埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1756|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
% I  c1 |  m/ G* I4 ?" f1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 V/ m4 J* E+ m4 ^' t
" R& [. L; t, D- A5 H
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ c1 Y* k% ?" ?( P0 w% Z3 r) g6 g) f
2. 活该! you had it coming! ; b/ O% t2 K2 g2 Q- j: {. v
e.g. a: i gained weight!3 N: m- ]% w5 a3 H1 n. ?; Z( q
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 u- t6 ]# A+ f- G7 H8 m( q2 e: X
8 k3 B) E8 X* H; z1 [$ O: A# Z# D. ^+ c3. 胡闹 that’s monkey business!5 [4 g3 t0 P$ V9 L  V1 I
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!  `+ \6 e! h& e/ |% }  D
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”4 h" A$ h" }0 V+ i
( J+ D' J+ g( M
3.请便! help yourself.! {$ b2 @4 ^& p! ?9 E9 s
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 w" K& ]4 U' L1 A, ^
. r4 z' G1 Y8 n) i5 J
4.哪有? what do you mean? not at all!7 D2 P9 [! s$ l7 @) h0 U! U
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + k8 X7 @9 x* I, h7 o4 F
all”,表示你在否认对方表达的意思。
, g  t/ p$ T7 P7 N. P* o: P0 e3 u5 Z: y+ z- \9 d" }
5.才怪! yeah,right!; k8 n  h9 y+ A4 w
as if!% B3 n9 q' u2 r& w2 h* Q2 G. q( C
e.g. a: today’s test was very easy.
: L, Z1 H3 T% i+ ]0 Z6 X* `b: yeah, right!
: ?+ w* \/ {7 e. h" H: ia:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 W4 X- W4 x0 `, Z; Z
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% M; `* `: d+ e: f
/ x' c! i( s2 C/ A" J# ]9 D6.加油! go for it!
! F, S0 k+ K/ F: me.g. a: go for it! you can do it!
3 [! w3 E! i* B! x+ g" |8 ]- g注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
" K! N& n8 g& `9 G% U
! F% o1 [! m* A# l% W7.够了! enough!
6 e7 l9 o9 F: h- ^6 pstop it!. F( ~1 G- Y% L: i1 }8 \& V' O
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
/ Q- R. g/ M9 L. {. e1 y! D% p% C$ ~  v$ i% D/ I- B" m
8.放心! i got your back.5 o$ G' G' u, `7 j
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 {) c" V- J4 D4 w/ ]7 N; L注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男! k( Q: H; r- m- A: v0 e# W
人会常用,女人反而较少用。
; C- f& G# Q4 [. i- T
* H+ G0 k9 S  E, w+ ^3 d9.爱现! showoff!2 H1 t% C/ Q0 ?7 q3 E, R4 f
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!5 Q( M6 n% m) ]( W9 \& H. K
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
  H7 |) u: r4 H9 w/ {  j' N0 G* e
10.讨厌! so annoying!3 _0 b. ^8 J! s0 x
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' @) v, O" E1 A0 K$ c7 G! g
2 q, v; J3 D0 o2 l' Q6 D, k11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)0 _" U; g$ O3 A. o+ Y# ~# z7 B8 {
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% y6 H, i( R! z, A( e8 b& O& ^

- F, `0 e0 [" p7 |+ X  }% s8 o, i12.真棒! that’s great!
9 u# k) F4 `% B# I: l. X: I$ g
; k( [- l: [0 y/ H+ {13.好险! that was close!
1 T, n1 N9 d! {( Z: \* [' \/ ne.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" _9 p4 D8 Q2 S# E% ]2 }) s注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ S- m# P0 P+ i5 ?

  Z% C/ A% X+ l1 q14.闭嘴! shut up!
; K# q  d. ^7 I$ o3 B, d
! f3 A. V0 h7 A2 V( u* G' U15.好烂! it sucks!   M! Z& ?8 i: M- v  a5 c
e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 N5 M' B, C: K# s
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
5 w- S, I# H9 C; ^
3 c+ d: P# X0 t' H. {16.真巧! what a coincidence!
% i$ H3 F0 A/ ?5 L( z
. w2 [  k% d9 v9 j6 f$ u# D17.幼稚! immature!
8 c) e" W8 ^$ {) we.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( J* {) E" ^# q) _7 i  e" p3 awhat a baby!( T' c# Y" O% d6 E  B* ]
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!% ]5 X9 H% s) D0 v# o( ]5 Y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- H% p! i/ w4 ]4 M; \
: P6 Q/ G+ z3 J1 |. H3 W8 v18.花痴! flirt!+ O' r  N7 G$ `5 g( N
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- P: _( k3 d4 ]
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; r- ?, d2 v. w2 C5 A' ^% A# b
' N% Z( B& K3 O% [/ X
19.痞子! riff raff!% ^- ^" _, G5 L# C7 e
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- R# ?1 K) @) ?# o. I1 G+ c4 i4 n真是一群痞子!- a3 \5 g; Z8 H4 f" F
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- u! E/ B" E. G5 U0 Z; `* [0 f

2 C( [: v" b2 c' g6 S. |20.找死! playing with fire!" R5 m5 h6 T0 r: P" I& X* N) t3 @) B
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : ?/ A3 d* h" x
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。8 N, }1 i) `- Y4 ]" N. v: M. j( {
21.色狼! Pervert!
& ]7 H* G! G5 c1 i3 Ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * t8 _, T* Y/ S# A9 A! `& i1 T4 k
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:, S6 s; S2 `) Q, P# R
“You are rally perverted.” 。! o- `/ ?/ o2 H/ v, j
3 I# X2 c+ _0 @! A. T- g
22.精彩! Super!
( G) i8 E' X; |( qe.g. A: Good job. That’s super!9 f$ Q! Y0 E- A; P  P  z& F$ w
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ J6 J7 B6 h- j1 }$ ]: f6 W) r! ^1 ^* X2 I
23.算了! Forget it!% m8 v" l' T3 i0 V& S: J
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 W! l* I) d4 P# f" ^/ U5 f5 \9 _. `
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* y6 {; w- G% [; ^0 \e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!; A1 T- O* J* c
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- R( D! V! W8 U% B  h8 l
5 y; g0 Y# }1 {1 _( J9 Q" p
25.废话! Bullshit!1 C* v  c5 H5 b4 A; s
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( s$ D1 E3 U3 J( R0 E5 t8 X' z8 w) W
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 O& A8 e7 A4 w# J
7 }: i9 ~( g* G3 v26.变态! Pervert!) r+ c3 i* _/ O3 y7 F; v( }6 p5 u; e
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 p6 G  }2 }7 `! `$ H
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 i) S8 ^9 D% d# E" F1 I% n1 \% k' g! H- _5 A( T
27.吹牛! Brag.
& [9 Z3 y" ?. k6 j( Y' Te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! U. a3 f# h9 e! O
& J) M5 G5 p2 k. [- R% P6 X  I
28.装傻! Play dumb.
" O5 y  |, O3 W  ~# z# @e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " c+ S, G, J+ S, p' [- t$ u/ A
5 r/ c$ c" W: O8 A, l- j
29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 P! l/ m1 P# P# B( q. P
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: g9 M8 a' v0 S, [6 n) L
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ {# n  X5 Y. y' W) v注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。! o2 B/ Y7 f* [, i3 b5 z. L
& j" S( ]' g4 ?' n% a4 M$ z
30.无耻! Shameless!
% y! Y9 r- a$ S: W+ w7 Q) }4 ]e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ \0 y' ]2 t) s2 p
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* Q5 Z/ O+ N2 j0 ?# Q  `7 N
& V- |5 v3 W+ y
31.你敢? You dare?
* @& ~! p/ }. z, ^8 u( ^8 me.g. A: I want to challenge you! / |1 G; |8 u; y8 Y) D6 @+ l
B: You dare?) d1 u6 V. ~: K8 \9 M! q1 ?$ d
8 A0 g& }# V4 y, E' b
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. . k% W1 d" P/ ^0 ~! m6 q: f, J
e.g. A: Let’s go for a walk.
7 E4 X$ L1 c7 H/ j& y+ OB: Sure. I approve.
0 i7 L2 {0 Z1 C% e
# S# k' o, f) a/ L! I( J& a33.好饱! I’m stuffed.8 U1 x5 w, X$ m# M+ ]1 y

% z# Z' N# S; c- g7 k34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 t- U# x& W; @: Ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 j7 r/ ]  _; b: U/ N
& H  m  @4 A0 u6 i& }( q: t35.成交! It’s a deal! / d5 I: ]. R* L. j

" }9 ^' |; m& x36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! Z0 ~8 _3 C) R9 X
) k5 X& P2 g8 T# J' {1 k3 字篇
' R- \4 Q2 Z! Z" X# _" V6 y5 W8 D, v9 c- z8 h
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* ], Q( N7 y7 B+ M1 R7 E7 ne.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % r% m2 s0 {" p; p0 z& S( ^
不会吧? No, she’s not like that, is she? ' J4 P/ |" y6 h; _* @; C
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# K; K- k7 y! j6 ^/ S  K
不会吧? No, it won’t, will it?. e. O5 _4 P  |
e.g. A: He may not have much longer to live. . g0 W$ w  r0 R! F: s# u
B: No, he won’t die, will he?2 q5 h: K( m' G
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# y  Z7 ]5 \  Z1 Y, I+ V
1 G3 e8 [7 ?+ t" U, s+ E+ K
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
$ V3 A" C/ r8 {5 Y2 w. ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 P  a+ a+ K$ Y" {% YA: I won’t tolerate this in-fighting!
$ K) Y1 |; V. a
9 H) Z+ p2 A9 R, e+ c' }38. 狗屎运! Lucky bastard! # P- r- `3 F5 o" |( E
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
8 p% O  p! X# ?
2 C& C- {" A  `! O1 r39. 没风度。 Crass " ]$ k$ C9 Z. B# {
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. G9 v" O7 b6 M1 T5 |) r* P; y注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
$ P  `+ [7 }5 n9 ?
, H8 A4 X, v2 y1 V( x40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . G- [3 C7 G( _2 l$ X: m/ U8 E; V
B: So what?
% p0 k1 P; j/ }* _你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
1 q1 W: s" ?% Q注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 [* s& {7 n7 T& L) K6 ?
* V) N/ D! O- j6 }
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
9 V4 X) e1 x. B  d' GDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' t  A, H; d9 v注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。! q; Q4 O. k- x& C& Q; O9 P8 G
) g) |* {7 P5 ]3 _. s
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
# Z* G4 A, M$ {: c8 I& U/ f4 N1 s6 c注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 r$ q+ A7 [2 F; j9 C* s
(你再给我试试看!)。
4 ]% I2 P/ d# s: @
! `" s+ x3 R: P7 S. n" c/ a* c42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " `- `5 S2 b/ F

1 U9 o, N; d) K6 _  Y43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' X8 [3 E# i; h$ B3 l/ B; G6 j) j$ G& ^0 @' a
44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 @* j0 W  A" e) n8 W4 m# {' X
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# O2 Y5 W, |0 _( i0 x
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& ]4 a$ ^, D  ]6 {
7 p. j2 L2 `3 d- Z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 e) h! ^. A- l" L; x# K
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& C% i# g% ^  ^- B4 C
3 M* ~; k( K& Z" X+ n
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
. t( Z- r) C3 [9 L4 Y; r6 r注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. Z  \8 P1 F3 k3 L7 f# R# d5 X2 C& A5 g' V2 o
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
; V& G7 f, K) Q7 z- @
2 s* U( A/ h0 K48. 再联络! Keep in touch。5 u% V6 C1 r7 _; W2 z5 p

3 P! [; k0 B4 W" D49. 干得好! Good job. / Well done!) }7 V8 u6 f- x3 Q
7 |, j7 C3 m/ B) l
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!$ U! V5 X) h/ @& f6 K; T- S
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s # [% p" a& \; {

' w3 Z, U) w8 y1 j6 Bgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。. J3 O9 Z) Y! E3 v4 x
0 Y! R6 [: v* w+ e: `
51. 看好喔! Watch me! / J8 h6 d( ~6 Y" b9 w' Y
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: n7 A6 K" I' H2 {, A" p2 M

0 D1 e/ X9 ^- b5 r# J52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ a' G. M( ]( J
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' A, ~7 A7 P  H2 ~  x. J2 H7 R3 H注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
7 a& J* t. m/ k( N
) \3 Q9 j- o7 g. [+ _2 T; g- B53. 羡慕吧! Eat your heart out! ' n  S8 ~& e/ Z- M+ w  U. i$ K
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
/ U! l! x% B2 E0 [) _+ h- s注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 u6 @; M( D% N! r& U% Q

* l: y' }* q3 I54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 {6 Y1 W/ u9 x: w7 j8 w: q' n
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& p- w) F3 i8 I% a# }$ L
" `- E( m( W# R' K
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! * |  c. ]! n5 X
6 }; L5 V$ t7 a+ i
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。  D% @( l6 J, {9 X, }" Q0 c
3 R5 ]" x  H( j
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.# x& Y/ [8 T6 t
) T6 m! Q0 |9 R: _4 C3 i& |
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , h* Y9 B' n' q! k& c
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。. w+ Z# F# q9 |7 W" l9 {

0 J3 A2 s+ o% u! }1 b59. 你真笨! You’re so lame! 4 T0 C7 G1 u0 Q  j2 X
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 |% J, C/ s0 K5 c5 p3 {; d注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 i, Q. e9 `) l( j9 d5 Y
5 n7 {# H' F$ E8 S7 z: L
60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 W, Z7 O6 N! d9 ve.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.% p, O0 a7 H7 `  [. S; t0 F! V
B: I don’t feel like it.
4 A* W# O1 m7 f( F% L" @' i' D; h, U
+ V# c: @+ W; m6 ]/ x- T5 i8 J
61. 好可惜。 What a shame (pity). : ~2 L7 \  \( e
. Z" [  ]6 z" l9 i
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 e4 q" `' Z8 N# l+ a& x6 C% BWhatever.
, A' p5 I) n& a& q( K5 }$ t/ Y. h4 k$ @/ R. W, ?9 x- k7 |  L/ ^
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 V+ R7 P' O1 w" E. U$ B; K% {注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! f. K/ g- T/ M9 W7 ?& r/ w$ P
( Q9 X5 J( b" {5 }
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 `; s0 u' `( A( h% q' B4 i( i$ n, E- V+ V; ~" Z/ F% q) k* Y& S
65. 分手吧! Let’s break up.
$ N! T8 m4 p5 G# t3 l# R
# l  }3 `. ^. O$ M1 \' X66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% {  g& b, O& e5 O3 ^% _7 t: v+ }
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( X* h9 f. i0 @, r. f2 e% P

' q" _3 Y& o. \% L- X$ h8 z& l1 ]67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " v7 i$ ]5 {% @8 E; F
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
  ^6 y' H  z# A, Z" o: k+ A# W2 Q( @* I3 [8 [- ~( Y: t- U9 M, `
68. 别管他! Don’t worry about it.
5 r$ A2 z* k2 F" q69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: i( ]' Y5 n7 e* IB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 }2 J) D. k+ P5 r" Z: z
E.g. A: That guy over there is staring at me.
# K7 @. s  ~7 y' q# n% L  D6 lB: Don’t play attention to it. & F% i6 I: Z, h" K
What the heck!
& J/ f0 Q1 k8 y" E* c5 kE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?% [2 W5 A$ q( m& ^
B: What the heck! , d* n1 Q$ }5 V  }
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 l8 o# u! [! x69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( D1 U3 L" @# M8 D5 p% I8 [6 wWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. J& x! f( @/ y1 j
' h4 {+ \  g2 V$ D9 c+ G
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 q* ?# P6 {" d0 P" y( X5 U4 {# _" @) J4 ?# f# V& D6 t4 O' s6 m  N
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 e6 g  d1 n* B; Y5 ?1 B" O% y
72. 很恶心! Blood and gore.
' _: @$ C/ ^& }* S2 DE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ S$ \+ `, A% \5 s
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ r- q( X6 W- s) X6 `注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。- Y+ H; C( P- ]2 g
% Z0 z) A  @0 s3 C, a% f2 h" M: O. r
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 6 _. @2 \3 r0 n- c
Do you get it?
1 B8 A6 v2 @0 A! \' A+ z(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 D3 p& s2 S! ~E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 b0 K9 i3 m% R! _# I$ {) M0 kYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
5 A% _3 ]8 ~4 x. M
4 n0 E7 F8 I+ G0 L7 N% t+ b74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( H8 x/ A$ z  V+ E0 o7 K2 O. d
注: Pretending可用playing 代替。4 C* w3 F8 E: |5 J
0 I- p3 D3 N1 @* {. J# X5 ?
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
8 L$ @: L9 H& e! V& e' l9 ~注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
  T' K6 ]. ]; v6 Y# q/ y$ |6 M  H7 b; ]) i
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
2 j6 ]: Z+ b$ RB: There’s no need. Forget it.! O* ^1 f5 g/ k. o5 U
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 G' d/ X9 c& `6 D( H) h7 H9 X& z
8 ?0 t4 T0 l* }5 `* A3 Z4 Z4 g77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 v+ Z5 j% I' @& O
& J+ y6 ~! J9 }# C: T) |. V
deal with it., {8 b. n* _9 [# H) _
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 f5 {4 n( x. n! [, x- C+ g% {B: That’s typical.
6 U3 c1 M' G! s! e1 {9 K
8 g2 H9 d! g! ]2 c3 F& m' W# @7 K78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
6 X, y/ P3 ?5 ]. m( ?" w: e8 o3 a* n% {" \3 J' K3 D
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
1 J; e7 q) b$ v, c" u注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
- X2 a- N0 q6 H4 D8 N/ @/ U( I# U+ M+ o- R  t
80.不赖嘛! Not bad。 7 d0 B4 ~1 S2 M- w3 e

- M  |, a" T; K+ g% N* F( k81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; r* x  d" G/ `. _6 g# l
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
; P3 {, k% u9 s* |' i& i! ]; a* Y! y5 h6 D9 K  \
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # K2 D0 J+ m% i9 d2 b* u& S' }
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# l0 {) _% z! |- o4 G* P

+ |* e6 N/ _+ x( Y/ T9 I3 o83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 o! ~, U/ P9 e* S; F
" V( J& h% L; _# j
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: [( c* x" Y% t
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。2 d6 c7 g, c9 H" B! C. `

5 v9 s+ M9 z- ]85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 F5 w$ ?2 X& F* E3 Ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ y0 q/ C6 H5 R& NB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
" J' b0 x7 \# |3 U* s" N& H8 i. t' M5 J
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" B7 w% C' m, V1 ASeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" w9 ?+ |! g0 F2 p% F! d
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 j  J; g& i" A6 Z* c
1 ?4 W9 f8 o  f4 U87.干脆点! Make up your mind!
3 E, @  T! u* d' A4 s! G5 ^E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' E. i' B1 e, X4 h6 Y2 N

4 _# f: f; x# l+ M- C0 v88.打扰了! Excuse me for bothering you.
# p' y- l- y3 H0 a4 J- L: P( B1 |注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. }- Z" v5 j$ A) S. f
" {7 F; g# S- l$ r8 l$ W9 N' o. y89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
* ~- {+ c. h3 s/ {- xWake up! (Wake up and smell the coffee!) ; ^- @; I# Z; [$ w
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
" d, u9 E4 g0 ~8 U4 B& b注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the $ I4 A7 y. t7 `) o, y
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& |5 R% n1 z5 N3 t1 n9 X6 s, N$ A( p5 {& S
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 b& I) ^- j" t
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 T+ p6 l. D& h3 R  t9 EB: Forget him. I’ll take care of him.
" g' i7 b8 B/ P5 C注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。. T9 {2 @5 U; ]9 _7 N
  {; A; m' R9 O6 n+ S
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
' ]" R6 Q. }  O# U7 y! s( p
$ s9 m! b% @/ ^6 k- e, i$ E92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) B4 b/ @# O0 F& s0 FSays who? E.g. A: They cancelled our show.
/ F, J$ |9 U+ `$ A& |' F$ p+ N# XB: Says who?* G! d$ u* |# u/ e
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 a. l% }, z$ K, ~9 v9 ~/ e: o

( s7 B7 w0 Z: ^93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。4 N: B+ g5 k. v+ y9 w

( N9 X+ G" B5 F) Y# c94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
4 w5 J1 A2 _9 S9 F7 B# e% z; I  c' i9 `' K+ ~4 h$ z. k* D
95.你撒谎! You lie!
1 K1 ~( F/ |( v$ _
- [1 H$ s* ?% h, u. ~/ M96.真恶心! So disgusting! ; Y. c4 r5 H4 a+ S: ]  i/ j

! w$ H- M9 ^4 T5 f# x97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 s& j$ O  H. ]e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * }. }5 \) @9 B, O8 u& a
我说不上来,但他真碍眼!
% ^, V2 J" V% l$ h0 [+ l- U, X/ q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。  t- p) l$ \. s4 Z3 z7 [

' M# s. D( N3 u( l98.别想溜! Don’t run away!( m8 F+ u- [% n* m' [3 M
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! w5 n9 @0 {/ ~; b1 ?+ P0 d

6 _3 [8 n1 V# u0 b/ w99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 ^# {+ F5 |0 U
8 r, @+ U; K# C0 I* w4 t+ Jabout it/ Don’t mention it.2 ]" P- S2 p& A$ ^

% K' }7 ]8 e- b100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
2 M* _% {/ Q( y' r8 p9 t% o1 i* {E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* R# _! J! B( T2 B7 g& s5 k注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。4 G% ~+ m- x1 x! g3 p! [9 J* r

0 H+ a6 ~! O" t) O9 J6 S101.你输了! You lost!- C$ y( q' w+ w( Y5 E: p" k5 E
7 A2 M$ t) }! g" `& N
102.吵死了! So noisy!
' o9 X+ P7 N1 v
& t! m2 y# B4 m) \4 @* \103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: I- O+ Y2 I/ dB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
6 `% i0 T+ m! O$ ^
4 G& L! ?( i/ j6 I  R+ l' g: d104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
; j& t  v; j! m; H4 D0 PE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) e  w% f5 y; B) ~& G$ z
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
0 ?9 F2 W+ U% A6 F8 s1 j$ DLet’s go out for some air!
5 H: L  K+ F+ P& O2 hE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
+ I! @( T1 F/ F1 s注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
1 x" i& z  ]' I7 w' A  u7 v( \. l% b; O$ w4 W
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 D6 [4 v% p9 p4 @2 N1 Ye.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- ?" Q7 C6 m+ E- m, ?# W9 VB: Get that gun away from me!( ^/ V/ j% H; D  y% s7 u0 C
/ u, Y) m) j  E- @/ V& g3 ]
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 [5 Z( ]) G0 Q( D' D4 k/ DB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)9 H, d8 Z  b0 J

  Z; \8 \3 t! r. P% c! I107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: l% I5 m% Z* G1 v5 gLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 K/ n5 |6 ^; A8 ]* R
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 K! N- |" P7 u! {% g6 d  a
( J8 l5 t$ v: s" j108.放弃吧! Give up!
# `% I- @# m+ w& j5 e9 ~. E" ]9 @; E5 y
109.太神了! Cool! $ }6 D1 A3 B7 |8 |" v' q. n2 O7 z6 o

  b, Y, s- }9 F  ^# w4 U110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
5 c" z9 ]) ]( X: z9 X' d; N* _7 ]0 C7 a9 l' |
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, S1 |, O; G+ C( a注:有些用Beeswax代替Business。
5 f+ {" {7 C1 x
" c% P& F4 r( l$ m5 T0 {6 o112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 i- h( o( x- \8 h4 D
* c& Z, v6 q2 `# X5 e$ ]" J9 y, U/ H
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.  Y, f5 X' O+ E7 ]1 a
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# Z- v7 ?/ f& A1 H0 j5 v
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
  ^1 i0 Z) V6 k4 t
9 k/ |" i- g! S7 {7 A/ e. i是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 o, z- x" }8 v# T* V& d% F) r; e0 P9 \6 L, \1 y# ~% x
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. t7 W6 ]/ [7 r! r  F注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 W1 v/ i/ ?$ r4 H) t( M7 B+ f* o2 H: J
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
; J6 |7 J) a+ B: ^* P- SBut just don’t bother me anymore. 6 I6 H4 L- _4 G# a7 e
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
# {) e5 O, v- f& S9 ?% P4 o6 ?注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 g3 S3 Y' \1 `( g+ @8 E
+ U0 w* f7 a# A8 M2 u; I# T116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 C" T3 V- r, ?* u4 O
B: Not much…6 |3 V7 g& |$ K; q( Z/ E

! _2 |0 q& @5 V: F+ k117. 答对了。 Bingo! / You are right!) S1 u" }, l- x4 x% w0 h- J

  f% ~9 x" e& _118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
3 q7 }9 b8 N/ U( X. [4 C' }$ p* hB: Maybe another time…+ q. Q8 {. T% b0 J- f- I7 Z1 ?+ l
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.7 v% @' C9 r) ^2 `, L  Z/ B
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& E+ y. O; O/ D" i7 s. [# J
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- x. Q; v' b3 A; |

& b! s" V' D2 g' G% p119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: v6 K5 n2 {) P! ]& l, `
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 v2 x- \1 t$ q4 t6 I) }

8 I- I0 t" E' }; d! g* ^! o120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ; C' Y0 i* h& l6 s7 d! U) Y! r" o
+ |$ {3 c8 O3 z& L  H& J
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # H3 W# v/ T: ]
' |# F/ K# ]+ Y- J# x6 d
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 g4 ?% D. c0 N' d( s: fB: What for? You already have a Ph D!
9 c; m+ [# P+ F6 x& _. Y2 `Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 j0 W3 {6 ^  F, K
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( b7 O+ y4 ?3 ~' v6 W% h
/ ^. L4 i0 z9 _
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! . x1 m0 ?) S4 R

! n1 B* m7 [- |/ Q; A124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; \& y0 A! ^) m) U1 t, d& NE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- w: [# x. Q+ b: r: w, t
" P1 _5 L. z" v, }% a6 F" \( @125. 真可怕! That’s terrible!
( v$ T; q1 n. a& g  k" r
5 ~2 M: _! V8 \9 {, h126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. T4 r6 b( B9 B: U. i
! U" X8 a4 ]/ d0 i( c2 d127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; S/ |: s* {. ^5 J  n
6 f- h/ [9 B! j+ _+ ~3 I
128. 不难吃。 Tastes good.
5 d* c' O2 d" M* h
: m* {) h( [! ]* ~; w  v9 x129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& Q7 g, n0 {. X3 R
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 p" F% L+ P3 O# `$ f# Z; B

4 u& F! n" }* X130. 得了吧! Come on!8 g# m& ~9 S9 f2 x  Y. V: z! N

2 s8 T, p; `7 T; C/ H131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 D# ~6 @  o4 a( I注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 U% a# @( e8 ^9 A
& ~. m9 s5 S* [& b* B% C132. 猜猜看! Guess! $ C, ]  v1 {3 f
: Y3 g2 u5 N- Y; f' x  |. V1 h
133. 这简单! It’s easy for me!
- g, ~+ V- N3 b$ f0 {$ a
: [5 {, r8 \2 `: R1 G  @
1 d/ I; {# |9 K3 s4 l% K+ N! y: l4 字篇, }4 ?" u2 M; f: u
6 i. O) Q* _  L) F2 q
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 H0 l" z$ e5 y1 f) h1 V4 U8 K

0 k1 v1 o. c: h6 L) ~8 T135.长话短说! Make a long story short!
9 q3 L6 o+ U  c& d
! z# M0 R( K. B136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ H2 s0 B/ {% }& p& L
/ Y0 J2 q( |  j4 |. B( t
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / x8 f5 K1 X0 v& k6 o1 b
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
% r7 v. Y0 A( @4 G7 j4 \( g
$ X% e7 U7 ]+ i  f4 g138.我尽力了! I did the best I could.
& B, w  S2 l1 ^3 r$ X
3 `/ W& g' k3 C* G6 W; H139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
  E" K4 V( J3 h. @; K
9 M5 C2 [/ j8 t* g, }! P/ `+ s; M140. 半斤八两。 Same difference!
- C) o' M8 M# {' |6 W0 a! |" `; J8 x: p- X9 g3 j6 ^
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.   Z/ c$ b4 R3 F/ C$ S
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' H- a; A7 L( F( W: j# f- Z) fIt doesn’t add up!
% P/ G  I" z" h5 Y! b. B: s. i& f6 M7 |* X3 P4 u
142. 知足常乐。 Easy to please.% Z- V% \2 d5 ~2 m; n! @8 D1 g
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 `9 l6 q& l7 z$ }5 ]
" e% N6 s. k8 E* u143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. t. T- W. x$ N1 |0 h( d8 a" ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. . s) _: X* ^6 X  r. `2 N7 P2 m5 H

6 m9 m+ a' w1 q! a3 m2 k3 S9 W. m144. 小气巴拉。 Scrooge!$ d8 n7 T1 p0 j# \4 c7 x  Z# d# ~
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
1 H' E( u% }4 `+ d注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 v! Z( P: P$ o7 z8 f" z# S
' z9 E% I! w3 f. @5 c  N% j
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# u, o# |; t6 {6 fE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ f& C7 r$ }) M* U9 ^, m1 \
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”; j/ Q  [/ g0 J$ b
; [! a' `; L( Y1 S# r( M
146. 在说一次! Say again? - K6 W* x! T3 _1 `6 u, r
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。  f4 c: h1 ]# H; ]& \+ b6 W

! L% i) F$ S; y* u/ X4 `0 R  e! V147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 z# j+ a7 k# Q" X8 [4 x! B% C1 g) ^
148. 岂有此理! How did it come to this?
: n& A# E0 T( ~注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
/ ^9 r2 h) V8 p# u. V3 s# K6 t! Z& R  I$ J2 ]- E
149. 脸皮真厚! What nerve!2 o* `. @; @% l7 |: j7 W* C/ M- G
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 B; i5 Q; J# _7 z, I& k. `1 m( T. l
注:本句是指人大胆、无礼的行为。, E* s8 v  r9 m! o: R
2 G2 ~  s6 F( o9 e
150. 你急什么? What’s the rush?
% V5 l- m6 @& Z4 c! E) f" e% L+ X6 a7 ?/ J7 g" z4 K3 R
151. 没完没了。 Will it never end?
1 z: U8 {/ q3 R5 HDoesn’t he know when to stop?6 Q% Y% T1 z3 K+ |; w1 V7 Z% h! m4 r& |& V
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# w6 y/ L0 O# ^( m

" q$ \: B. B" I& s1 F3 Q: @, Z152. 太过分了! That’s too much!
8 l+ ]6 g: `: ]8 W5 K" t
/ z: \. ^$ A, }. {* J153. 太夸张了! That’s an exaggeration! / b( J& q) u9 t$ c; A

- l$ ]! D- A1 D& Q4 P0 m6 f& o154. 死都不要(干)! Over my dead body! & q$ O  T* c% I
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
" q# A$ k8 A0 Y( T& }
- `4 E5 J# A; R* m: C155. 真没想到。 I had no idea.# g$ J" @3 ]: v6 v1 J
9 M1 r( k  o8 b' O. ^! T: A
156. 我的妈呀! Oh my god!  m+ h7 v! Y. j. E- o7 b

  _$ }% D7 m. A9 b& l157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' ]( U  g3 `7 v4 u
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- ^6 }- P, v5 @3 `/ g
, U" d: q9 c, H% x" V% D158. 常有的事。 Happens all the time.8 b; u8 @, x$ j9 u/ d; F

; e5 r8 D# c( P& L7 j7 i( y159. 你真没用! You are useless!
9 T+ v$ q. c- D0 _% z/ p& r! Y, L
160. 真没水准! No class!. b' b( T. [/ f5 ~
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 A2 [  }9 ^% r2 H9 w- U
& r! |2 G: K" d) {/ U& s5 y: \是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" _" X+ O2 {# B  v2 h9 a

4 |. K% Z: |% e: S161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
5 t* M+ E% v' Y. A* j0 q" b( u
  Z# m# T5 Z% n$ G! Q; H2 I162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; [6 D' R- S9 e- J, e2 ], H注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。9 G( {) H( F4 b. z7 ]' K3 |* e
) F( C1 C9 s4 t; r
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)) G, o4 ]' d  _

3 O1 O' u2 X9 N164. 想都别想! Don’t even think about it!
9 ]; @. p# W9 V1 c, ?注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。$ `/ p+ {$ o. j& \9 L: F! Y

6 z& q) B& `" w3 a& r& x165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 p: [# P% L9 n! G& u* P% U1 X7 fWhat happened? 一般人常用的句子。7 ?: p- e# m9 ]( p( l2 p" T2 s

6 E1 o9 D, e8 ~% b+ I0 b7 e166. 这也难怪! No wonder!
* M. `- z, }% ]) w
/ s( @& Z2 T& }+ Z, o: N167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
% g0 T) J: R# @# z* K" _: h( l/ ^( C$ y  ^, w. I  ?
168. 原来如此。 So that’s how it is!
: `( I/ E* F# @* r  i8 c注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ {$ A) d% @; S- Z
4 I8 R" F. A7 s6 r' G" g
169. 没日没夜。 Day and night。
9 D! K3 h5 W0 M; i6 N& b" p& m  x. H: E+ P4 d
170. 一视同仁。 Friend or foe…* n$ a5 _" r" O  U% b. }
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : i6 s3 D$ `& K1 S% E  u
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
9 }1 j& M% C& c! Y/ O% Y$ O. c7 F5 Y3 {# k3 D
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( d& t; i1 |+ O
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 r- O1 ?# ]# }+ I% V4 w1 B; _/ O, l
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 h! R1 x( L. B4 M$ e/ R+ V/ G- F; X4 m  h: Z2 e( _5 Q
172. 正是时候。 It’s about time!$ {: k0 S0 n0 M" U% N" z

; I- i0 H3 n* x. {' d7 x173. 真是经典! It’s a classic!6 C. K6 V2 z; Y, ~  A0 `

; B) B7 p$ z$ F. B- ?; e174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 }  J! j) C) N+ `! M* b  }
" g1 Y6 }7 H2 F7 p; q9 n0 F175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
- L4 \( F  s6 \  G8 p$ S) O, b7 q: v0 @7 s" B1 M7 J
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
  l8 W, y7 y7 B, c& ~; u; `0 u' ^4 b( T5 E
177. 你有病啊?! You’re sick!
9 A/ {! _5 l0 P4 E( x  U- d% m
+ j. J. h/ G( Y; O6 S$ G178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
5 u2 m+ x, U3 Z1 d/ g% X5 P& k+ N' T; l1 x$ O* i* N6 p
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.   \' k  L( `3 U# B
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.  o, J1 m- n/ d1 f6 T

0 p$ h- y" q+ G/ r& F180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
- v5 q+ h# Y0 c注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 h" |+ g8 N2 x% k
对象的情况。) v* i# l) E$ W, \; ^! V
0 ]4 I4 r1 m9 a+ i! _* U! A, R
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
+ [: L1 E) i2 V- Z" E% i0 R, c! Q, E& G- B
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 x4 m" P" _$ a. R/ x' u/ \2 h$ H7 o
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' ^2 |3 A8 y( W
/ d* K+ W" R/ c) G+ v183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- e5 f9 q  |# N) u" X0 j3 v4 D' n/ K0 \! u$ e/ Q3 P/ b% L
184. 好事成双。 Good things come in pairs.: E& }6 L" {8 q
: e% G0 O: T* j0 y7 S
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!( p. U  p. @9 y+ [" O- N
7 Y# e/ H! }- w+ ^! b1 K
186. 搬弄是非! What a gossip!3 T9 o0 u% ?- @- M, g7 a0 ?) A7 N

/ l" S' o" M  K% D6 y# S! D187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)- c7 j# A  b% _5 u! t1 u/ H
3 w( G# P' F$ A4 T6 t
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' m1 t7 {! N: D! i" y# i3 ^% r+ \# V- \4 ~, [1 \
189. 行行好嘛! Have a heart!5 g8 V! I% s/ X  d# w' a6 u

/ T5 I# [) _* Q) r; K% \* ~* g190. 没这回事! No such thing.
* c7 }3 F6 S! }- Y& [5 c( A- k: J9 }  R) R
191. 安静一点! Be quiet.$ L; E3 B. a% k& D  P; N+ Z# v9 q

$ M: D2 `/ Z# `192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ |/ K' a/ ~' q# Q5 L
9 T9 p: A: u! X* A  q% a6 i193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
" G% y  d4 Y7 N" S" S/ i7 E
; v  U, A8 J* q: q4 ^2 l1 x194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; O! L- a* S! X' y0 X* I
9 `: [) d* }) p8 [) ~195. 慢吞吞的! Slow as molasses.0 z' h  _' g# D
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 J: p9 u8 T; C; O6 j( W3 a4 g2 V3 A, K8 L4 {, e1 w8 m& N. ^
196. 很好玩的。 Super fun。+ n8 q1 h- ?* X: [
) \0 h+ w% n- u8 r( y) x
197. 祝你好运! Good luck!
' }9 h( o. v% n7 _% E7 ]
6 w4 C4 h9 d; Q198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* m8 L! }2 Q( W$ V; P; i  T! A0 B' Q1 P- F7 q& Z" q9 j
199. 乱七八糟。 What a mess!
1 X7 a& g# s4 \  }( A1 D6 z
, k, @5 j( W) [4 \200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) }; H2 v2 S+ _5 p
) O9 E6 W8 U; d' Q- ?8 K' f
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
3 R" e# C4 _1 o4 N' t+ P- X5 _3 P8 c6 D7 d% V% Q+ b
202. 我好[怕喔! I’m so scared!- N% M) }5 `) k, L/ `+ X8 u
) j4 L0 d- q( W1 v- O9 I3 g3 F4 }5 }
203. 别搞砸了! Don’t blow it., `" t) A) i- V$ s; ?
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% Q6 m1 g  C5 |8 T/ W( y# N2 p; N) A3 I5 H6 \% F
204. 好久不见。 Long time no see!
  c5 I  Z& v4 Y( T# a5 w4 i+ ~2 f' D; ?* d7 Q4 p5 q: ?1 }
205. 这样也好。 I guess so.
; B' A4 e. d' [$ p/ H+ K
; i0 J5 \% Z+ u* U4 R2 _1 k" b; A206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( ]  O/ P. u' p5 a1 S* E
; A. r+ s& }& \4 Z! e* P0 t- _
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. H8 n4 j( {' B% N& J3 g/ I$ T

, v; t7 p) A) ?4 P+ J3 a7 `& g208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 c  e) e6 h; N# G2 l
" o2 Y+ F* B& C) {# ?209. 别来无恙? How’ve you been?! x9 Y' S( F" D1 @0 V4 _, J
# e2 l9 i  m& F; M3 @# }) y$ w" k
210. 有什么好? What’s good about it?
, ]  m& e% e+ b4 t. o, F; P注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。* W3 J: D# d4 M. I2 ]" g, A3 L/ k' i* G8 H

3 T- q1 s* l7 `. f; s7 z211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' _* F; X2 k4 K. E9 d3 m$ N) g/ f
2 M0 s9 s% \# V+ X% z4 x/ i+ b
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)" t- R* W- ^* @  |: k1 v+ c- d
  @3 A. G, L! T
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 a' l2 X$ i6 T# S
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ e" y7 a9 A5 o2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* W1 R$ b9 ^' O% e% e. t8 K/ J3) A: Why haven’t you finished your work? . Z4 R' m; S) s6 U
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) H  W! f" N, S8 i/ G9 e% r7 BA: Saved by the bell.
9 x+ ]0 c9 V6 c( g2 E- B, `4 H注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
% d0 B+ t' T  S5 T; f* U! ?: m. F; }/ y7 o) a$ {
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' g3 X9 }" G) ]) |$ o  s6 q( e4 q$ @6 R9 G# C2 A
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- e) C+ z* ~4 {0 R

% w( Y! j9 m$ V1 ]6 C, m216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' F  w5 T8 M1 a$ H
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. k# Q$ Z  ~1 B' J% j" b
$ w+ A+ L# z3 ^! B
217. 求之不得。 Want it badly. , L+ i3 y. Y8 v
I wouldn’t miss it for the world. 8 c$ ?$ ~: N2 E  m0 J
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# |! \7 ~' E! F: u
! t# D2 c9 i* t% G我一定会去”或“我一定会参加”。7 f/ I, X6 P+ B5 g1 S# D4 ~+ e, F

! B/ `6 P8 j2 n' s/ f218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., `/ R4 I  I( b" |: n$ B
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' a1 U) P( T$ J0 }, H& M
1 y+ A5 C1 }1 b6 U
219. 不如这样…… What about…9 \- b  a; L. q4 @) F; f1 W4 t' C
7 @- ~' D& B. E; r% g
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# a: u& j9 D) i( H7 ?2 ~, c2 k# u( c( g
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 R/ o& b3 _- D- B2 k% ^" q& w

2 T1 A- L6 Z0 A7 u& u222. 我不行了。 I’m done.
$ n, a2 K) x$ B' n& B注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
# }7 B2 k  k/ v0 p" ~; C: c: T' N: [" C5 _$ s' K6 U( c  W
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! G( {3 Q+ T3 `

+ d1 l8 @6 k: d& ~$ K% L  h5 v" y) U224. 看得出来。 You can tell.
" P6 l, W1 \+ B5 hE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: e  C; i) T; Q) c* V6 ^" K: P* B5 f' d; H0 h; H: V
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# L2 b! N# T0 q/ o  }" h4 o
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 D4 r/ H0 \; ?' n: j1 [1 @2 K6 M( I# {. l6 z
226.不买可惜。 Hard to pass up. $ E8 ?5 A+ @7 N4 k' _7 ~+ v# ]
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
+ x& ^' V* }- R; x+ M4 x注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; E+ b! M5 \9 t9 Z! I0 X- O+ d! ]$ `5 u4 A( l+ B
227.快去快回! Hurry back!
; @0 x" g+ C! _4 M
/ _, V$ L; _9 S3 L. v, \228.你说了算。 Up to you.
5 b$ D4 b+ u# n) l$ U+ MYou’re the Boss. Anything you say.; m0 b' O3 J2 b

& Q: q% @& M* i4 e229.放松一下! Relax!
1 z( ]3 @2 X+ B( U8 i( g8 b0 c  o) D4 u+ l4 f* f
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ O( C* \; G, D! |! @7 F' o

: x3 R% B  m: r; c" H231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 z' i1 H& {( z; X" @
) j; q* X7 i/ q
232. 我急着要。 I need it badly.5 c) V  N. z  w: T
% }; E, B" w9 Z. k. x
233. 说话算话! You can’t take it back! $ V8 m! h3 F/ T7 e
7 X4 B0 {+ B$ p) B2 x
234. 笨蛋一个! Idiot!/ w! ]% D2 O# g$ l

5 |" x+ n) z$ U! ~; N# X. N1 w# h235. 真没礼貌! How rude!
4 K; Q/ |- j/ P# ]6 d0 q% g
8 F1 Q9 J" I- o236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! $ Y1 I; g2 d9 r: L  y7 @
e.g. A: I can do it! Let me try again!
( b2 U7 {" H& V$ l% IB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 q# S, A: [- l+ a: M
( m( n* M5 ?  y$ C7 y. R+ A( j237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
$ m6 m1 `1 \* y- G, nGive me a look. (比较正式一点)
; Y" _! F+ H8 z5 p6 [
  O8 M5 e+ B4 a0 X. r238. 可想而知。 Goes without saying.
6 R, Z) P' J" C/ Z* i) l2 ?注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
" x0 P( W1 K; X2 S& I+ n- n( H' [$ F* |" I' i. o0 m
239. 气死我了! Makes me so mad!
3 L7 r7 a+ |, O2 ]: HPiss me off! (比较粗俗)! r' d) g4 F: S/ x3 l; Q3 ]/ |- J( t8 B

! ]3 k0 M! Z. A8 L, ?240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 x' D+ G8 M2 l: `. A( U, N+ B; K* D
& n# D2 F2 M, g" C
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 ?, U, K7 M! M" J0 N& b, yI’ve come to a dead end. ! O" [5 x3 R& n) K  B
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 C8 ?5 {& n3 w+ Q) w  V* s: A: ]6 @6 A. s
242.顺其自然。 Go with the flow.6 `& @' v! h/ x- n* E
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! Q6 }! g8 A8 H  r

2 n7 G3 `7 c# C8 I242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
) J! K/ W7 ]- V3 N& x/ I
3 k4 R0 \( a  t% B0 k243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' y1 r: h6 @: w0 ~5 ~

0 W- @( R' ^+ A5 I244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 X# b- G. t& [: G$ P
: O, k; s: w- \( U7 z8 R245. 买一送一。 Buy one get one free.
& r( G7 N' S  i1 d- G
& d$ V. F  Y! \4 ]& X2 R1 s* D246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
, \: ]3 k- H4 R- c% |: q) h# g1 M4 x4 K1 v/ C6 O
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ w( O- o0 m0 d" G2 g8 p3 u2 C+ v2 j
248. 不知羞耻! Shame on you!
. i$ x* _( ~7 v. m' Z1 ]7 [
6 q4 l3 d, ~+ X1 ?249. 你省省吧! Save it!$ O9 `7 D7 w& ^  }6 @

  e0 @" w# Q% C250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). * C6 s0 p- O) n1 ^: y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
. Q/ W( [+ w" n: p. C
9 X; Y7 `( n5 G251. 我支持你! I’ll back you up. 4 W6 s% @* G3 H0 h4 S

( ~( J% m" x5 Q% m1 G  R0 V% q252. 马马虎虎。 So-so.
' B$ C+ w$ L5 ^3 l* |6 {: y5 v# ~+ o5 T+ U' o
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& m: m" T3 m# i6 D* s7 R

( P6 q" V+ T+ R254. 再接再历。 Work harder. % Y' ]" T# c, B3 N2 M( d

7 n# \- s& a* u) }  [255. 白忙一场。 In vain.7 r7 w, p0 N# R+ |( v9 C0 H: X6 Z3 E
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& B0 I$ o7 h! t2 l9 Z0 P( J; ^

- m0 f0 r9 H( B( e- x, ^8 q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: }( K4 |0 b: _2 E. `/ h注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" \& u, e) j" A( [' c; V
& x3 A# Q. ^6 J257. 你出卖我! You betrayed me! * Z+ V% P( _4 |( ]" P
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' s% P/ @. F" z- p
$ A2 q& R: V. \/ I7 \! y" ?
258. 一言为定! It’s a deal!
; s6 Z7 v) t4 U& L注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# k1 H3 L- |' o- J! M5 Q! p$ l
. }$ Y+ a, l; Q6 G. u( _
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示0 ^- D9 Q4 H5 i: C, d
& l0 N( w7 T- \" d( q3 ~
259. 快一点啦! Hurry up!4 R) I8 S0 C/ d% s

( t! k% e1 u& l+ ^; ~260. 我不在乎! I don’t care.  I* W3 a9 ~" N& z

; \8 O) v/ [( }+ {2 e+ Q+ u+ p261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
, x2 g& d( `2 ^8 k0 G+ g% c! A; b' z+ N6 T* L0 v8 m
5 字篇
; N6 J, _4 `8 E% ]9 @. l; [
. }! q& W2 u: j3 b1 X, y; z262. 我怎么知道? How would I know? 9 [- F0 `- h4 t9 ^
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 y( L/ c7 i! [- [: K

1 A- H7 L4 _+ C! c) i263. 不关我的事。 None of my business.$ w% L. _. s% p$ o, P
) a, x8 _4 @& }' I' A2 T- [- t
264. 我是清白的。 I’m innocent.
/ w4 k9 W$ O; t( T$ n3 g* H$ Y; x注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这! V8 j$ T' ~2 T) F

" {' C8 p4 ^% a$ i9 C儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* o+ b5 P) y; Y* Y9 z) Y4 ?" L9 C
% M5 f, u0 y  f
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 j8 v( S4 L7 Z1 X% y: [Face reality! (较正式)
% L8 M8 ~& k) T! C% m/ x8 k, k) R6 @* K
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 R6 S7 L1 V: a. }4 \

: w- `) V7 B+ v* @267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。6 a, o6 x! t1 M9 A& m8 [- V+ m
: T1 ~# K! f3 U
)
" y1 T6 R; x3 K  s9 I1 j4 L9 W# G$ L0 P
268. 包在我身上。 You can count on me.
# R' k, ?5 Y; ]$ B1 ]( c$ g- T) B  X2 ]* m# H& l0 U7 [! T. [( L
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
7 y1 b8 a/ C' @8 c
  e7 ?/ T+ v9 h9 J270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). b1 s. x% R( h0 g+ S7 K  u4 }2 \( I

& z7 \- L7 O# h( e9 G% v271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 ?& l3 W/ I+ G7 s! b5 h7 ~2 M8 U  G/ \  P& w% M

( f/ k* X* L& {% J. r0 Z6 \3 o注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) c: z5 x, c; G- s( l& V2 s

. `3 m+ I: A" C9 S272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 a6 w: @& h4 g
" x& O- ]9 b% f: A7 y" H. J3 [273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 V/ E9 \0 A( P5 ~5 h: M) m5 M; o& u+ j7 _3 E+ c* e" }6 a9 Q
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 }9 [8 I8 h9 B  E( A- O1 I! }0 ^2 j! {5 S
275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ U$ A: }0 Q4 J* @' F
/ w; x1 _+ l4 o+ v
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)# O8 k3 i3 B4 G# L

! V1 H  M- g6 C7 N* d& O: c277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' I1 X+ d- v. Q4 ^0 o3 U
5 @1 }0 B0 x3 L278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
# t8 D/ u3 q3 C+ l( D, n0 C1 F+ m6 }
/ w& c# X" R9 ^. b8 }- Z3 ~279. 有什么关系? What does it matter? " V. k1 B1 ?* ?% F
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' ?/ H) C( N+ _9 U$ f5 N6 w
* ?, V, u& H( I. c0 B
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' V; \: C  R! ?3 {* B$ X8 l' Z( b7 ^0 T% Q! ^0 X
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: S& t. Q* m7 D9 {/ D. q% s; t/ u7 o/ W
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- Q7 v4 E/ s9 |" A4 c  D9 S
: }1 [; p- }3 G& j. c8 ]3 c
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
* q2 {# V6 s+ x
6 A( v# `0 o, d4 b8 D# L284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * t* ^. L- G$ B0 {
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." q/ U- g- `+ ?# `. N$ J- r* x- u

. T, y5 _! e0 w% l$ k285. 说点别的吧! Change the subject.
" u' N. y+ w) R; O( v
/ C4 q3 F/ w0 r4 l- }! ]& R286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
! y9 V; z* K; L, d2 q
9 X; r1 H& F/ j# x: z0 f287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& F3 [2 v. \% @7 W$ j) W3 q) J) Z+ L
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 n, K0 G$ x! S( Z2 T- ?注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 B* B; z) S" X1 ]
% @3 h- r0 H+ U2 d' p, Z
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 w) K& L1 ~) Q- O0 O7 U/ c7 k$ P9 _7 X* S
290. 别放在心上。 Never mind. ! u! F$ a( z& |) T' s
3 C. W0 T) l6 K- r
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
; f/ f$ a9 f2 [. ^$ l2 Z8 j/ ]2 s0 @% C$ V* ~  L4 K/ v
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; d% j0 S$ Q! g. ^: p# n' {1 J

5 f. `5 t0 r5 J7 ~- ^3 h293. 我走不动了。 I can’t move.' U7 h! |* y0 O2 R) w; r0 g' o

9 |- L6 r6 A) ^5 J: n/ |% |294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 m, L. [3 K: k! w  y/ A
6 t' M/ ^, @" y6 X- |, A$ T; m295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . X$ D5 Z. \% Y3 g9 E; i
. e) @* y6 G+ o3 ?1 Y
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% Z0 u5 {7 ?$ E& s- h) {# L: V( V
297. 吓我一大跳! You scared me!, ]. R  r0 g8 Q3 w

2 p& p" s' S: W  G: Q* Z3 k- M3 ^298. 你想太多了。 You think too much.
& I$ D  F0 Y: [% j* R" {( y
& b' V; B2 d* O. h299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 u1 z0 v- Y$ w
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, y3 T3 y0 j, t
% d' D  X9 u$ O  A- l' B7 y300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / I8 ~3 e7 s3 f2 \# v' G* h
Go overboard!. a( ]! ^& ]  J- y* b
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!8 B+ J5 k! T) j9 }
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-15 23:41 , Processed in 0.135764 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表