n5 ~- k2 K47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* ?1 C+ M& H( Q& ]( c7 S( J
7 A! M7 C) z) X
48. 再联络! Keep in touch。
2 }6 h) k; B4 d% z/ ?6 `) n/ \
8 {! A! i- H: J3 I/ {49. 干得好! Good job. / Well done!
: U4 ]7 @/ j- A7 n. |
5 D7 O! b0 x' B5 J% X( _- }* `2 \50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!4 `) {" q/ Q+ ]* I; C/ \- e4 R
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 Y/ @) @# t% R9 Z6 Y7 V* Q* s+ S, @3 \
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* \& B/ r7 A0 i; q

4 z. ^( ]; n6 Q+ C6 T1 X; B% f51. 看好喔! Watch me! + j2 H& D8 c3 e: t, N
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% @7 _: W: C/ g: h
4 l1 A  C5 G3 N! p  I9 T% u/ B; Q# P9 f  G52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' s/ e3 O" o& i7 A  Q
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % V+ V- E/ H" S, ^$ X  k/ m$ E& A5 ~. `
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。6 C/ m& s! e3 I; X: W' W

& m* [7 E6 d. C; F! y( N4 E3 w. ^! e53. 羡慕吧! Eat your heart out!
# ]# L& R: Q* e; T8 A; A/ ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. : N* {: c0 a1 c( T. D
注:说这句话的人有着炫耀的心态。  h+ M! r( |0 p: B9 @, E/ P

) V6 }; I9 a) g& Q8 F54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . Q+ c7 O; `2 ^; ?1 _+ W# [7 J  V  z
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 ~. {0 h3 e) e% e5 W8 J' t
- C- U5 R9 _3 Q1 a' F6 Y55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
+ \# i0 y, Z: O; v- C3 J: s8 j
( G$ S6 M0 h" j/ }56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) ]) W5 y/ c8 L/ j4 R; q( [
$ A2 e" M' l7 J57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
  K) @2 g8 t9 ~6 T, l- K8 D7 o2 y1 S* e8 o$ Y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, d+ h3 i& c; M6 l$ h注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。, q: o% N8 {: \% K+ x

1 @* a9 a! b" i59. 你真笨! You’re so lame! " D. c  b6 d: m* Z# J/ P% D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & H& @, ^8 H- n3 n
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% f+ b2 o; k6 o! E+ L: g3 I& B9 [; t, ~. ^" e
60. 并不想。 Don’t feel like it.
, Q3 ?6 p' Z6 |: h* S1 xe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 R) i2 [: J$ E% f5 t; p
B: I don’t feel like it.
( L: i4 r6 n9 j! q
1 Q, e8 |4 R1 t! E: r/ \5 g& n
* j* @# i% J5 h61. 好可惜。 What a shame (pity).
" H4 f4 t) E5 W0 Q! z3 P. [- R0 y& m# ~7 F+ ~
62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 K8 m/ L3 h- d6 J
Whatever.
2 F/ m4 D7 L- g  J: O# _' ?8 Q' f9 Z. I0 r' ~: |
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 ^/ h; |. M$ V6 ^8 T" U
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 Z3 r' g$ Z- ~% M: ?
2 O) m2 _3 B' ]: [/ e: h
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
+ |% }9 c7 Z  w2 s- _2 k$ ?
: w, {: Y4 S( l. s65. 分手吧! Let’s break up.5 p6 H( D" |0 ^' G. g- X
+ l3 ?7 u# p& G3 |% V
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& N2 `& e: u  X! I
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, e$ I5 r7 V+ u, @
8 H; M! @5 A4 r# w# a67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # L8 M0 n0 }$ ]" A8 T- P% K7 H7 s
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。! c0 ^" G2 ?; A4 }3 d$ [' E

- s! S" m# e& {9 D/ N68. 别管他! Don’t worry about it.
* A3 o* u) [: u# T, a$ g69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. v5 [9 F3 |1 {8 x5 z6 C( M) C$ u, yB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 i' F  z  e/ RE.g. A: That guy over there is staring at me.: o5 R8 k* r+ d  h: }- a9 U& _3 |
B: Don’t play attention to it.
6 k: i# c. E5 L2 ^& ?0 fWhat the heck!
. {3 H. K4 g$ M. g! k5 @* W6 \' DE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( U: Z. r* b$ k
B: What the heck! 3 e0 H- Q! l. W2 c  K9 z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% j: a6 x$ N/ C69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( |7 b9 z. `9 c& y. [  ~3 RWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 Y* ]5 H" D) Z& J2 F* g9 n
# f( ]0 e$ z' |, s0 M$ ]+ V" c+ K
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: A; p3 o. |0 Z; p1 B5 K' b  G
% W1 n; L# y5 M% j5 \  u8 `71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 ~& v4 p1 F0 a; ~

! W( p" s9 `9 R5 B( R72. 很恶心! Blood and gore.
! `$ k9 p" S" R+ }8 B9 ^E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
* ?; X6 N2 g4 ]That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
  e9 v! C! J5 Z7 K) e* r5 S* {( ~# _! b注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
$ B0 z' y$ l% D6 N  J$ Z" j/ K0 e7 ~- ]) S: l% S8 K# O5 W: R
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. # H4 y; l' U+ |7 z/ t( i% x6 N+ g$ I
Do you get it?# N2 t# g+ s3 ^
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% J. b- `1 P& X: o- o6 ~E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 d( X% {: F' v
You know? E.g. A: I really hate this. You know?+ F# s" c5 a" r8 ?8 f; y
4 ~. T; e2 F9 l( U
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' u) x  g( F% @- h  e1 q
注: Pretending可用playing 代替。
6 |/ I( O3 X0 T6 B
! h5 j% {3 f  W7 ^75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 6 m! m9 l' e; I* `) j
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。: |  I/ @8 A% x$ h  q8 ?7 f/ `
5 G5 B4 `& ~0 ?' \) I/ F1 a
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 c9 _3 l$ y* i* h; z9 BB: There’s no need. Forget it.
# G, C! I3 W6 b, e% k  I* b8 l+ |( n  ?注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* V! p2 t: ~- F" U. r+ t9 u

& _# J' A/ k' r. o& c77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! T% v+ ]/ s' \. M# X
3 z: n% c; g. p
deal with it.
% p+ F9 W, |# ~# |5 K0 m3 sThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " u0 H. L2 `  z2 N0 P8 F
B: That’s typical. 7 A  s4 s4 L! {9 h: `
) M5 h. X0 i( m9 ]3 T
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: M; I, n! y) \+ D6 t2 O* @& F$ o+ y* M6 x
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
  }( r3 y. N* \2 c1 G" h5 I1 e  I/ a注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)  o+ Q* J& g/ W( |
& M- k9 q7 L4 C/ E. }4 r
80.不赖嘛! Not bad。 6 b$ b0 W" V1 l) M7 M4 I- J
' |. x, r9 p4 V& f
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." e3 b# z8 @3 c1 e3 }3 e- ^
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 g* Y$ _4 O0 b( M, H7 g. s) v3 l: q5 j
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. % Y' ]  R& L: C, c* }
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' S; D# k/ \% l! W0 Q0 H/ X7 M" R  E+ E% {
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. " ?- R2 A$ N/ h5 z4 H% ^
( c) B% b2 s/ T5 [% [+ f2 P) l
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 F# o# d- C8 s# \0 a注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- T4 _. |# V4 u5 X$ x2 w1 v. K3 ?

4 h5 X1 v9 R, e3 F6 Z" _( T  v85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% v6 j! A$ |; e. F9 M
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 x: {1 e! m+ f( X& N8 K0 f, w% Z3 f
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me., n- `" e" `* c( Z) F; S# E, I# T# \
9 m: |4 N, S# l; T
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
' P4 l% R; a7 v/ y- o' RSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 V* Y9 O$ C5 K0 u( g3 j注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 d( l2 [# o2 w  D2 w1 V
( |& H  q1 }/ x2 M# P. Y2 ~
87.干脆点! Make up your mind!
+ O: e' \8 q! C) H$ jE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
# c; c- A$ v2 `+ J/ d3 h0 ~$ U2 m4 I) t
' k0 n- D: q. T( `5 q, t0 ~88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 @# l+ y8 ~7 x& H0 @0 _, j2 f注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# Z' `  }: Z" `; p" K" c8 k
! m6 b/ l" a* E( V+ S+ k! p5 i3 @  W
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 y. c% J& W+ {( k4 g, T5 uWake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 a3 A9 g4 `6 P/ L! je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
9 h* V' D- v) h" J9 c& F* {1 Q注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: G5 D$ K5 f& g3 P; R5 ycoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 K, u& B& N9 p9 l8 K1 `2 r2 ]9 N: P
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 D6 l/ g3 N  J! A; ]
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
  M' S8 x6 s1 p2 a+ ?- yB: Forget him. I’ll take care of him.3 r6 q- O6 D6 x4 a) ^# g, K
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' |0 [: u+ `9 g* J/ o
6 w9 V- A# z" u! \; f
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
% `5 |% h, m- J  X% g
' l- o" J8 V' \92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
7 Y) l5 j& F# }# G6 W5 ?0 YSays who? E.g. A: They cancelled our show. 3 c4 \5 ^5 V% Q
B: Says who?6 x) O8 `4 N- t$ m1 B9 j
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 @0 [8 W: l5 l2 @' H1 M. ?8 A
+ Y" E3 l& f8 \6 i
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。. v3 y: t* y4 A/ N
& D# \) [% o1 G. ~
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…2 i( M8 t! O  \$ Q+ ~( @
! Y! b* K6 b. G, E
95.你撒谎! You lie!
0 P& M* j% |( l4 x
" i' v( |1 `7 z& V" O. C( U' g96.真恶心! So disgusting! * r5 j- H& ~0 O: D5 V: w; C
1 M% n# B2 y  z9 ]/ I
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.5 s6 K8 {! Z( N9 A  [; t+ ~; q3 E
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" G7 d9 w/ T$ B1 T& q5 z我说不上来,但他真碍眼!% N% w9 ~. \7 _" b# P
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) ^; o" H& J6 P7 d. `4 g
9 U/ s. j+ F  T3 d2 A98.别想溜! Don’t run away!0 K: h- P* z0 Y/ r! ]5 k
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) @% t1 b! K6 T. x( a% c4 v

, s6 u0 d. m. _! D+ o) ]99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
4 F; y0 l7 y3 f" s* p) L
7 D! i/ l8 R3 Xabout it/ Don’t mention it.
0 D2 R& i) z& g: l, U' u" G# S% B' b% D# ^0 H
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 g+ [' g' D( R: ^+ h- W
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# a8 q8 n) k+ Y9 J& G注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 d7 g) V7 n9 i8 C
+ p! O( M+ J5 h0 c" g1 Z6 j101.你输了! You lost!
6 s' {6 F; T. x$ W; G- n9 l3 b# n2 B9 o( T7 H
102.吵死了! So noisy!; p( e5 P$ ?% f; y) P! G: g

+ l% S8 c- z8 ^103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , r& j$ Y" d. e" f
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 d  v8 V8 f: {, ?+ Z7 B3 N$ F, S/ w, d, r9 Q3 J4 [, b0 F
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 }" q. v/ ]; |' }( N+ ME.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
( c+ L% L  J0 y) V/ [" ~' p: i# u我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; r' g* k% @: M3 F. W
Let’s go out for some air! $ q1 `1 b9 Q: M, T0 Q( n/ o
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% C6 _" ~; `2 h2 t* D
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。/ U; |& q1 j6 ]
+ A/ L6 P; q% y0 W( \& _$ v
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 X; H% `, M4 U5 V5 H
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' [# h7 ]1 h' CB: Get that gun away from me!, C/ \! u' \1 z2 z# A7 _: ?6 [
4 U- `) w! G5 s; k9 i6 s1 q
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
* I# V# Y) z2 z0 m4 b7 cB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ |7 H* U; P; s+ E/ x
4 `8 ~; Y7 d# X+ C107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, M1 `9 L* ^7 _: k, ?2 R/ U2 tLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
9 r4 G8 y- _. g2 v' e" }, S3 W注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" k5 ?* |1 e2 ^) A& a7 O6 @" e

. i: Z3 z3 X. U8 F, v108.放弃吧! Give up! 2 C+ d4 ~- [+ m
! _) D9 [4 D! J8 ^; z1 x
109.太神了! Cool!
6 m/ A0 j7 ]$ Q3 B* q$ t+ d3 [) o: x: v, r; g2 \
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. % S8 R! q# U: K$ ~3 Y
4 A( S0 y. M0 `; W& o
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' f# h. `4 h1 j# ]( Y# Z注:有些用Beeswax代替Business。) X$ `* V' K+ A7 a* |7 _

5 N2 Z5 E7 G& T( v% D1 O  ~112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
0 j3 w9 E7 `! G. r0 `" ]( C5 C$ Y5 a9 x( n
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 H1 k+ e" i: T/ M
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?2 A6 w6 L& E0 ?
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: C+ m9 D9 t/ T9 m2 {8 K! m1 B  s5 K1 [- @
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- S4 }- j: U0 l6 r7 `" [$ Y7 ^3 F9 ?
3 n% C0 D6 s( E  s. ~( e
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
7 r) p: s! c) m: R3 Z. C6 ~! x注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 [  h: ^& R- S. C. r4 f0 a
1 D, f( w4 G) j+ E2 j115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 y% c' \0 U1 E" H6 y3 ~' {# n9 \But just don’t bother me anymore.
& G0 M, w3 M/ u: I5 b( a+ PStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?' I! ?( `/ Z, e" p8 P" Y
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) q0 f/ H. A$ T9 A
8 x3 k5 C0 y: S" Q; x
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! / E- n; V1 {. w% M0 u# \* H" X  J0 n
B: Not much…) T2 [& K$ H$ Z' r' a3 y1 C. a
' X3 S' f! x6 y0 @2 V- W0 D
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! O3 J; F7 ^- }; @  ]6 f; H
: U! ~; M4 L8 h0 J8 L118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ t9 a4 y5 }9 p4 y6 SB: Maybe another time…) z0 a1 B3 F1 o: J5 S9 j! d' }3 _2 ?
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 G% O! \& B. c$ e+ b
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
) d: J& M3 O9 W6 s注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ S# ^" P! x3 H: {. G
! X. a3 M/ G6 l1 W119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ L! C$ M8 A+ n( J! H
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。: G5 E8 v! p* d8 L

) l- T% x* s" S& x0 _120. 别多嘴。 Enough! Shut up! . z4 T+ J  h0 e
$ u% h$ G5 K( h+ Y/ |9 y: _
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
! z) I0 y9 W* K3 X  u* ~& \5 n$ q+ V- H6 W2 G
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! K  r3 Z4 E+ e' n: ^B: What for? You already have a Ph D!
2 y3 u. B, k0 T6 m8 c; lWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 A( G. t) s% ^, q
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' ]7 R& D, N0 \
2 b1 j, V+ _6 d6 J* I3 H0 E- W: S9 l123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! ~: p! L( _; C5 X+ R  w

5 [  m- h: H- H1 `124. 不错吧? Look, not bad, huh? & a- j3 ^8 M  f* m
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 s" P6 d) f# A6 l8 H' k! `- s. W; _5 [; t) f8 A- D0 Y1 d
125. 真可怕! That’s terrible!
$ a8 j+ r, J. m! S7 w1 i- z2 A( g( ~- C9 `. Q5 t9 F  M
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; t" I! C7 T* v8 _2 Z$ b# |1 `: J$ l9 ?; d$ D4 Y$ V' H
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 w* m- ^4 b+ [% q% o
& y6 h! D' \. ?; ?1 n6 i1 f
128. 不难吃。 Tastes good. 9 I" s( N! N/ D
+ N7 J: i0 F4 \' Z
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!/ x4 P/ z. D* ?9 M- s: p
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% ^9 W) z# i4 M1 K" l7 ]% c/ Y: v0 x# P
130. 得了吧! Come on!: N' |" B0 ?7 R  Y! @; D) d! W3 s
4 a- p( v: U6 l. B+ P
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! $ ~8 W! N4 V# N( ^/ \
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。2 p1 S1 P$ O8 T' V9 Q' E$ r3 n
; U, |( \; P1 |$ y& K$ o: U
132. 猜猜看! Guess!
0 Y; P3 t& f$ K- ^. Y! g# o, s7 G( h( s& ^' f& j
133. 这简单! It’s easy for me!
7 F5 f3 w, u+ w- z. W( R% z6 ?( E! M# d. Q& Y
" ~# O( m: `$ d% J' B
4 字篇
: C, I6 V6 i1 o( g7 M$ q: `& v
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ G" g' a* T0 \* |& X
' s$ ]& }* c) b+ {! y8 w" c135.长话短说! Make a long story short! 2 X& e4 z# j; V) i' p( C" u

0 R0 A- f: V( R8 P136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- ^" ~$ \# E) t$ r3 n0 a8 \# Z( _! |, f( a& W# H# a
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- |- m: ^. X2 ^' m1 V6 a注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 |2 v4 y1 m0 V9 J4 V7 D: v4 O; ?$ C: f3 f
138.我尽力了! I did the best I could.
( c! W3 \% `# ]; u% }# {8 ^
6 U) P* Y, h7 m- z  |139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; i" {6 C3 x' m% J1 G& u$ H, `6 t; Z1 c& ^
140. 半斤八两。 Same difference!
- D6 v5 ^( \- K. o; C" p- c# n$ b; u1 N; k8 X" N' E/ g
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
# l, K  @& }0 M7 i6 Q# LE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / N; h& X9 d( M7 A9 m( T
It doesn’t add up!$ k7 Z8 E' Y; s2 r, V( T$ D
  f8 g- D2 X2 g9 ~7 x1 x% i
142. 知足常乐。 Easy to please.
# M" N! A$ U1 f7 R* G& K注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
& ~) Y, G7 X; |! g/ X# ^: ?0 ?, I0 Q: l  Z5 C
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 X6 Q* l, q7 L4 u' te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
$ m) W) v6 T7 [) \5 Z5 g: N
9 F+ T0 c" r: ?6 N4 U4 t+ @' l. F144. 小气巴拉。 Scrooge!
6 X- O# c- s6 i7 [! k' jE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 [9 ]6 c% j/ G2 u; F
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; m6 T6 z. d7 M/ m# P, b8 ^; Y
7 L9 B/ H) l4 W% C4 [145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 }% Q  b1 v( i3 j3 @- {6 l/ nE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# l5 _& R* Z& X7 w/ Q' U0 y. |- G8 J注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 o7 K- ~4 e+ k4 e& ~/ o

+ [/ F1 d! q4 k9 @146. 在说一次! Say again?
% C7 K' N% i, a注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 g$ q9 f8 N' y: K" p

* X: g( @! f. d  r" ^2 c+ T147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 ?8 r+ z9 c, b- l2 q7 M, h

& P! Y+ a5 U* }0 r* K6 G( d! R- P148. 岂有此理! How did it come to this? * w; h, J7 m0 I% b6 [( m8 x  z4 f
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
) t% B  K# a4 j9 C. P
; {% c' D3 Z) m- q& f149. 脸皮真厚! What nerve!
8 }# @& E3 [3 M3 d+ @E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 x: `: `" R* G2 k- M+ ~注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, B5 c5 Y4 f8 w1 L% ], V% \+ e+ S5 G4 U# ^  f6 M4 V
150. 你急什么? What’s the rush?
/ U( Z% O. X% t8 I
+ G7 A/ X9 Q: K+ E! f9 E' ~  |151. 没完没了。 Will it never end?
7 Q) O2 ^7 m: p; L4 QDoesn’t he know when to stop?+ h( r+ Q8 e. ~+ B; L/ j8 Y- n
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
5 c$ ^5 L# o/ G9 R3 e) s- X  y6 [  r3 S4 m; z9 U. V: {9 g
152. 太过分了! That’s too much!
& `% d# K$ `/ E. ~" d+ Y$ p& P) s: p$ Q& e) l1 g6 e" O4 n& \5 i0 h+ m
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 J5 N9 c& }. H# d- s: v* |+ u! R2 C, l% J/ l  g2 X
154. 死都不要(干)! Over my dead body!   Q! N9 O) w, L
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- R; j6 s/ z' q% g: W+ m1 q6 Q* t! D8 [# D. R  D! |/ j
155. 真没想到。 I had no idea.; [$ G" @7 U3 I7 L4 Q

+ o3 j$ V* G% j/ S& q1 H156. 我的妈呀! Oh my god!
, L4 k/ S" v! O2 W% ?' f& T8 }9 a6 d. y9 F$ o2 ?/ K
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? & L0 a7 B$ T$ U  U4 g  U* Y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 B! m5 L) G8 N

- ?6 F- z% b( I# ~: s4 h& n7 K: ]158. 常有的事。 Happens all the time.
/ D" R2 G% R' d& Z9 ]4 M5 \- k& `. ?* G5 V& f
159. 你真没用! You are useless!
3 A/ u0 _6 M! p
9 X$ G! l2 H# w+ \( J/ i* C160. 真没水准! No class!! f" x6 G0 ?: N
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半  t3 j: }' u6 A. t! `' I( o

: q6 }* v; Y- ^7 w* N是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
$ D1 F' l1 ~9 ^0 V: z& f0 E" ^7 X  ~. w( Q6 u+ l3 ~3 _' l7 V
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
5 ?" N3 L9 ~# y1 S4 J2 N  m4 o( `/ t  [  p' \
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
6 i, v# s+ v7 F1 b5 a注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. l. h; n* @0 C0 h& I$ Y2 F$ F
6 f4 o. g( k$ z163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! N3 w9 W" m% z1 @0 S7 E

: r9 F. B5 ^& n3 q164. 想都别想! Don’t even think about it!
# c2 k0 \/ T3 [: }注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。( _* c# \) F. ]. X  l& y8 s

: F! t. a$ [- v0 }165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- r6 p! v( U9 O  l& @2 b- U9 `! m) BWhat happened? 一般人常用的句子。
* e5 O# N* X1 ^' k; f  c" x' c+ x3 I7 ~/ X& o( T
166. 这也难怪! No wonder!$ W, j' e. U1 W. |7 D, B- Z

# L+ y, _3 ], t& R& H167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
. A" y# ]& a6 J* D6 z: N
6 d* K4 q/ q% [, g168. 原来如此。 So that’s how it is!
* H4 i  {) K7 A, ~注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 u% F/ p; z* {5 V; F5 I' O  F# I4 n' `& ]1 p9 @6 |' P! W$ A  i9 [+ [( ~
169. 没日没夜。 Day and night。
/ O& i) l! J- H9 ?+ t" Q2 p
; ~2 r; y, I0 n& P$ w170. 一视同仁。 Friend or foe…5 C8 L5 U$ y* {9 t* R: z: Z3 N) ^
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 m: t. E# H, [' @# D; o
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。  S% |( k+ U1 n' U+ a  \
1 V4 U- k5 [2 v
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" L. T+ P$ i3 {( L- n' j, CE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' X" m4 a- Z3 w" F) L+ \
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; e, |/ n9 n! J; G0 J; b3 ~) d2 A) b% P' G3 A
172. 正是时候。 It’s about time!
/ |" S9 L8 Q) |! I* ^# a: [' C# v" L7 F' c, H" C. o# @
173. 真是经典! It’s a classic!, I6 ^3 P6 s* y+ E, W: t
/ y7 {3 |( K# {
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' c7 s4 O: }' O2 W& {7 s2 |3 i% g5 \6 K. a
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# e! z7 |+ E' y. V! d- `3 K
  _' B- T" }) _1 ]7 e& {1 s176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , C& @6 V( N* ^% F; P

( ^$ G: t7 _1 @- J( i2 t177. 你有病啊?! You’re sick!
+ [. e$ \& F* ^. J
. [2 N* C3 V4 C: \: N# [178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - Y4 k# T% Y- i3 ~: o$ Q7 F, u+ a
, I+ [2 L6 z2 t: u
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( g) I/ _& V1 |+ h" t% a) b
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 P- E& w( P' b3 ^( b9 S4 g

) J+ ^% m' I8 W9 r) f  D- k2 U180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.  q6 `8 ?, S) Q! a+ @9 X
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
1 v0 v9 O* V( ]6 t对象的情况。
- j" f0 [) M% g* X
6 P! H3 a/ f4 R181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 r% ~0 {' M# h4 L, Z0 s
! D. N8 L; c- z) m& U: e& o182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 a5 r" L; z2 ~2 [; I
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
# q! }9 y) r9 ]# G$ _9 X
7 w/ E- G( M6 h: y% e# k; E: q183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 o! f6 T$ |, u. _6 A1 Z/ ?8 y
* D, h! e2 A' V2 G9 c184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 [4 t- X# g: ]) V; a& {: p

" p0 I$ k& l4 }* [/ v185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 O. A4 k+ G- {1 m" C( _2 [

! l. R% A' s% S! L) }$ t186. 搬弄是非! What a gossip!
' @5 ]/ i+ I9 v3 a4 z5 U2 W9 e
9 z7 G  _& e0 ?: N187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ C/ h9 v6 z) @' }4 y: j8 }; B
1 o( t+ `5 G$ |8 u' I188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
$ z, ~) m/ c! ?+ y6 J5 E! @4 Z* H  b; y9 Y( i
189. 行行好嘛! Have a heart!% g3 y5 y4 d+ e8 }3 a

/ U/ \/ Y, {9 E, z( |" f* b' [190. 没这回事! No such thing.
) W: z1 _0 e9 N0 {  _( h2 L& G; W& K! ]& T* N
191. 安静一点! Be quiet./ V$ t8 i. K) S/ R- r: \

6 l0 `; g6 X2 t2 C% I192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& y2 ^$ ~3 M, X1 P6 v" A8 D3 j8 K
# S9 G4 w7 z4 U* g193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
& f2 Q$ }5 E1 s, y+ y; [9 i4 q" j6 p/ O- \
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ I- k4 M5 u9 P* H

7 e/ [$ [' l# s$ `+ f! a! y7 G1 m195. 慢吞吞的! Slow as molasses., c( ~4 J( r& S) s# O8 d
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 d1 n9 g% G0 J) A9 ?8 m4 d4 J) Q* O
196. 很好玩的。 Super fun。
" p$ ~, l3 }" O* Z: a# L1 a) r. P$ E# Y. ~; i8 h+ z  E, }
197. 祝你好运! Good luck!
. o. U, \$ }+ z* R7 p
, T5 v6 b; F, u* a; Y* F198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
4 z- A  Q3 I7 i# P. ^! P3 q) {$ ^
199. 乱七八糟。 What a mess!9 m* B# ?" n- @2 }# F& E

$ a3 g( @! l, d- `. {/ U200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; G; z; }! _8 |& B. \: Q. x

: \  Q3 l, [  I201. 下次再聊。 Talk about it next time.
3 W& l- }3 d$ ^, [5 e/ E% g2 P+ _
9 M' `! X1 S8 {3 x, g202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! n( Q7 a. y" X8 R$ K
% [, `! F% {; M1 @: j" N2 C% g203. 别搞砸了! Don’t blow it.; Z7 C$ c( P% Y
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% {5 V9 C$ Y% v& o% O# f& z5 p
  x7 `; o. F2 Y) w' {; J204. 好久不见。 Long time no see!
- J: V( j: `/ `5 Y# E3 T' l: i1 l$ e
205. 这样也好。 I guess so.6 }. l  W- F: M( z3 l

! Z4 I+ s3 P7 Y  a" s206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 u9 i6 X$ t. D8 S  t0 |5 e3 _
7 O6 v, ~& P) S5 v# Y207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# M0 p( ~- V+ k- `7 j$ P. e0 C6 F" Z$ A
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.0 B' j7 n; B( f9 j' s  B" a

: S# S1 C& j4 s1 F209. 别来无恙? How’ve you been?3 y& @/ R/ g: C( C4 h7 E  w
2 P( c7 w  ?! E5 W( G
210. 有什么好? What’s good about it?
; o7 e; {: e3 ?8 n注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
  e6 F: d" O' ?$ N2 w! G  w" `7 R+ }$ g3 v4 ~' U& s
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
% R7 V! f- b6 t! p2 V+ [# y! l" T) q# f8 K1 `
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# k. Q4 h( q2 A, a6 s/ L
& n$ `$ g5 O3 V6 ~4 k213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: T4 k! v- N% I( `( K( w4 t' rE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
% x, C0 x2 }" \3 L5 Y6 O! \" s2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
$ G- b) G! }6 F+ W3) A: Why haven’t you finished your work? ( h9 N# `  m& f3 v9 i, W  e
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 ?) v, h( q  i! jA: Saved by the bell.
3 n( n4 U- B/ C3 z注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 ?8 F: ~2 d8 N: M  ?) [4 c4 O# H0 `+ V  X  ^  {4 j6 A
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)* Z: y% r/ f; s, F7 o

7 i. X) A" \& I2 Y/ R. Y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 y# H! a$ K  U" p

; q5 Y8 t* r0 u7 s4 o  }. S% K  w216. 别管闲事! Stop bossing me around!
) f: w! u& d$ O, g6 Q注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* V- z  H0 p! O6 v0 V  e: r* I8 u4 v' T% P# l$ c
217. 求之不得。 Want it badly. 1 A7 ~. |( {3 |; D
I wouldn’t miss it for the world.
6 J1 [* ^9 |: C9 Q, W) a注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
8 w" J$ W. b. y* z' S) \' Z- i7 o  p! \& T! F
我一定会去”或“我一定会参加”。( ?' s( T8 Y+ i" v# f6 [, ~

8 W4 N, T, _: n$ S; C8 d218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 G* I+ R) ^2 s- x2 q# d3 x* X注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; W4 \7 J- K" z+ P3 L3 x

; c8 \0 G, C: \3 K% F: L1 g219. 不如这样…… What about…+ G0 V  a/ l# Y# A/ W  T3 N, z7 [
# y. _9 T4 ]% C/ Z* @6 ^4 G
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); I* e9 b) @, h5 _* ~0 I

! q/ {# |! c# E; X4 _  D5 h221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! A9 y2 \9 \. q0 N
/ o' Q) R2 N8 `- S0 P
222. 我不行了。 I’m done. ) K+ G4 q* e/ T8 g# Z
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。( g. o4 h5 p& E9 z+ t
- j% p& W/ Z. p# ~3 z1 e
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
; m: A+ q/ I9 f# W$ v6 v" h" @. d) D4 d6 L" w" G
224. 看得出来。 You can tell.
5 S4 ^" p) A0 F! E; Y; A2 G/ uE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
8 p0 d: n% t8 I4 j) s$ d
9 @- f  `" c$ U) z5 x225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
7 Y  P. f- O" [" K9 W+ ^1 XCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 P' I2 A$ t5 }" W# C: Q, p6 x( K% b% h0 ]
226.不买可惜。 Hard to pass up. * y& O9 a; x+ n  r$ T
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, {2 x1 G3 W" H# a注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 8 W! y: I) g: N! P8 Q4 S! \
1 l( i5 M0 U' ^' m9 }; o
227.快去快回! Hurry back!
8 I; p5 ]7 M3 o0 L. U* u  H* V5 p7 Q% W0 t# r
228.你说了算。 Up to you.
# L3 [+ B6 w( s& c- jYou’re the Boss. Anything you say.$ C2 M5 F- B3 D9 G1 K

6 C# {/ z; K! c2 I& A229.放松一下! Relax!
- r$ j# x! c) g/ T  q$ m: t1 g. v* ?0 v6 s9 j: y& {
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 3 U6 ?$ E4 o( I
  _% C9 R3 O$ z# |& r" Q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ Y) e6 F8 r' U7 V3 c& ]
1 J  l- @- ^; L% u# `$ \' C0 M3 o
232. 我急着要。 I need it badly.0 F3 [" G, P4 P1 _8 k0 w
: ^' Z7 B5 o2 Z& |$ L) O, v
233. 说话算话! You can’t take it back!
& G; Y3 i# Y  p& A4 P: y$ L
+ x* T5 e" n! @# s: _9 [& X234. 笨蛋一个! Idiot!: f# _7 z) S" ^1 l$ j$ M5 I& Z
4 T8 U& O9 [) K: t8 Z
235. 真没礼貌! How rude! # N6 s) x  R! w/ H

; J: G) ?' T$ Y* P1 h" E+ P236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( m+ L8 u) Q& ]% O' A0 ?: C$ De.g. A: I can do it! Let me try again!
. i( `& u' f& v+ j8 @+ a- I% mB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
6 W8 X. H6 e. D, d& h. ~6 S4 H* q) ?3 K. K- F
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)5 l; D- K- J% w' ~$ X* u
Give me a look. (比较正式一点)1 ^8 S8 r, O3 m( f# w8 W
" g- b8 X# f3 G" z3 c
238. 可想而知。 Goes without saying. 3 p  r- F! }( k3 z# [; a* s" q
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。7 \! n6 p8 V; n9 i  h/ _& D" D+ P/ C
5 z$ p4 \$ x4 Q+ }2 @, v
239. 气死我了! Makes me so mad! . q; Y  C- E0 h3 ^/ N& a( l- g
Piss me off! (比较粗俗)
. L0 V+ Z$ ?: _5 Q4 K* y9 q
! `% T# m! h9 [3 F4 B# `$ n1 a240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ j0 v4 h% l2 C% S$ B% g* U. H8 K$ b; a6 [/ R9 N/ S% y  G4 G
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 2 B5 y/ Z4 M1 p' ^, L* f4 i
I’ve come to a dead end.
6 b) n8 Q  G8 N$ s3 }# k注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 u: y: X7 l, C

: q* d7 k" ^" T' U, Z0 Z242.顺其自然。 Go with the flow.
; {7 x6 W$ B2 v' v$ w" y* q注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! p6 A4 p9 r9 K" x
7 D  m$ _4 ^7 c" Q; x* a
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# L, `! J1 \# p0 F6 A
4 u4 [3 X7 \& e( E. u243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' S: J( d- q2 W* B+ a) _( C7 [, {' J
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * |3 s! @$ L, b$ x1 w

. h) V( C' H5 M. D* `3 R245. 买一送一。 Buy one get one free.
  \% p4 I7 N% q2 \2 |" [/ J$ J6 S
7 F* t+ V$ ~- r5 ?% P246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 }6 [) G% j" @' v  @. w6 |) I7 \# T7 c
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
2 O4 u* N2 y4 ^4 l! N2 O) e
$ G+ V0 L9 }) |* |248. 不知羞耻! Shame on you! ; b9 k( V1 \( K* T

7 n9 G/ K8 W* Z: ^( L249. 你省省吧! Save it!1 H$ z: k$ P1 s8 r& q
; n4 A9 M$ ?' {# h1 [- D
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! k3 F5 g+ W: P/ {) a" f注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 ]4 u+ I  ]6 Z$ q3 M

& T) K- I7 Z, Z4 m1 v251. 我支持你! I’ll back you up.
* s, i; }) O2 J% l; _  ]( n" q( K4 R; U  z! K3 O6 P$ m
252. 马马虎虎。 So-so.
: |- _* A) n' w" s4 J2 A: B& ^. K8 e. `2 Q8 y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ _/ `( A1 b, ?! H6 [
) B& n; y, n7 b5 M254. 再接再历。 Work harder.
8 v8 n. g* J  H! X$ T+ }" d
: [9 H6 a) W4 p3 n6 {255. 白忙一场。 In vain.
5 p& @1 @' d: @0 J% De.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 A, Z% u& U! Q2 x2 U; q& x

* v$ ]& k4 ^* c256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 m3 P& I% b0 V: ]$ n
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。5 |% w% @: Q$ R7 |' {2 c$ n

4 s  k/ S0 o9 Q257. 你出卖我! You betrayed me!
4 {7 Q3 Z$ F" u) d4 N; @注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' Q$ w; l$ G; j! \5 J4 M5 @. u- U
" M' G( u% |: Y- H4 I
258. 一言为定! It’s a deal!% B& {6 A8 c) f7 A. H* T
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,$ O9 V0 S; U7 J$ H/ d

% L. H1 O) `/ W1 G" C或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 |* w9 W; a" j8 w# a, k/ ^1 a1 A  u4 y: z
259. 快一点啦! Hurry up!5 m& q2 P5 M5 Z  Y0 i$ [$ h" j

" l- ]) H# T& F: v: H260. 我不在乎! I don’t care.8 |0 R" C; |# T8 P
: K+ X0 |. v/ N; x. e) Z; Q2 w
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ U# Z5 O  x# q- C

! Z2 n7 z2 m% Y! o5 字篇& e9 B7 w) S- `

0 L& R+ @; s" w( i# m262. 我怎么知道? How would I know? # s; v* ~' W8 V2 j* J
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ E$ U5 F6 k2 D$ ]( ?" Y: ~
- c! O5 s4 [- L- I263. 不关我的事。 None of my business.( w" F3 J2 e! W+ a2 J$ l1 l
8 s: U) Z" q3 C: x* q
264. 我是清白的。 I’m innocent." e7 L" D' k8 d8 a+ ?" O
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 K- o5 P3 v, ^

- |# i& A4 @* Z  z" C& b儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 z4 d" F. }+ r8 R' s4 V) c$ R% M  T. U# i/ S5 c) s; t% I
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; g( ?7 T9 v, Y! ^Face reality! (较正式)6 V- p  ~) \: m- L$ m6 F) d

8 {! ~* p1 B& K- m266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.$ n- V9 l( H$ P9 k6 r
4 D- @$ j, a2 ^. c9 o" `
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。9 M) k1 Q3 j- d. b
- X7 W. x# F2 m; l  B, k
)7 R  c0 D9 n. \, \+ H7 {

  m8 Z$ _! S/ e268. 包在我身上。 You can count on me.
- X7 f; l9 i# K1 R' q) I; ^6 k5 j; v0 i! U0 @' [2 N4 z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
  u9 |- [- d  g0 c9 |+ ]' J4 C6 e" _" a4 q5 G; h8 F
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! Q& J/ O4 O9 s% T( D) y

9 B! i- m. g( D0 w271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).  ~6 Z9 d) w& \$ S! v5 u3 K/ ]

$ r2 ~: B: y) e$ e* m
( E$ E' l- i$ a注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
; w7 R1 Y  |7 I% ^4 m  U/ [( m# A( F2 ]. N. ]  X8 i
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.: D. y+ k0 d# z, ~6 g" A) m
. A$ ^* c- g+ o) r
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, w- `8 V0 G* ?0 q4 |

5 ?& _8 f5 U% R5 p9 ~274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! o$ w- \( r$ p- ]( x; S
0 ~9 r) ~6 k( H! u! M" ?0 P! t275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ u$ L' t* r6 f" A0 Z  K, }( @- h% y7 U7 i& d
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. t6 x  X8 A  l- k2 \5 w9 w; [" @4 F
7 v! I0 Q# m7 c( H: M277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 p) S: ?: f4 T: L5 ?" y( y, _8 d' e

8 b2 h0 R: E6 `278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 o; V6 e! k; g" T" g) h2 |
. e  e- p8 Z& j- D279. 有什么关系? What does it matter? ' Z! C3 K1 l5 ]' ]
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 k) l  l7 X8 Z( e5 k

. |  `  B) S6 G$ v# x6 Y% s, l1 Y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ l" h! R0 Z2 s% v* J' N& a7 q/ F
, }$ Q. ~1 i' W7 b3 i$ c281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 N( S) n# ~# \( m2 R" b' s9 L$ U: [
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 g7 i  `2 V  c& \
( m4 ^: M8 C* A, X* W* G) _7 ^4 o
283. 这才像话嘛! That’s more like it!* }5 P% ^3 l  O
% L0 ]! @3 M9 ]1 x" G: {
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 a0 B% g! d0 g/ o( G/ g* I; V
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., a' e9 s1 k+ i2 n2 Z& o1 G

  N& G, c. t9 u6 i4 i285. 说点别的吧! Change the subject.
5 ?/ Y- v! a  R; |: ?! F& a& T+ T# Z; b" Y& ?1 V* {7 X) U1 |0 w
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 r# f  m- }/ O5 e
8 j9 M3 t( a+ C8 f& i( S4 ?1 f4 q1 r
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 @8 c! v  s2 n  n

+ a' x  [: h1 W( A288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!  c  j  v. `9 |" Z' V+ ^
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* U& z" i( p$ q* A- b, E" Y
; V5 `) I. ?4 u$ c289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' F0 `( Q; \+ H+ F& I: Y9 F' h/ V+ Y" M% L
290. 别放在心上。 Never mind. % @3 [5 p" @3 l* T2 j# ], [
% @2 A( g2 u3 K7 d3 M: J
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)$ F  K" y: t4 N; p* H% G
0 Q8 A" z, {2 }3 x" R5 H
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.0 h5 ^/ m+ }# M% P6 ~% J4 J
  |4 L1 C) R9 O5 j4 j9 e# m
293. 我走不动了。 I can’t move.
% e8 s1 y5 a; V/ v5 f3 A- w( D# i* A) T$ u6 z# O- N
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)6 }$ C9 m3 q: ?! {. x2 n
8 }3 \) |& A. K
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! @. D5 X, V0 R

, O$ E1 |  ~' |  E  [2 h0 s296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, R$ D5 }0 |4 Z+ C# n# `6 Y( m4 a5 t8 A" t* N9 K( s- e9 L8 q. b* E
297. 吓我一大跳! You scared me!
( W( }- P5 S$ \+ a8 v& e7 f, t
1 I! T7 s' ]3 S/ c  J" Q, m  ~298. 你想太多了。 You think too much.
( R' w1 y( [; b3 k( P3 d+ c* p
, C4 A$ ^5 ]& F: K# ^: D2 y299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) d8 j- e7 R- x& k  ~注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. a" I/ Z( X- i$ Y6 U$ i! O
$ X$ K+ m6 B0 D9 [300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 h. i, Q' |% V. u9 h7 b
Go overboard!- s9 L- E0 c0 {9 H2 I' H
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
# P& J" ]; U! ~( H1 A不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-29 01:59 , Processed in 0.119326 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表