 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
- y0 s; a* U h" L' b& _% x1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 x& A- S+ ?2 e' e! S3 \( \& J$ l5 \( b$ c" w
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
. a' g7 A* ~/ ]& P/ U% E# v. q' Y+ L# N" v
2. 活该! you had it coming! 4 Y6 E- M) P: w% q
e.g. a: i gained weight!
% l& q6 n, g8 o Z5 z) Qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ b" f# |9 L( n7 v
1 B& _ m4 v; _" B; P' w3. 胡闹 that’s monkey business!
! X, b6 @: @, t4 U( ]0 W- ]0 Me.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!5 ^5 ~% x L: P: k& @
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- d5 O8 I3 l+ Z% i9 v/ E& E1 G
; }- M! U" x( r5 c- m0 @* z1 c; s3.请便! help yourself.
: L3 \* w4 c( v8 V4 q4 e" Cdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ @' R5 R* h; H+ w
8 {) o4 N# x3 E, G* y3 ]" Q4.哪有? what do you mean? not at all!
) A! I. k3 r8 z9 G% l注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / b0 m; r9 g! J5 M- N0 `
all”,表示你在否认对方表达的意思。' ~ F$ R4 @. _+ N; _7 o7 U
5 z4 N7 W# {/ i5.才怪! yeah,right!8 J' R- r0 R M* a8 y* `- S0 n+ P1 ?& \7 r' a
as if!
) E* W- G; f' Re.g. a: today’s test was very easy.2 J6 w. i% u9 N% R' b
b: yeah, right!
1 H$ _) _* c* Z; l% }a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 n- a) ^; b- s: Y8 g2 g/ O注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
( g& f' N# ]2 R, i8 M# B2 e' e. o& p
6.加油! go for it!
! A" G; f2 n {; U" R# ye.g. a: go for it! you can do it!
3 ]% D: x" C5 n p7 a: X注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% Q4 e- R& H- f
I/ F7 z6 X* h" h a3 s; y5 d
7.够了! enough!* T4 W0 \: a& v; Y5 ^# L
stop it!
+ }% Y3 Q( ^! A: D& P5 ~& s8 n7 W注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! r; `/ ^; Z3 Q R/ u: v' K9 F& t7 |
" @# {$ k: X3 f C7 J( N8.放心! i got your back.$ j; r' u3 A* B/ S
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 x) P& X7 y) g& O" v% j
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% N; }9 _! Q/ ?8 O h; S1 `. X人会常用,女人反而较少用。% S- w% w1 c1 s6 e
! a. r! G& u7 x" d. ?6 k$ f
9.爱现! showoff!
/ C6 V e( i; W5 x, |& W# _. [e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: V9 I) L- K! t9 x9 y: O注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. " ^/ ~# U5 F7 M; n
0 I1 S% m' x/ s8 U5 e6 ?$ J4 j10.讨厌! so annoying!
0 T p& z0 V) u: Y, J5 P0 o; Oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, H; {1 }8 B: ~2 \
+ \1 `. B1 n. H) V: q! q" o11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 [; w7 m, V6 ]+ Z- o/ l: Me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 m7 p0 }% L% }; o5 b- [# f( L, h
12.真棒! that’s great! ; l" D1 X/ Y6 f7 L3 w
, c: ]& a) i( N; X0 [0 p
13.好险! that was close! 0 b2 L' n1 a6 ?* C" Q' m
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
8 ? N/ s+ A4 s$ q1 N! {9 H注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
u$ R$ t* D& ]8 d ^& r! k) K) B! S3 p+ K0 _% z1 N4 k/ F& F
14.闭嘴! shut up! w$ i, w; ]' h; B( M- D% \) F' O
0 w2 b. y# w" I. {& a/ K" x) j7 ~
15.好烂! it sucks!
# z7 p2 D/ Y' h! V; W' p- E) `e.g. a: that sucks. don’t buy it.
% ^% V. t: J7 W% {( L# I) l/ n9 B注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 M) a3 Z) I/ }# o1 `1 B5 i% V, O( y
( u7 B+ Y; K$ o r" n16.真巧! what a coincidence!* L9 z1 Q" K, h6 N9 T* H
! X" \/ {5 A, @: @8 T; f" l1 e17.幼稚! immature!
) |4 c7 _& S: j5 S9 We.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
y& q1 q0 {* xwhat a baby!& H+ `. c2 U& o$ m9 |4 R- [
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, `6 s1 ~( l' R& q" G/ r: b注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 s' W4 T5 F7 [. z8 p8 {
+ Y7 R9 O/ w' j$ k1 Y' K+ a' {18.花痴! flirt!" X" v' l; l; C5 d/ @
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 J: S" r+ F$ N3 a2 k; I5 ^7 ?
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* C* C# H' Z6 f2 n R* j7 O5 X
- ]. t: D4 ^, V8 x; {9 P
19.痞子! riff raff!
- e; b4 ^& z6 O( F, R: E q9 Le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
" I* k- n% T) U2 R1 [% S真是一群痞子!
* X+ l/ U, N# R$ }注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- Z& f1 O+ f: q* V# m
) _) |2 B8 ^: _4 J/ w% U3 v/ p20.找死! playing with fire!
* X! Y4 T3 ? H! V( @e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; D% @8 z: l# F4 y! o% c4 o# O注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
9 H# `" d% J# p+ [% S: N. [21.色狼! Pervert!
, d5 C6 w# A* re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! k6 P, [! b1 T. p' P+ t
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:8 K) r1 u: C! ^/ w$ S% [9 R
“You are rally perverted.” 。
3 C" j. u' c& C3 | R+ R3 r2 X- {
6 `4 B: ?( T+ N8 B. C l2 I22.精彩! Super!
4 a% R8 r4 x+ Y6 Z+ A7 _- r7 h) Ve.g. A: Good job. That’s super!
/ x4 C% ~4 A" h: F2 {注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。" f% H J6 Q G" L
! J" i5 r5 ?* }4 @5 k/ Y3 H23.算了! Forget it!
7 d' T% X" @$ u0 ?( M# |+ a1 y& Y% I注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, N" `, b, n! l2 m$ d, Q' a2 r6 x; @" W& M- Q" r
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
a& [8 R, @9 te.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
& e8 r, K/ k1 F' B$ W注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# {- J4 \5 ?% ?6 w$ g7 r8 h- i+ c' l3 X; s& j
25.废话! Bullshit!, _( ~6 o L& A' \. S2 Q4 N% o
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ f' _2 A. a$ G) u5 T! D注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, X/ U* B( _; v3 P
* U" s" b3 |6 B/ \5 |/ X8 Z26.变态! Pervert!
/ z) }; V7 |5 {' L% [ |e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
$ M$ t" C3 E$ h# B( F% L注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 p0 o7 ^8 O" R9 W# z- @ f( ~" x2 U! u( q4 L& J! r* b7 [
27.吹牛! Brag.
# y D' ~$ b/ H2 T" r; be.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) t7 p" E8 A$ P2 V6 z9 E( J' o6 b. A# b' c" J
28.装傻! Play dumb.5 G* r0 Y3 H8 L- X9 d. l
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + g$ c6 s2 H, b& S, u! G2 a
$ _' \2 G4 u8 b: ^, D) J& a29.偏心。 Biased (prejudiced)。 P$ B# Y2 r. e6 S5 ~2 O: A; h$ e
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 D6 Z7 h. K% m5 t3 r' QA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
2 T* y2 U9 P$ `3 `' x- X0 T注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ A' h: ]6 B/ @
+ e0 s( [4 H% t# b: K9 H3 E30.无耻! Shameless!( {+ c4 E$ m% ]
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
8 Y' Q# t I0 r8 q8 Y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。8 C' g5 v, c! K
; O6 Y, o% Y. [ O7 a3 b. R31.你敢? You dare?
& S& N+ {- j/ J; p, g8 {e.g. A: I want to challenge you!
8 T4 K" z* z# w5 DB: You dare?% k# _2 |% J! r! [- U$ \
5 I* d2 J9 S; [ G/ |
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- t) t' ~; s$ }6 r* K5 Oe.g. A: Let’s go for a walk.
1 M& f( |5 @ U Y7 b ?& O5 `B: Sure. I approve.
; N5 A/ }- X; W; }
! [! b# w/ O8 k- ]8 y' `' ^. q: e33.好饱! I’m stuffed.) C4 X# b9 c; Q
5 \5 m0 @: M( f. g; F34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 `. ?( @; \7 B. C2 u5 D
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5 G0 l, @5 o4 M7 B
- p' r4 L. H8 M! H& a6 ]: ]3 {
35.成交! It’s a deal! & X; F, ]! b b2 y$ q7 ?
' ?/ O5 Z! p, a$ M; l7 O) N
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- \# N$ c2 i6 |8 {2 ~! N3 p# d$ }7 r( n; A9 j# |
3 字篇
* l8 U8 g0 M" G2 _4 V, c
3 n j, }3 ^( j5 _; G7 W* ~* b37. 不会吧? That won’t happen, will it?
9 T1 W4 a) u6 ]6 b, @" Te.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' l; K' [- L5 O" h+ G不会吧? No, she’s not like that, is she? / h. w: a3 S1 I& M [
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 P: U% y3 p* Z* Z; o6 F0 x不会吧? No, it won’t, will it? r7 I% u P4 l: E0 n4 h0 u- p, \% \
e.g. A: He may not have much longer to live. 8 W& k' W6 e5 A' [9 U( d" ^. j
B: No, he won’t die, will he?! O& H! Y& p& h: l
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ @" i+ F5 R; q. @, J3 Y6 K' }9 Q6 u& M4 Y& C' O; b" i: A
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.9 t6 t; A# @2 i0 \
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 g% l; d( X# `1 o+ N3 s
A: I won’t tolerate this in-fighting!
# J0 `5 U7 b. U" c9 n5 }! u& h) @' \. W/ { s' F; U; b/ ^
38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 {+ N& a7 t5 E. u4 E# x+ je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: w8 ~1 H* q5 f6 L: M; M
' B) a6 \. J, R# \39. 没风度。 Crass
$ }1 `2 Z# s" g# O0 A. @/ Ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
+ ?5 V) c2 g0 q9 W$ @4 z* d# |/ t! I' \5 L注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。- R& n6 i8 B! l/ [* ^% J; |' ^
' s4 X4 g! [( v$ S6 }, E40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) b7 d3 E* A# @' i; qB: So what?
/ F: {' s: o% t; Z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 M$ F/ j6 b w+ M* R7 C9 A" x注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ d3 y& |* ^: q; ?( z! |0 [8 L) U; ~3 D% m& v1 e; Y/ L
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 a) C: a9 T5 \+ G- O
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 U) N0 ^: A Q3 M+ V; w注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
; \" p1 B' ?2 g& \# r, A6 V+ W: l7 \( D2 c [
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! - H3 P; \+ E2 y( c+ M
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) O4 o) M1 C/ o8 M5 b" u& c; |: W(你再给我试试看!)。& {. w0 r3 C: Q) `$ l/ h) q
% K1 a2 F5 n% P2 W
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 o; l* y# {; f( e
5 ^1 y. q6 U5 S5 i43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' \9 _# H0 T1 @* p
) b1 G2 a* k- @& W% ^, V
44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 k2 L* B% ], m! V! v, w$ D# he.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence./ w6 n7 q; H+ I) O* K* k
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! k, x m: d# {. S' H+ Q
% _1 ~& r* O4 a4 ]! ]$ P45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. o N! w$ k9 f( ~1 o注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。+ |: j8 ?7 o1 y2 L' H( V
- j6 \0 _+ k3 ~5 r9 N( l
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
m0 W7 h' f; C& p, I( C+ ]注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 G% t% Y$ m. q2 s- j& m2 l6 d ~5 F8 ]1 B( a9 u1 N& X
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 k1 L7 t6 i; h, W/ a7 R& W" A. ?, Y; J6 f
48. 再联络! Keep in touch。0 L% L. o }9 X) B$ S5 @
: E1 Z# }4 N' L1 o Q49. 干得好! Good job. / Well done!+ I+ t1 x- I2 }* O
G K% r' P; o+ L50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!: a. `9 K* I4 o& [
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) S2 S! N3 ]- L0 j
2 Y9 e! n8 |$ Jgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" Q6 M) N/ `5 i; C" O
1 J9 }6 j! c) g2 E1 Z) z51. 看好喔! Watch me! 8 e2 a! p1 F1 ^' s+ g- I8 n
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 u4 S4 v% x2 I2 g
' u/ h, i0 G* q7 Q. ~# h, j4 i ^. Q9 v52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& l8 W( O! R, G0 A8 y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / o; `' F2 t3 e+ l8 O
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, [9 C g- Y- m/ x$ Y# Y9 D
7 |2 s# L K& l H$ d( g" |, t
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 Z* ~2 X3 |' U4 R, u1 R" m2 Ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ b/ m- |4 a1 x' L3 e2 e2 T1 I
注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 Q- R. R" c: [
) B6 m2 I2 u, v54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 B) y* P0 w" Q" i: M& Q
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
0 Q! T o2 X2 r* K3 n9 e! B+ M0 s; Y% U+ n! c# B
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . q& V% t7 t9 ]- |
6 J/ Z, ]4 B X& L56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 `/ ~4 C. a3 a4 @5 q
0 @/ Z: l5 A+ j& m" X% e( t4 `
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 ~4 W+ A5 M5 H r1 Y# G0 S' m h" }% x( @
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / s- g3 \+ d+ D: k1 A4 Y1 |, F
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 Z* O% M5 a+ j
& f2 W( L$ R3 q. q59. 你真笨! You’re so lame! ( b+ t" @- k8 k0 s* O# v
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 O; E6 d" ]! t7 T! `7 u, I8 S* \注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
/ F: f/ _! M. F6 @4 n0 W( X8 g7 g b6 z9 J3 s
60. 并不想。 Don’t feel like it. " Q* e5 N2 ?; I7 m5 F
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 @ V5 R6 o! mB: I don’t feel like it.
# a6 W. q% }) r4 t0 M
# N) L+ T# L/ O0 R, b0 f6 H
3 n. F, {, A% {( o0 G! t+ i61. 好可惜。 What a shame (pity).
" M5 O# |+ |$ S! ~# @. X2 i3 i0 O! l. p. [
62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 n3 ~! B r+ m3 `5 g0 s" b
Whatever.
8 U) {/ ]2 | c" V# |# z
7 C" }' K t! T& S( R$ k63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # U! H+ s9 M l, S' {- C0 a: a! v& k
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ z# w5 X& ^% K# k/ [# `+ K7 N9 @, v. O9 P4 w( X6 d+ [
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 0 R4 y6 a% V) U+ @9 Q0 R$ j
0 H# ^- s- @ s- v
65. 分手吧! Let’s break up.
+ ]: I# n, h. f! ?% B3 A. f( V' B7 t- Y3 H8 a: ^/ ?
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% m2 c/ h' |) G7 p" n9 ]2 D
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 a% v! X+ G) m' N3 O+ X6 U4 s1 } l+ A, W8 Z' P+ c
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! , E; r' ]1 D l0 M& Y7 K
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ \; O/ ]0 t# W" H
2 X: M R% x+ ]$ |
68. 别管他! Don’t worry about it.
# B6 D- V+ r) G0 e69. E.g. A: I don’t want to look bad. . i. u H0 X% [) M
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. V$ N1 G% }% yE.g. A: That guy over there is staring at me.% [ s8 S! M5 Z0 s
B: Don’t play attention to it. $ g( |3 Y0 U+ \3 d. z1 ?
What the heck! 4 H; A( R) z% l$ j5 U: i: k" V
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" |( P: t) D) ZB: What the heck!
3 D1 T5 }$ M4 Q/ ~1 }注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。- t9 T" Y8 p2 B
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
2 Y8 l( L- d# x0 `What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# q3 { I( u9 b8 A
1 c* q7 |; u. w/ N: | M- a: R/ i70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 ~+ [2 H6 N! T0 V
' s3 g: y+ H; R$ ^71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( z" k& V. [5 F+ t7 z# y8 L
' B# _; u& e6 A$ r/ A6 l6 ~, O72. 很恶心! Blood and gore.
p8 d' G5 }& n3 V9 }: j! qE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! @* X: K0 v2 I' EThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ f, m- ^" x9 ]9 R7 i
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, ~; F/ n& o3 r8 J( z2 S: b4 h' [3 o) X. h* K/ p. d
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! D7 U% u b9 R1 ]* Y* l5 q9 C. \Do you get it?
4 c6 A+ p* S! d" M9 `) @; X(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
! @) ^+ Q+ {7 \ l; IE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; X8 F- l2 b' R# X
You know? E.g. A: I really hate this. You know?: o' J7 g' d2 d# p3 ?# S
8 L% L" b6 A5 ? c74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' a6 C2 j( N1 _* Y O
注: Pretending可用playing 代替。1 ^3 T) q; L0 N/ I
* p3 T/ w7 l1 |7 f% Y1 G7 J75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & E3 Y! t4 O! i4 d$ w
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。* h8 Z' \9 _- X$ T4 Q
- Y% a3 s- ]2 [
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ B1 Q8 W3 S9 t+ n5 z) H, u1 {B: There’s no need. Forget it.- O6 `" z) M% ~+ g3 V3 P0 _
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
) Q7 n8 M& s' X2 z% F- L
0 ]9 X: m/ r: R7 o77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
& Z; l- I5 {; F, d5 m+ {2 k0 {. {. H' H( H7 ~: I
deal with it.
5 m8 M7 G& S! H Q: lThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # J( m P1 s, P1 ]* Q5 d7 Y
B: That’s typical. / z* p' u: _1 [$ A4 {4 v2 f. Z- ?& c6 w7 c
4 o8 c+ [9 v; K1 u1 f
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. D9 e# \9 L# P$ O. r
0 ]1 S& }. m" v* W1 y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!7 {9 Z# F' u \2 ]; u
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- i, ~$ \# {3 h3 Q7 c
# x- W4 F/ w- Z" i
80.不赖嘛! Not bad。
& \: T4 Y! I: T3 @2 w: v
: K+ A3 g8 `2 }# m& C81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* K4 M/ U* v! @, o, P, f
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 p, k8 q* d+ {7 l' L% `; k1 j) _$ L. l
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: q: ?# L- m/ l( aKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" ~' N e, J: U3 v4 g9 V8 v3 J# F% Z/ F T
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . g* m" h1 s8 _4 P
7 @8 S) V7 o5 ]( }' O/ \* |84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!$ y: r/ @) W, m. T2 r
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; D+ X, z6 |# j; g B
8 T( a# Y9 V U! z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 l5 K1 ?5 _3 e3 H" @
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.- N1 c3 s5 b' |$ a4 w
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.6 v$ |6 k. {# B" ]5 W1 m
4 g/ H4 N+ U2 j5 A$ [86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ x( o2 S3 F( ?: B2 }Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…' U9 K, c9 K* n
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" f" n, @5 \$ G! {- y
- A7 b$ I1 \5 | e; Q- g87.干脆点! Make up your mind! 9 w2 o: H0 |! @' j
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 }6 Z$ }9 Q9 H8 {) q4 B7 F4 H- a
- @# ?3 N7 f% o( Z _
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
' G! s e8 W! s: ?' t' s0 f- ?注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 z; D/ {3 r0 h$ p
8 O7 M; j" C4 v% b* u3 W89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 5 F* @* W. g* [' r2 e( T. x
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
g- c3 i# j/ J5 c6 [e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
+ N( } T1 v/ B% R注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! \4 E$ n* c8 r7 e5 n- gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。4 o9 C# g& c5 K' h, \
* _' v0 B! g5 B. }# Y, E, e
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 y6 a3 g: i5 p$ Y8 ]
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " B/ U' d/ ~8 N2 m8 Z
B: Forget him. I’ll take care of him.2 \/ K0 Y, O/ v& F
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& d. U5 ]4 }6 Y
' A- j4 Q1 l2 ]; R+ @91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.+ L3 b3 {7 s" ^' e' t
, M7 j E( i7 h; g0 I" v
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 v' u* j! d T) v. O, ESays who? E.g. A: They cancelled our show. & `3 C! j- q( M/ x' f: n3 e# m% N
B: Says who?
0 s+ q5 D- G' j5 G) p" z. I9 i注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ i: ?5 h/ l( U# h) U& G$ ?
) {# g9 G, z4 Z j4 U% _ N93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 S9 |4 C9 b( X% r: K9 S+ X$ v# L. c7 P5 [2 n1 n' K( v) D5 H2 c
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' W; w- @$ |' ? H- p ]
' K$ s0 ?( U/ e% W
95.你撒谎! You lie!5 Z( m. l" i8 i( v: _& [
1 G) N( o+ b$ P& w+ t! A0 b* b. T
96.真恶心! So disgusting!
$ M, B3 c3 s- T# b" [5 f" D
1 B: \& Y; e' L& |97.真碍眼! Rubs me the wrong way., R H/ Q) E9 C
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. " Y6 l" V; Z3 G! {: |- P
我说不上来,但他真碍眼!! Z& ^6 h" E, f& n0 j9 a- n+ s
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
. {* g& I8 |1 s0 `/ V7 X! W
+ I' r: R! n( Y+ s6 F98.别想溜! Don’t run away!& j" K6 F: Q* c3 f
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! R* t6 t6 } O' }
. H Q1 o8 D7 I, U4 C2 t
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% V5 b7 E, a8 d# A3 Z( U. D' G* ^, j7 x6 A# {: A1 u
about it/ Don’t mention it.
7 S$ Z+ P' G+ o: X. \4 u( A* k+ J% C
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' ?) _1 B$ L0 d
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 F7 E" h$ [! M! m5 A
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
p6 ~* y9 B1 ~1 c. `
$ u3 r: ^/ O2 Y M101.你输了! You lost!; V) B2 E3 Q1 b( `9 X( {
7 w- L& [" k* R0 Q' z. h! A3 S8 {102.吵死了! So noisy!5 J+ I( O' [- ]
; f: V8 N: a! I& C( P9 i
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* A. R4 O' F5 [9 G4 `- G( lB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( R5 ^ ^/ l. u* p5 s( c' [+ c1 u& r$ T; w9 a4 t" w9 F K- | u
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 E% {0 r D6 K6 |5 S( [# F% Z' A. p
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
r3 R* ^! M; n+ B我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 w. V& s c& ]$ Z4 ~Let’s go out for some air! 0 q( H! [2 J' p# C
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 a- m% }+ B8 U6 ~
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& i% ~; Y8 R+ H0 b
& X9 |, ~, l( J2 W105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
+ o% r1 l. c; ?3 E3 ]9 L5 ke.g. A: Now you are scared, aren’t you?6 ]2 p' P4 _- i: o
B: Get that gun away from me!
/ ~1 Y* Z Z8 Q6 R. x1 r# p1 Z# s
8 I6 G" {- X( l! l' w$ F, a% v106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt? j6 z$ g t. }# o1 i, d$ ]- T7 f
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 P2 j+ u f2 w! O* \
& b) F2 P$ e) x) ^$ g3 A# h# T5 A107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." U- T$ t, d8 q1 P/ M; Z3 L
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.7 c4 E' N" w X: c
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 c0 P' P9 O3 m/ u6 ]% _/ Y2 J; K4 Y
7 [+ R4 |* W- T+ W& y/ E
108.放弃吧! Give up! # i+ a: F0 ^1 f x) p/ r/ U# |2 }7 Q
2 g; r$ I4 O1 u2 ?4 E109.太神了! Cool! 9 n4 _+ X# p/ E# C) ~1 Z
: Y2 i$ {2 o$ v3 P4 j
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
* A( e+ O4 J* K \; h! a) n. G$ S6 r w
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) L- N1 r* k, x& c! Y注:有些用Beeswax代替Business。
4 Q' _" h! ?( o `+ K- @' W# y0 }3 {7 F- Q
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
! b6 r- _, y. X( Q2 R+ q% o' i; h( Z7 Z( Q) V& J5 w; E0 ^
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 y+ F* N1 \& R4 }8 QWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes? l- e! n/ u% @7 o( ~+ [9 [
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 \$ q% e9 _6 b9 g* @
8 t4 `9 t. m3 r- ^4 D
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 S& H- Z& }4 N( j* J7 J; {- g0 Z
4 B6 o3 F/ ]* M" Y j" \& ^114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! |3 l$ \3 a% T1 i
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ C: H+ j3 n0 A, d0 T
2 j$ y% ~& y' a115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) A9 ?9 n- ?, y0 YBut just don’t bother me anymore. 2 A% i' b* \7 O
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' d" e. l( D. Y& N; _$ d/ e注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
# J9 S( w/ |/ n: y7 I: _; ^3 p) d( x! j' t, d" @) z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
! |$ a) a$ j2 R" c2 x' TB: Not much…" w: a! J$ |; c0 @% G) L! ]
: _ z2 C* A0 m$ S117. 答对了。 Bingo! / You are right!* R3 c) {, U* B* f# ], f, H
( S6 n, z( u3 O; [2 r118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 @, P: W& m( m$ ]" S* A
B: Maybe another time…
2 q) @& b: {' D$ L" E% x6 a# yI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) \7 t% Q+ U u- j
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
# X6 Y$ ?% E% q5 n# n) [注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% P2 D- [8 V5 ^. [& a2 t2 b
( Q( i# @5 @4 ^7 O( |( G5 a+ u119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 t9 t: W1 `2 \0 `7 x
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。7 e) h: h! `$ ~2 R" g+ K0 F" R0 A
" [* R- M2 V# D! g& D, I0 B120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 a8 {! }% c, r; z) V4 J. v' Q- A+ h9 e8 V6 |
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 J+ Z# Z' K5 o; e$ I6 k% c+ ]
+ Y9 O& d3 _4 N! S( @
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.' D' A! w' y- }+ G' s4 p1 W' a
B: What for? You already have a Ph D!
- D" H: q$ U8 `8 i$ D ]Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ( _' C/ b# T1 }- l
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
$ q2 a3 J( y3 c. f- K
/ t- a0 o/ T% L123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 S5 ]( C6 R3 f, f# F2 }2 {7 K' R4 C8 ~1 ]$ \# f- k
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 Z" I( r( y! M' A
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 M& u4 i# q- w6 }, [3 P
7 q# k+ I& i# X/ }125. 真可怕! That’s terrible!
: I& z5 g. Y4 v- i2 C/ Y& R. J# _, Y' J5 I1 B' h) d
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
2 I/ n! o5 f. P% n+ f7 @; f. V& i; |! f7 ]) a) S* h9 W5 }8 s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 t( z+ T! i- W" |: _
7 p9 [* `% h7 `3 |! |128. 不难吃。 Tastes good.
* x. Z( s, w' k) o
u# v, a, b" D2 P V129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
1 d/ I$ q/ r. }5 \" Z+ p注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。1 q/ o& }, A9 e* W: ^/ K* k
" [8 Q! B' y: [6 f! b
130. 得了吧! Come on!8 C9 D3 s+ w I( d4 i/ `$ ~
. M4 d6 |& T" m3 y. C
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 Y6 K# z6 E2 e0 Q n! w% N* H注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; V# l5 {- |" ]) H; @3 r! M+ f
' u3 M& N- g) W* i# e
132. 猜猜看! Guess!
0 i$ l2 A2 `- |+ z4 b8 T
5 U' I% F: Z$ \133. 这简单! It’s easy for me!4 u/ @. q( y" A0 s6 e
7 G# e5 K) y f) v8 |
( G& c! J4 v0 ^' W# H& g4 字篇
8 j, E8 O# h+ \% F3 ~8 s, R. @. }0 ?0 D5 `
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; f+ x% ]) w6 U8 N9 U' q- I0 H
, X( k* q/ P/ i* A
135.长话短说! Make a long story short!
, a% ~( x+ i4 w Y* w6 r
2 ^& ~) x+ K+ {- K# y7 E/ c8 r136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; j1 E% N7 a$ `$ Z* h: m
' [0 i' k" ^: W1 D/ ^0 f4 h137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* `% Y1 T Z g注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, }% b7 i3 V, N' ^) o5 ]) f2 j$ V* A+ [" P. @0 u
138.我尽力了! I did the best I could. 2 N/ z3 p7 q$ ^ y6 `/ E
5 l( u3 f8 i& w, c
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
. M: }2 a/ m1 ~$ t8 _# I, p9 c# g4 M4 D9 J
140. 半斤八两。 Same difference!
; I* n" y- {) r& b8 s" O8 t$ H
+ E) d3 [# L* M% Z141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. * l! G2 d$ R; |2 _8 Y& o% c* a. d+ n
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 c6 P* ^% j' l b+ r, p0 k% G
It doesn’t add up!
* v: ^5 n* z: n- F# f& I6 Y1 P# K r! G# w9 u1 C
142. 知足常乐。 Easy to please.
( l* B; x$ g% T+ `注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
$ x( @( u) ]; S0 u* k. |# N) \8 f# M b1 {7 L6 o$ e9 ~
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: m" n* ~9 `/ t( R% C7 f: qe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( p' L; K( x- A9 }, Z' H4 Z) E
. c1 s4 n+ i2 |! x5 H: @# a3 ~144. 小气巴拉。 Scrooge!0 O' q% `5 f1 q* X( ^; X
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 b9 ^% D- H2 M
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; H7 q0 j' ?. o7 v" e h+ A* Q, s3 ?' c) J- A) c A. P" b
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 f* d& N- }# u5 T+ x' c
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 f% t. _1 C2 e4 S/ K
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 m, R' Y" Y& |, C% l
& F5 X+ B* A# j+ |8 x! E8 k0 ^146. 在说一次! Say again?
5 X: r" z7 o5 i3 V注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, d ]8 g R9 f }1 `) J
# H( O1 @$ f1 w+ v2 R2 r147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ C3 ^5 F ]& c& p$ v7 c
$ Z% S* J# h d3 a1 k6 i+ U148. 岂有此理! How did it come to this? . R% ?1 z4 o) J$ X2 U; D
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。9 Z7 K3 X% R% X
9 X) d5 }* \ Q. R2 S9 w' l" S) q
149. 脸皮真厚! What nerve!. x' S1 N5 \5 Y6 ~, w4 z
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & f8 N. v% E7 J8 ^8 v5 N1 L
注:本句是指人大胆、无礼的行为。& Q6 C+ e9 w Y& s# ]1 n
, F% }6 d3 \, W. r! Z G. T150. 你急什么? What’s the rush? ! L5 R' S7 T" l' h, ?; Y
4 o7 \5 J. b' T- }- y+ C* ~/ {151. 没完没了。 Will it never end? ! \/ W: {$ v8 k# p+ @! M
Doesn’t he know when to stop?3 D. x5 r0 J) u& t& X
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( z4 R9 k7 a! c* ]7 A; b( i0 P
. B9 z" v, O7 f; \152. 太过分了! That’s too much!
. s2 i: h5 C* O7 a5 k$ l
: x7 t1 X5 r. c, {: w! @9 X) v153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- Y7 |* _, J( g- C% e5 Y& o! ^) u* P0 z1 Q
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 H1 t9 Q$ q' H ]$ y5 }
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( W1 w1 ], B( l7 j6 b4 w
* c; H# B8 r( w9 g" j155. 真没想到。 I had no idea.7 `6 X: j) \: ~% H0 ^+ `
+ X, K+ N' x& ?) [# f156. 我的妈呀! Oh my god!
! ` f9 P2 v* d0 y7 ^. ^8 q H; L, e, p( T7 R" O' q- n# c
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
: C$ x- w8 v7 M# V% h- \2 j注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- W# O+ L+ ?* z) i7 Y7 o2 n
& [3 u+ i; ]/ `8 o' R8 \; ` X) @
158. 常有的事。 Happens all the time.
( h: g' W5 o7 p0 A" K3 M9 _+ \ s
" S% M; a0 o; Q159. 你真没用! You are useless! 6 M K8 l) q" L- |2 K$ I1 O
9 Z" W" b% `8 @9 i' X/ B7 f
160. 真没水准! No class!
! R; y; k! E( C注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 j3 s& e( i! r4 i9 c. W1 B" e8 E5 Z1 y% N
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* `+ \' s) y% x$ Z
. E/ Z2 n T1 z* ~2 u# e/ h161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 Z" h9 G. \+ A! `4 l7 w
- B3 B5 i' c/ X/ d) R0 E V7 t3 t
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ) C* O3 U2 z* `6 F
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' X# @ K5 z3 F& W" I4 S( }5 {7 j% o- N* o0 j# U% q' g; T$ j6 q. {
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 k2 S: f( T* A& v5 t
2 I9 @- k4 j' D8 J. Q164. 想都别想! Don’t even think about it!
& t+ ^ B/ D8 g) t" ?注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, W& C& {% `7 X! E1 G" U
7 u) n8 C" [1 L9 b0 @" R1 t8 }" n. [165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
: Z3 p, H3 L) s# l% BWhat happened? 一般人常用的句子。0 T* C" i/ e* L- e8 ^4 }& g1 M
+ ~4 _" Z7 I r8 l- n L$ G166. 这也难怪! No wonder!9 g3 Q( H v7 R9 J, t) S" O/ {& M
5 _: ]! @9 H$ M+ K
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
f+ d! j1 k8 a1 E5 z, O3 p7 {& K, F1 d
168. 原来如此。 So that’s how it is!% E9 j' i2 z) D u! a
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- ?( a! W- V3 I# ?0 U
0 |2 K3 I! W& _ o% u169. 没日没夜。 Day and night。. Q1 X8 j! C6 j" [$ j& C3 y. |
: w" a) D. K6 B# m! i. [8 }170. 一视同仁。 Friend or foe…& c, q4 @8 x- h1 a a9 C7 }
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) R. Z) O/ F# h, @# B* [
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ F, ~. u4 @8 K0 @# \1 R1 V
- M* r2 d1 _8 i* h$ t2 B, l! R3 m171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." Z& C* X- j& B. B f% |
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - N$ ]' b' a- o+ G) a
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。3 v& `9 q" ]; Z! o s
6 C6 q( ]. ?9 G172. 正是时候。 It’s about time!) B6 j! V3 z/ `, D2 {/ V1 ~' B0 f
6 {& |3 P U, X% i
173. 真是经典! It’s a classic!
4 X6 _: R9 d3 M% b& T! G& ]2 x
5 y5 C1 ?& f1 T' P174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 g0 ?; N" h. w! }9 m% x( J* r
1 s2 Y! s" G; \+ b/ U- V0 f+ T175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ |' @) B P/ ?" [5 g& J& i P& h. e- Q" \; l7 d1 e1 A
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. c( ~: r9 w) x# B8 \( d
7 N& p5 a d, C8 ]
177. 你有病啊?! You’re sick!
0 Z+ n6 a' E% q6 |) @7 u+ Y" j+ h
: d! q4 D y/ S& N+ }' Y8 i8 L178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 p5 M( s- n! x4 C7 V0 m; w% K$ a$ Z" I
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ M' T! H) S# f* k$ }$ @8 G注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# D0 Y+ S6 `! H# n
6 O( i* K* _0 Q) k
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 F- g4 [- }8 i, [注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个' y$ x7 ~2 w) F& |* y D9 u
对象的情况。$ v1 b8 j$ d2 ]7 a7 a0 I6 j
$ Y* s9 ~0 {( q9 [ F2 L
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
5 F% _( s' Q3 j
! V: k2 ]6 A7 U8 }" _4 N6 d3 \% g/ f182. 心照不宣。 Mutual understanding.
1 R" j6 }2 g' o" i% A. O注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# h# L- ?, }# E1 s
% n. w/ a/ { l& w- b }
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& ^: U' j* K# Q. F
+ _+ X/ u2 y, {: N( c184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 G$ E& ~2 o" A+ l- Y* ^
* g m8 `4 \3 ]1 K$ h
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. W/ a1 Z2 I8 K% W7 x
; K6 L; D% l I186. 搬弄是非! What a gossip!8 Q. G) ~( m, c* r1 h
/ f) G I1 e8 v4 i% t/ p; j9 I
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
3 }; A, A% {' _+ L4 b( _/ j( _
7 W w- N) n1 @% D) @188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.# p" }$ o% |0 {5 [' r9 G7 k/ t9 S
9 ^7 C0 A" k# L+ Z1 m' i* C189. 行行好嘛! Have a heart!; M4 k Q) m) U- ^' m
1 i; o2 N! u: t& }6 s. e
190. 没这回事! No such thing. / |# {& r# I: i' k9 d5 R3 `
' T7 @4 J, I- {! U
191. 安静一点! Be quiet.: Q& D. [3 |2 w$ o+ K) j
7 O+ w+ \" w7 v$ d# {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, b/ f3 J+ F# q0 J" y' b
% Z1 Y* N* f* ^' S' v7 L) `193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 n. I" G4 H% K) {* j/ P2 t
1 I8 T; F0 k& E" }, k" V; e
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. O. H" `+ a& @2 l* R# ^" C
9 D# Y* @$ B( Z* m195. 慢吞吞的! Slow as molasses., G1 t- A ?9 y. T+ r% k
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ W9 n' z1 I7 N$ f( ?! S7 D& q. M
) x; M3 M* n" l, \8 D% v196. 很好玩的。 Super fun。
6 w4 _: Z8 B/ ^$ k" y2 |) m* o$ e) u2 `) q
197. 祝你好运! Good luck!
4 y: q2 u b' R, x$ W* W: f; c# J8 G. ^7 I9 _0 l
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)% K/ p) C) L- r8 ^! u( |( }: U
4 V! F" _; }& A# b; O199. 乱七八糟。 What a mess!1 f& Y/ k5 x$ n
; ^( z: y- y: W% H200. 替天行道。 Carry out God’s will. 1 z1 |5 H2 C) p0 i& h) S
! _" C( I1 ^. S4 v/ p' _) l201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 u H L* C3 _0 l9 |+ r
# a4 l' S+ i$ `. l& L
202. 我好[怕喔! I’m so scared!3 i& r1 f- t* r+ J5 v. b$ `, p
7 u9 s/ J9 i3 {( M7 a, K203. 别搞砸了! Don’t blow it.
T4 L! u3 O6 U( f5 W2 ~, J; z4 u- ^注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" D6 T6 s. M: q, Y
' o' s1 r% g. `( Y2 M* I& G. r204. 好久不见。 Long time no see!
* T6 I- U6 p; {& g/ _
: a' ?6 B. Q- |7 s& q% F205. 这样也好。 I guess so.
7 z/ I: R# d; y; u: [- p+ x/ b8 b' N3 n2 K. k
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% Z3 Q) l' R: _ `8 h4 J Z; P9 ^
0 a/ u. Z/ A" i5 z/ `
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 m2 k* @. o' m) W! [* X" o9 l! J2 F. s* w
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.' L2 K: m( s% Y" S; L$ e& h- z
/ I3 i) v+ |/ M8 t. \4 l209. 别来无恙? How’ve you been?
4 L& ~* ~0 S. G/ _
4 N# z; \, j0 b. p) `210. 有什么好? What’s good about it? " W! K7 r" w1 M3 G
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
0 _+ i& k( @+ \ R r$ {* n A/ `+ G Q
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
0 M( ~# l9 K. u; h8 x( I( m" w4 g2 ^* M" e0 ~
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ I3 K; W# h: B9 t
4 y: l6 s1 X( x2 v- l1 [9 q+ j& D213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 W& Y2 b' j' L pE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 ^' ]- n$ O% W9 D& l. f+ O
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 Z+ I1 z3 [) o9 O" b3) A: Why haven’t you finished your work?
' I+ }( ~# t2 T) nB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' L; @' p1 ?0 M% U" T3 X" z- f
A: Saved by the bell.8 Y4 W, [* Y7 a
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
V/ L5 [1 Y/ `5 y: p
4 e& B7 t; n, U* n: Q* j214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
0 Y: N( C: Q1 n& j" |* Z7 p+ t/ ~1 q- s2 }3 a0 g0 t y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- V3 W3 y: s0 a& O
6 k( w; i+ c2 C7 L m
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 s2 z$ L. {! Q" J$ R注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" Q4 v P7 p X) C+ V2 E
+ X! j4 ?9 e# j4 g+ X3 g217. 求之不得。 Want it badly.
8 `# M/ I8 ~9 G+ o' ZI wouldn’t miss it for the world. 4 h/ S! f ]7 s! ^8 T
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 U2 d }! W1 j: p8 e9 \0 m f- @ t+ o0 z, ?, G
我一定会去”或“我一定会参加”。
0 E+ L9 b, V" R2 l5 i+ c
* y8 r, H. p- S1 W" ]/ X218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! d/ r+ v$ w+ ^* t: c' C
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 l, f! j; }( V
% O2 z$ ], S/ n5 n5 [9 o% I: c- {219. 不如这样…… What about…0 p3 v @ Z% S6 _. p
) k7 w+ |3 P' H" Y220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)- Y" _) |! n, G
, c, K5 ]; f# X: ~. ?% O/ h221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ V1 Q, e; m" D" [
+ \6 r9 d5 l. ] `% A) S. q222. 我不行了。 I’m done.
1 U4 E7 k7 q1 B V0 o6 o$ ]( x4 j注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" S* F- B6 F4 `' g: R
, f" ?7 j( j9 [223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: l7 D8 p# L5 H% u# a [+ {
$ w, t* L* {9 U; z224. 看得出来。 You can tell.
( a( I' A. g+ ]. TE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 S( o+ q% t3 y' j$ [0 r
& M9 ]% D% z( X. f9 I9 f+ P
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" Y$ f) n0 w% _" |Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
{: G- B7 _& ^8 L& p) x3 d2 r; U% T6 Q: Y# b4 k' w
226.不买可惜。 Hard to pass up.
4 \8 j5 Y, @3 HE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) D1 `6 E, k) p注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 h; W, C% }/ K3 r# ~5 g
$ [- M# m' W2 g6 _) q/ A; M3 K# U
227.快去快回! Hurry back!
. Q5 G t9 Z" B. ^+ g
/ g3 R, J) |" ^' ~: R228.你说了算。 Up to you.
, b5 z$ v# g0 p0 fYou’re the Boss. Anything you say.6 w% A7 @3 s6 l9 |- l, d8 u
/ f. N; x/ ?3 C0 I" f4 F229.放松一下! Relax! . \3 o! s3 Z/ z' B7 t
2 y6 v' B6 D; o& |+ e: ?; h) i
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
! j1 ~- Q2 f7 T% v8 w5 B0 x' s' @- d+ `7 Y7 x
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ T5 t6 D. E( @9 y( @. m
% v! J( Q" E8 P/ X6 t3 }
232. 我急着要。 I need it badly.8 K5 ~6 ~% ?" [& X
& }- z! D. e r4 r3 K233. 说话算话! You can’t take it back! 4 s$ B) }2 g! f" C% l s
4 {$ Q! O6 F Z234. 笨蛋一个! Idiot!
/ [: C8 M( N# |' q& P* E- w8 u
Y, ]7 m; P' y. q9 b235. 真没礼貌! How rude!
9 U* k) s8 `' }* y
2 |5 d2 @) u8 Q. M* d6 t236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 D' O% ?. x; c$ b8 \6 m/ s3 Z) [
e.g. A: I can do it! Let me try again!
% t% ]2 E' ^1 _* z1 ?5 C# ?B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 N C# ?) j2 z7 q
2 x. \- e, T' m% y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% b0 s9 o6 D' P# N: d m* H
Give me a look. (比较正式一点)
0 h" c/ H" d& X1 P3 g( j/ T# Q9 d5 g, ]( B' o1 g
238. 可想而知。 Goes without saying. ; P8 b' O) Q- k& A/ z
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
% s* I/ ] P, V: x6 f- n" d% s* s8 X* e( j6 I: i4 }
239. 气死我了! Makes me so mad! ; V' f$ N' s- }8 }9 O0 u
Piss me off! (比较粗俗)
- v. g) Y) ? n, C: O0 |' f! T2 S; B6 W
240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 ?) C. |! q, P; }7 L+ \* Z; ~* H! L( [; n
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( j: K( w5 f) W* E& @+ O. n* _+ `
I’ve come to a dead end.
0 F0 ^0 K$ y3 t# c/ m; z! Z" L注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- ]4 }, ?5 h. A0 [5 w% C4 c
7 T+ \2 b6 k9 ?$ }8 J m242.顺其自然。 Go with the flow.
3 L% f5 M( L% c9 j注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 M$ Z8 c- I0 S) `
; @* o2 p) M) O4 C0 L242. 经济实惠。 Get your money’s worth.. l4 e5 i' a q% W4 J& t; ~
6 L, I5 m$ k, f- J1 f( J! `243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& E( ~4 D! U1 n" H, S+ p
0 a y& }, q: k: r& J$ Q244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # G" _9 _9 }, O
9 ~8 E* _; j; d$ J. g245. 买一送一。 Buy one get one free.
& O$ E9 @) {1 w% W6 L% C
6 z; o+ S4 _6 m! Z246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: f+ |/ {1 B- _' K" Q- f4 V2 n
+ ^7 Y: `4 T" H' ]8 ~9 D* |- Q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
" w& S8 H3 Z3 C3 H+ l
/ N1 R4 o7 Y6 t248. 不知羞耻! Shame on you! 0 z* j I; i( |
9 f. y# T. B3 Q& x1 o5 S
249. 你省省吧! Save it! @2 v9 |7 B0 M- |9 d
! E" ?9 v, O9 j1 z v8 R
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! {5 g3 w6 f" x5 I% X& G: d
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' T& M1 }5 o, V6 g
! x! t3 T# f0 n, I/ U' Z/ a
251. 我支持你! I’ll back you up. 3 i& ?6 l5 [1 E! m& Q
* f/ K( a+ B5 Q, L$ g
252. 马马虎虎。 So-so.
- h8 Y4 q( O8 y9 g3 b
& F' U s5 T2 a6 g253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
! Q" W( z0 {6 l) z. Q
5 Q# B3 X" \# i a. P) I1 g' H254. 再接再历。 Work harder. 7 G# M# P& @( G! F( A: ?3 V, T. w
L! A3 f3 x. \
255. 白忙一场。 In vain.
5 x; F4 I. ^& g f- Ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
Z) l) }( P; @2 C, E# s8 E" `
) S6 c+ D( H: { s2 q/ C% N- B256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 |' s7 o& W) [4 n/ N- Y% d5 \ k
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。& f! G- C7 i# d5 W# a }# \7 I: a
/ x% ?* B' M& z/ ?257. 你出卖我! You betrayed me!
& A3 `9 f/ g4 S% k) ~2 c6 W注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。8 |! Z8 S! p" h, q; n% H7 x* M+ X0 k" w
3 w# y' g, o R8 ^3 z5 u258. 一言为定! It’s a deal!
* Y6 i: R+ T) W注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* W$ N, `$ Q! T( W
- d9 ^, ^8 b* @) ^: E或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示0 J: R( s- I; l( n# i
" X! S3 @" N1 x' I8 i259. 快一点啦! Hurry up!
% ]0 W* A2 j' K( [" S! {5 O; J0 H7 ]
260. 我不在乎! I don’t care.5 Z7 ^- I* J `) M. ]9 M7 p
8 p+ s+ D9 \7 A" b0 n6 M261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& h. H1 Z5 |- ?+ C: [
8 L1 A) ~, o/ m- ^2 i. ?2 N5 字篇2 \8 w' q- q: @4 t. U2 j3 H- H
: y4 U( t$ w" r
262. 我怎么知道? How would I know?
( @% R& E1 B0 d- U4 P注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: G5 i7 P: W( p; i( ? P
& C. C6 i# q" Y/ Y1 `
263. 不关我的事。 None of my business.
2 G! b# c' B2 k4 r( g3 _
# ]* Y# a7 t, _9 C' O8 X2 Z! t264. 我是清白的。 I’m innocent.! A- j9 E+ ]4 R- X
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这" ]) F0 P) ]( h
) H5 N; \, t& e* r. d: `$ n
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 M6 U) J/ v/ u$ Q) P1 w! c% |5 _
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
- m+ J/ `2 A* W, h5 g2 q" G) ZFace reality! (较正式)
" \4 Q+ [1 v0 C2 j7 u: O
; ?/ P- \( m: ?3 {0 ]& t. A266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
; c# B, H+ d7 v6 W- V; }* Y
5 p( c7 J' v& Y2 g9 \% I) _267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: m& x8 Q% r2 e* ~: q7 B1 K
9 m) T( A/ @8 v6 F+ c5 i5 F' @ \ k)
0 T. d- M- ?% b' j
8 \/ b( O8 R4 g; s0 Y# a268. 包在我身上。 You can count on me.0 r4 X+ G8 i) ?1 v
$ F$ O: `1 B2 O0 `) H3 w
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.0 P; @3 m0 f: \$ s8 G: E( T
\1 q) w' @' V6 i/ k270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' G/ n5 [: N$ t- m5 _3 m2 _, T8 I
" q8 U. p, D% p c6 g& o- v4 s
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# H* {, R" |3 }, V4 V( ~6 \3 s1 p. I' R; j1 T5 T
& K8 X' c/ N- ]注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) J) P4 ~3 H% c) I% g( S* C4 D% f( q$ u
5 \0 ]: c3 R% I/ D D
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.6 X# l9 Q- ?9 a) V+ R: w8 w
) H4 Z& {' D/ H) p; @& {273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. s8 D& n: j3 ]. | Y+ c
- V) J1 X, o ^7 U# Y9 ~/ D! Z& Q8 t6 J274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' G, k# ]+ d% K
0 q( F: O2 w# q j6 F, c% E275. 我快撑死了! I’m stuffed. S6 I6 I" W% C: h: L3 n
$ r) |, B8 W* J' w9 C276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
6 w- r* e9 \2 i( {% L
/ |+ N. |+ j. p0 [277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
4 B1 R2 ]& _( C+ P$ N
* U- F) n: U X278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" @( o7 b% V8 T- ?: e- t' j. Y" d9 C" _! T& h0 N/ \! w! \( g
279. 有什么关系? What does it matter?
/ y8 H3 J2 s5 T1 k注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
. G# f' X3 p) y8 |; f3 Q) C2 B5 H" m( Z0 h
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
; c6 G+ a1 s3 `! z( K; }# ^3 f' @. h$ o
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 ~* ~7 r2 D! W+ O/ k5 J
8 i7 H2 j; b3 T) @) }$ ?2 B282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! v& d4 K. V& V2 u
- [% s% n1 Y+ |( t283. 这才像话嘛! That’s more like it!" o1 ~/ O+ c$ }5 h u
) q9 d+ b8 S' q6 ^( D& Z( H284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 G" r' g4 B( W7 f! |
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: c; A" M# H: y4 c1 M! Q3 {8 s3 @2 C! d" `. A$ ~$ I5 j
285. 说点别的吧! Change the subject.
6 N2 M- Y: }: Y8 f
8 [) p* M5 |% [. v; {* h) L i, j2 L286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) p# T9 l$ L1 ^4 d Q% e6 P0 K" e, Z% w+ D+ r, L9 l; r
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
' J5 n: B% g7 t' h0 W. `; R, k5 s- w$ ?- L* O
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 _1 i8 T; P9 I( {+ {! n; u7 t! S
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, a. D- T, d' `3 k1 _
. f4 Y8 J" B, S: n% D& D3 `/ ~289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 ]8 I0 Z+ @6 ^5 h3 m
) U/ ~* H/ I. B% r* w# p290. 别放在心上。 Never mind. , o# j+ U9 R6 T
- B8 _- ~! t: d: s) b% }; |
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 i& ~% I& l- u, p ^5 G( X+ Y3 Y
; O& S. J7 Y- Z" \1 X292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 z! E4 s7 }, H5 d. O% S! ~, S
: v( h, e% ?8 {; A' n( O293. 我走不动了。 I can’t move.' p5 a6 h* r! }+ v4 n& x- O
& }6 x& [+ @5 H+ k |, @2 `+ [
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 C8 o3 N6 ?6 O3 r: L3 F, M M/ }( Q5 w7 L I* P( @( B
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! i- g0 L% _9 ^4 N# E9 j7 P) E
$ L2 _3 X3 i* n' o) J/ t( B. m
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
( l& C0 y8 h" o$ ~8 h4 n2 a" B+ ]) D7 [( x, z" i% L6 p3 g
297. 吓我一大跳! You scared me!
1 J7 D: b, g( |) G0 Z9 r: p I! U/ @1 } e
298. 你想太多了。 You think too much.
* p9 A$ s/ `( o0 K! J9 P1 p
+ w( T& w" C; P1 F0 a0 B, {299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 0 N, _& j5 N& r, X& ~1 Z& q
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; U8 x; l# W5 |2 j$ x
) U5 `9 d; f" \. F2 q" L6 Y C
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 O+ L, u8 ?( ?& c7 q, oGo overboard!
- ` l! Q, h8 Q& }注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|