埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1746|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇4 }% l; v/ F/ Z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ l9 Y; @5 x) a/ E  M/ H5 z
9 o( j, V7 [/ A. L' Fe.g you failed the test? serves you right for not studying!
) e  ^9 K0 {( L4 C8 `# p
* p6 ]7 t# P+ q5 X* S3 o. g2. 活该! you had it coming! / f' h! i. P- T5 \. E+ O3 g" W# R
e.g. a: i gained weight!2 H0 o/ K9 Q- _% E# S3 q; H" R" ^
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% q+ a' F% u1 k: N# q& h7 |0 x
- G8 q( \% u4 y9 h, t
3. 胡闹 that’s monkey business!: x* Y: V2 D, f: f+ a# z, d
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# e; o, \2 J% h6 Q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 H# P: _+ P( K4 Z
- [, M  r! X  F+ U% u7 I, m3.请便! help yourself.
) e; K/ M. J0 O/ K3 T' x; Ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; A: F4 i& p+ Q6 J  A* s1 W3 Y) F1 d! G
3 f! M8 J* U* \! u+ g# _1 v- F4.哪有? what do you mean? not at all!
6 ^) i' h! c0 f1 j: d8 G注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 ^& a$ O/ t) E; z7 T* ]
all”,表示你在否认对方表达的意思。- Q, c7 i/ z8 X- w6 C& S& r  a
4 |8 J# e9 f2 T) i2 k
5.才怪! yeah,right!9 W' G6 Q' {; h2 w& b& j
as if!0 N: B0 L# I- k+ H' b( \3 s+ F, e
e.g. a: today’s test was very easy.6 D1 s+ }0 D4 ~% [; V9 W
b: yeah, right!" W4 w( o4 Q% W# p' k8 K/ F7 G
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, G/ h# z, W" D8 R% ]
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ }, n* h1 ]9 L2 L8 `
( B% f$ v- r9 B' D7 d: `
6.加油! go for it!% V" W: @& x5 {& @& ?3 e: M
e.g. a: go for it! you can do it!
9 X; T$ y% G- w$ X$ y" T9 P6 K注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。/ v' a3 r$ P1 l! ]3 K* L! N" m/ }

) l/ G5 p! M& B8 |7.够了! enough!+ i  c% [3 o% q/ E  r
stop it!! P$ K7 z, v+ `! ?* T6 u
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!); ^" D$ m2 ?" i4 h3 R

1 ?! m: f8 Z4 e( c  l8.放心! i got your back.
5 v# K2 k0 `/ o- ?e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 d$ N: O( I2 A) j注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ P$ G2 P8 S9 ?; f人会常用,女人反而较少用。
9 b+ |2 N( B' F' f7 a
5 [! N" c' l# g* X9 ?9.爱现! showoff!1 q1 Y* w4 D0 c' `
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!% v3 d" O7 V0 a+ a5 A
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. , w; ?: d/ S+ a# j2 t

8 `" c' i* t# z& S- P10.讨厌! so annoying!2 {: H; g# q7 J8 X
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# h& }4 K' h/ V# j4 f& B) W  v! m- L
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. f( ?  a1 g- b, l5 _e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ _5 m7 c+ e3 S, z# I+ P6 G- W0 e+ a- n6 n% R4 p& Q
12.真棒! that’s great! 0 E6 Y/ x! w  [. s0 R; j9 G

% O+ W* O9 l, M  T1 q13.好险! that was close! ' W3 e+ P+ N& _# g$ n
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " d; g* C5 d4 @3 Q
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, v% ]. \# |8 h# u: v3 z) D% ^8 a9 y* B0 V" ^
14.闭嘴! shut up!
& |6 ?) b( K$ m, @. i( M  g) q3 z# {% Q, _" k5 A1 I
15.好烂! it sucks!
; |6 }' {; E. [& N2 S; fe.g. a: that sucks. don’t buy it.
. F9 D5 U: ]) G" I8 w; n0 X$ }/ P注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) [1 N5 V- ]2 Y+ h- \
& z4 H( Y: A3 q9 n# v16.真巧! what a coincidence!
! X- F+ @- r- u  v$ R* d4 @% ]- G
7 @+ ]1 Y* j1 p+ R3 d; k17.幼稚! immature!
5 U$ \* V! n* ~+ \( m* he.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 Z# i  |5 g1 \5 k( G7 u2 Uwhat a baby!# Q% d  Y( X" O/ b5 f# {
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' J; `6 j# T0 X9 a! ?' g$ a; W
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 _" w' T- M6 P8 Q  i5 M
; n! F$ s- a' w3 D1 z" G/ r+ j9 G  }
18.花痴! flirt!
3 e9 [' p+ f* u1 H( Ve.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 f7 z1 }( D! B- z2 }9 W8 O' x  Y
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% `! {: y; m+ G+ A

! z5 R# v& F/ _4 |2 z19.痞子! riff raff!
" v/ V: \' `% j8 s5 K' ~e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- f+ r& H1 K4 ?9 v7 N( y真是一群痞子!& g' T3 d" W1 T0 p- [: f& b$ w
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。8 i: n1 z: A, W" {( w+ }  f

  O4 h; f) d( q/ o$ J20.找死! playing with fire!
9 b% P" g0 G$ K9 r! je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + P; Q4 M  P" B1 Y  B
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! n  s4 L$ d% d5 K3 J2 p1 A21.色狼! Pervert!
2 ?- g/ l5 k+ Fe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # M" f( K: A) c
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# {" C( g: W$ F5 T  n( H9 H  {“You are rally perverted.” 。% V& H: p1 u( {0 z0 m3 [
+ y! R; o7 `' }: Q8 |
22.精彩! Super! ) w! }; r$ ]7 i3 a! S, ?
e.g. A: Good job. That’s super!
/ _1 m5 |$ u! h+ A% v注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
  K# {( ^6 n/ s% b
% a0 v% V5 E* H' @+ l$ H3 S23.算了! Forget it!/ }! ]# T" W9 ^$ {, Q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ r3 L) x  s+ T; w4 ^5 L" f9 x& x2 _; P# q8 H
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!  w/ i! i7 p$ d6 a% {$ K
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' D9 C( K6 _! f# _9 f# R7 c
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 g! H" D/ t* a* @9 p% p: Q! G+ Q2 m( X( [: K3 g9 j
25.废话! Bullshit!* S& ~+ b8 u* n% B
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!3 V4 n; @% W+ {9 y0 c& f- o9 R
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 J7 y3 s+ F& u! h$ k2 P" P

, t7 V4 j6 }$ C5 o4 p26.变态! Pervert!% [( `1 C  M1 N: H3 K: |
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 F; V; R' X4 v& D7 b注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。- {. D& I, R/ e- b' B1 E6 i
9 Q" `  r6 ^6 L3 d7 p
27.吹牛! Brag.5 _7 M, m2 {$ S" j! E6 `
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 P3 [$ a& P1 Z5 f
/ ?" I( k  c$ `2 X! [28.装傻! Play dumb.& }$ z4 a" L( H8 {+ m$ ]
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 C9 S1 Q( |- j. |8 s( b6 e7 O- W, u- ^
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
9 v: n4 e( t- Le.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" o6 t- F$ h! Q" _: D3 g4 J
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 y; C9 {& ]1 {) I4 U
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. j) V  s( ~# n* E+ ?" G
/ @" \) B0 y% M9 g- n: b/ X5 e30.无耻! Shameless!- }( W5 s# d6 g$ Y- ]8 h
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% p& N. H+ q) y% I* V- ?5 ^8 t; t% F  b注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, u" c8 X- J4 N9 p* [/ j
/ A1 x4 O; J& b6 Z' W% C5 G- y2 {
31.你敢? You dare?1 Z% n% }7 r& g5 a( i% x' ?
e.g. A: I want to challenge you!
4 R4 O/ e) d' q+ O# \% lB: You dare?$ c# y8 l5 e( W3 ^
, N2 x# w2 G# }. R0 I
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) I7 S3 q  S% F$ t
e.g. A: Let’s go for a walk. . F  y/ m; D- {; ^4 k! |5 Y
B: Sure. I approve.( H/ q  J3 B6 _+ |/ g

6 B& s% k) ~/ H( v* e% f33.好饱! I’m stuffed.5 u5 F! F7 a* D  Y# X: C# A

4 p# @* p/ `4 }4 B3 L1 O4 t% y% V34. 休想! Over my dead body!/ No way!
  {  x4 i7 g& j# G" y) H! I* J2 ?; He.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( ^$ `9 ]2 R- f4 }' B

5 r- x. O% t: k; m& t35.成交! It’s a deal!   P9 w# A. Y& i/ h5 h% a! ^# ]/ }

7 {5 Z2 C6 }' M36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
0 ~$ ~- l0 U6 k6 I6 q( D
  j* _9 V& N& M, w8 u3 字篇
- O7 }9 E* c( S6 q. P' q$ v1 l. B+ q* @2 i$ V$ N1 a
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 r- X# y" I$ W" X, V
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . z' C# K2 r) X* A, ?4 c$ {- o( j1 s
不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ d& @9 x+ r, O/ ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 {6 l; ~& E1 C" V, I6 f
不会吧? No, it won’t, will it?
0 a4 z4 e& t% ke.g. A: He may not have much longer to live.
/ S+ N; D; M  K* KB: No, he won’t die, will he?3 I; R/ K5 [; Y$ t
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* f5 H% m7 y6 N% {
# y, A$ `1 x3 J
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# j5 a/ W- F& t' S- n: `% Ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 c. T. n, i! A) C1 L% H
A: I won’t tolerate this in-fighting!
3 @$ d& \; A: E* z  K/ x0 ~
8 L/ L' p/ W( {9 P' |$ e8 x38. 狗屎运! Lucky bastard! . ~3 e" b+ B$ r' L' B5 S$ u
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 z* Q( H; W. k; C' D2 D9 m) P5 k
& ~0 i' @( `; S2 J( {% i' H0 T39. 没风度。 Crass 9 R7 u4 }" Y# _% B: H! P
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
2 ^' D! z/ U1 G9 A注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
9 c+ ~5 R1 z+ B4 A0 d5 q
5 R# N8 x0 {! S* N40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ T. U) s$ l  ]- ]B: So what?
# x8 I. h: S6 T  p8 Z8 K( N0 A) P你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!) D8 l5 d! @5 V# F- X5 t$ s
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! o! R; Y0 t. N8 I3 T5 B2 V

; j! s/ _6 G1 x) ?# g41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ Q) `) t( I& L
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. [; `% e2 {- s1 x" p7 r
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。9 U4 J) V1 n. G' y) n% V3 y

2 Z5 ?, i6 z* V0 S! u42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) T) C* o+ y) F8 t6 ~8 Y1 o2 O7 ^注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. y) G5 G6 K: t# f5 y(你再给我试试看!)。# V0 q" K4 p6 y. U- I" `" f* g
( i9 u6 R7 o" l2 m
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 7 t" q# o) x5 ]! v
, x9 R( R& S& y, X" b2 r- y) L, M
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' c( m7 S: s) T$ L( F3 m7 s( i7 e! t! \/ ]% o& I& S3 z! b
44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 X5 |% D" l( i5 l* ?e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.7 T" J' v' e  i4 o/ d( K
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# r5 l# x9 `" Q! {0 i
+ o- ]! |8 g- B9 c$ K$ F4 b+ E
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ' b! k. Q! @" o* p
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& h6 ]" q/ H( c9 k, f
. r  I1 T$ H% B# E6 R& s46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
. u* l& s: }/ p7 N2 T! b$ }( b注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
$ ^5 H; y; B& {0 q( l! u7 u5 {, ~) i  x9 S- n* b+ z0 V
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 L$ d2 m7 k+ @* ]5 H  |
* R# n$ h' N# W48. 再联络! Keep in touch。4 W3 K) B) G6 E5 \2 h" f' c
- `3 T- B' n* I* M3 p/ c. ?7 L7 k
49. 干得好! Good job. / Well done!+ [, a4 t3 L# K- Y$ d% y8 o0 I
) I; H% G4 f3 A* E
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 g9 x, ]" F5 z0 a) O5 e( a- v
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- @4 k, X' A/ \7 @1 _8 _# {
: u  @0 k& N5 m, f3 F' bgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 F/ L1 H3 \/ l6 o
  I7 M, b& c* y; V( |7 [51. 看好喔! Watch me!
* Z: }6 \7 u4 Y0 i2 L% |9 P# h8 b注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
- |+ L0 k' Y8 @$ T5 t1 q1 @- U3 `4 p0 ^- n7 M: p
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 j' t: f. J' I/ s
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % D: F0 O4 q( k/ L0 {
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* O- Q% C9 V$ v/ e# r" }( b
) j4 ~" D/ {9 u+ O8 ?
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 k- z( d3 R: G0 Ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , n( y8 f/ ?+ o3 M) M" k
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
! n* E# n1 |  _7 T  B& r
6 r, T0 q/ V  d- H54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' C4 i, Y( e& Y" B' M注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 x' u2 C3 {$ _& V' }0 k3 J
6 ?6 y7 H' F) I, V( [3 z) ^55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: g6 P: l- [3 }0 M& w1 V$ p  B; X: H% L
& x/ @: ^; p. k5 o56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" @; x# c# V% h( f7 L0 f

% ~7 Q. b$ ]+ s' P5 B" a57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' |+ [$ C9 @7 ?1 G. p

& n8 `& T7 W$ m58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
& [$ z6 h2 B- {; i9 N' l% g注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
0 ^+ S. O# T1 m" m( q& w
9 Y$ g0 J0 I: B, D59. 你真笨! You’re so lame! % T7 @" r9 b8 n
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % _; Y& c" N9 W: I8 x
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 S3 ]$ k) |7 {) g; ~
9 b" k4 l  R, q0 [  ~5 R" b
60. 并不想。 Don’t feel like it. * U. C& D4 ?0 a  N6 H( I0 J# S6 o
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% t/ o1 O" h9 z1 e8 N$ ?+ H$ eB: I don’t feel like it.
* B" ]) x" r* t3 P, x/ T/ s
9 ^2 V$ `$ u, Y% P- D& S- H7 g# L* o
) N- D+ u4 A3 c/ f! M1 K; D61. 好可惜。 What a shame (pity).
9 K$ V. z, v; B5 i; ]" n+ L7 Q
0 m/ c0 r' k' l$ P6 f62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 Q2 i2 F6 i9 xWhatever.
) z- n6 J8 x" @/ a% l
6 ~# O1 c& W. m4 Q63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. t/ D9 k6 r, e1 k注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 ~$ C# Q  o% U; O4 |, ^
" v  B) R2 M% v9 O" e4 @) y64. 再说啦! We’ll talk about it later.
; D: ^, B. I* m1 m% L+ \! O" K9 S$ @$ U, |/ Z0 i
65. 分手吧! Let’s break up.
5 I3 I7 A; P7 |: v2 r' [# a  T& G4 d3 Z; `  v  ~
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- T! C$ N0 g  p1 H7 {' cSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
  ?2 L& i. C" }4 o1 {  o0 N) Z  Q9 R0 C6 q) l
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
5 X4 e2 ^6 V' o, E# o  ?注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) `, c# R4 U8 W# Y
' R! w7 H5 M1 F! z: I
68. 别管他! Don’t worry about it. , p4 x5 S; b0 P3 t$ d, F0 `
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 A" Z' `! B6 J; o' W9 w3 eB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 ~9 [  M9 T: B  E! X0 tE.g. A: That guy over there is staring at me.
1 D# p' Y0 V  lB: Don’t play attention to it. # z* a7 a- i8 F+ M5 j. X
What the heck!
2 g/ A. }# B+ s5 QE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 \; z: ^: K9 F( b  L, _2 b1 F0 W
B: What the heck!
0 z( ^% _  p; C7 `注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. J# S1 P1 x# t/ l; D69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 N: C: ^- j8 Q# B, @What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 `* Y, m8 _  R2 k! _- x/ r) z. B# U1 Q
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 [( @" Q" K7 ^6 K# E, |" Q6 p
! {3 T/ `7 X9 M1 t, l; v/ ~2 s
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
: L4 p' h/ H& L- e  g4 D: F( I$ X% U8 p( J+ k8 e9 k" {
72. 很恶心! Blood and gore. 4 J, P5 v- ~. {/ U
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, v0 v% A$ b9 M  l+ g! eThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 W3 w" b- z1 Y$ s8 s  {注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 e# B7 k3 E, P& W, W4 h& B- M6 H3 G. Y" k9 [" F, c) o
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& q& }; n- d: q* p5 O- c3 aDo you get it?
. n9 Y. X/ _' V1 U! E0 c(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' K- O) O4 Q8 R; b( v% ^1 ]7 I9 @- bE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 5 p" G+ ^* E) h. C) Y$ s3 t& A0 X
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& Q. n9 C) }' Y& H) S1 U) a6 y- J5 o$ l/ _6 p
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
1 I  P0 v& p3 g. p1 @" V7 r注: Pretending可用playing 代替。
' c3 i1 P6 D% V- q, I! E& Z2 I# e8 b+ a
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; i) r2 j% L: Y! l
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
( l& @' W# P. A" b1 v4 X
; g* x4 S. o7 n6 P76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; @* W1 o6 N7 W% B2 s
B: There’s no need. Forget it.
8 t: i& o- [( {8 ?) e+ G( H& i注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.& d& s* w) }/ u3 ^
- V3 B1 W7 T4 {* f; B
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ D  [# f+ E9 M) Y6 h7 f, z
( G& i0 P( H3 o; T& Q0 Ddeal with it.9 J5 p9 n8 V  z! B& q* |" @% B: y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' j  s  M, y: B+ L) ^4 Z9 E
B: That’s typical.
- P2 k' }) J6 ?9 o3 ?7 ?  O$ P; y. f: I8 b# \4 s+ c) T4 E
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.   e( q; M! @' M

& `. w  J" D/ r. ]. M  R3 q3 U& U1 h3 X# l3 M79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!. l( B2 d; b/ d! h7 }6 x, w
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 k2 U/ e% `. d& }# \

4 `  o% m5 e* {80.不赖嘛! Not bad。 . m5 ]) e* F+ y' J- g* A1 z+ ?

5 W0 r- l. X! d6 T+ P* U' O( X81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.6 }: F9 }& w7 k7 |( U
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 W& \; J+ P3 C& _: `' Z5 ?/ B# O: R; E

# m  j; G$ x6 S82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. : X0 h- _* F' v8 _2 ?
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 G3 h9 N/ I1 \# B/ ?& Y

7 B" t. G$ j% w: Y* \83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. " [( F2 d: }: t! m0 w; V
- w, J1 p+ ~: @! i7 F  x
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& _0 v: e7 M/ f, B5 e注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 i  p/ {5 A8 l6 m/ H. U. b7 T/ D
4 v7 U7 M* q% ?8 F" _. u85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. `& l% n5 X# `+ i) p+ [e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 t( \7 s9 L$ b9 l, g( B6 |2 XB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 w" l" s, J& c& J
# W$ D2 k, s- U/ I# z, Q; Q86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; W+ ]7 I9 p( ~- eSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 o5 c: D. H2 l: w* _9 h& j  `
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% W# c7 B- j3 k2 Z
- n* O4 c) r5 K) {( u3 G% {4 M
87.干脆点! Make up your mind! ) Z) t; W& i# o$ v
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- G4 ~2 C# k# N% |: s

9 F( v9 ?# ^* k, {88.打扰了! Excuse me for bothering you.
8 Y; ~  `: e8 l注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" L- x& L1 j/ f5 [2 h
* O0 Y( U0 y+ x  n5 o. \89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% t) b& U. M. h6 P9 bWake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 L8 J+ T: R* g6 R/ Y) _3 a( _7 f$ I: [5 w
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! K; J: ~1 u& ^3 o& d注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the $ z* o, x7 x$ z2 H# R
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。; `0 ^# ~% N/ G  ^
' O$ p2 I/ t) h' e
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; ?9 U3 E' v+ k# ]
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 0 \# H5 p; n3 f6 L1 M& p2 M
B: Forget him. I’ll take care of him.
3 S. ^+ M" s( k0 q5 [注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。0 d; l; r* y# _+ \* k
& W( z: I" p5 V# k/ o; n
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
* H- j; \$ [3 A; m" G6 B  ?2 |
6 o- D( Q8 r" f( W92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* e' V# {9 ]1 z6 ?Says who? E.g. A: They cancelled our show. 6 b, `! x- \/ S- o1 A$ N
B: Says who?
! N  m( y5 U( r! ^, U4 q% K注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 u; n" e* l+ L; o+ A1 X- L# f( U; T1 e# p# Y2 e3 a4 a) b: U, x! H
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 x" A; t6 E- P: w; M
4 E0 M0 T3 |: V/ J4 O
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…2 I& _2 R: K# j" A5 s/ E" ]  T- y
6 a! l/ B& n" ]
95.你撒谎! You lie!7 y9 l" a& H% u9 _$ _1 w$ m

2 m+ p: }. }  X+ I) z+ r96.真恶心! So disgusting!
; ?, l" Z) L8 h9 h0 Y& p3 F9 k- D& |- p
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 K! F4 I% _3 ~- @6 w
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( o! `1 t( Y4 C# \! S4 T. M我说不上来,但他真碍眼!
3 n4 I- c% _1 {. J3 M注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 G+ ?7 j1 O! }4 }6 Q: Y) ~$ |: H% x; M0 I. R( A- x
98.别想溜! Don’t run away!- ^/ ~. N! G" o3 [9 S. Q2 i
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 w3 Z6 c$ C* @0 r. s2 K+ q$ a9 y# A3 X9 O/ q  e2 @! Z! C: u: Z
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ s7 s4 u! R. f* b, C
( y& X5 q6 H; w, N2 r: e5 ]" q" B, U* u- Pabout it/ Don’t mention it.- [0 k9 d, h* d) f  H
2 o4 h# G1 Y. k' T' ^
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. i) u0 V. E0 K1 GE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- n0 p  d* a# ^- }! Y& Y0 ^7 Y% L注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
7 I0 m) Z( n. L5 ?; X- z
0 W# z, `; d/ {101.你输了! You lost!% ~: z. q8 i4 q5 G

/ i  M2 A' Y8 f6 Z, t' \102.吵死了! So noisy!
( i' b* ?7 E+ T1 g) w6 n) `
% b9 q6 G( g8 r% ~. ~$ A8 ?4 ]103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 \! r  q. T2 X; \, x
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 |) E: Q6 Q, y) N# S0 X. D$ G% D
1 L8 c4 Y0 v+ F" k% Z104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + M6 \4 S* g: s# y2 P  G, e+ c
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! + |, Z, s, j' c" m4 p" ~1 h. t
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
2 F7 ~1 h5 v  f1 `: tLet’s go out for some air!
, G: \7 j$ D& KE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
) Q* a; [  G* E( Q0 E) u3 ^注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 X0 k+ r, z6 I3 J& A9 j
" ]& Y- c) K( }7 K- W" Z" b105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ) ?. b; {* l* J8 O( B: F% |/ k
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 ~+ G& w6 n8 s$ R4 O: O
B: Get that gun away from me!
# ^# b8 [  T+ w, O. Y1 B/ I
4 u9 V# J; q2 n9 Q106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. F; a# e4 S5 C) f( P' K( v& n
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 c0 d' k4 O+ e) w' s+ Z* b7 X" i  Z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.  ?5 q/ |' W6 }* M2 }/ m0 f! C
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.4 C/ x0 N3 w7 ?+ T
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( _5 i" X0 U/ i9 p" j

. ?3 i. C) _& _- z108.放弃吧! Give up!
! {; ^+ D0 q! d6 N% C/ c
& G  l. p( I( V' A( _109.太神了! Cool!
- z$ r! ^; N+ Q# a8 E! W$ Q
, j3 f) J. i" g( C110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # ]# R. Q5 s3 Y( V, R; e
6 C& q, {5 s' o2 c, }6 b
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / r2 ~( G6 L+ S) n
注:有些用Beeswax代替Business。
. j7 o% z! n! C+ N5 {+ g
( W' p$ F& H6 p" q112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 ?$ J8 r" _$ d* r1 r
* L: S/ T- d0 x
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: o/ l5 H; i5 u! p; J) t  |6 `/ XWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ t( x, S# j$ _( y
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy : D$ A7 g& Q  w3 Y& }1 Y* K

4 w" k8 `7 B0 q+ X1 i是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! z2 }8 \8 J9 f4 H
' o: O+ \+ M' C, f( v114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* e' V( V% S' C8 b/ B注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。, B) P" V7 k' B& w: E& {1 }

4 _. v) E  U6 `: y7 c115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 l6 j/ ?0 O- U1 [& U; z# dBut just don’t bother me anymore.
2 S* V) B1 C* r* mStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- s0 q- T: c* A" A5 x' |( a
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( A4 i. `- j$ j3 T4 v( d
* K/ b2 ]% L. u( I/ K7 }116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 B! U9 U/ L' L# c* tB: Not much…
. q) K: l2 X, _4 Q% T$ B8 S: ?  {7 [( S" g
117. 答对了。 Bingo! / You are right!% C& K7 b$ y: y) r( |9 x; l5 e
; K5 {6 y7 u& {; v, \! Z6 [
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& j3 C- |: X/ }, pB: Maybe another time…
7 w! o7 P7 H; Y; B. V. ZI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: t8 K* o8 ]# m1 C0 H
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
& Y0 A3 t+ N) J! @) G4 K注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 h+ |3 ~6 {6 A! u; P% g
9 z8 T8 A- e( X! [119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
; w' ?$ b  Z& _$ W3 A; K1 C8 V注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
; c' Y' a5 d- u- r
, R5 f- M" Z% k* G/ k& M! t120. 别多嘴。 Enough! Shut up! , S6 m5 b9 X. d/ C9 k' Y
8 [+ d5 X4 ~% ?; Q% _+ W/ l
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' L2 \) c4 M6 }+ f
; ?0 h2 l- V- {) W+ @) e& i" Y122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ |1 Z' y) l2 p+ U: ?
B: What for? You already have a Ph D!
: Q, ~/ {3 F" y% P7 y3 }Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 R4 H# B1 L0 Q0 c$ c& U% Y
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ J1 B. e6 D( M; ?- r1 ~% @/ E
6 }  [) X6 T& G8 x5 g- W6 O123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! " h4 x9 W4 e4 y; r4 @

" W" X0 h6 `' y$ n5 S1 A* F: c124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 r. h$ u% y1 G- N  \
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ D) o( k" |7 V& C$ A# f
+ j# @! S+ ^" ?* J125. 真可怕! That’s terrible! 4 J( k# p. g) S& `6 z, v

1 ~: s5 h3 E6 v( }; B3 M' B* t* q1 r126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.   O6 P- x0 T3 a2 f6 H

6 e9 f" W; y6 J! f, R127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 w' F9 v5 ~6 l/ `- ?& C/ W
( q2 K0 D9 l3 {4 \/ V+ f9 _9 U128. 不难吃。 Tastes good. ) `$ P# k8 V4 u5 H$ M9 v2 Q" a
$ O6 b# U9 c/ a  g
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, l4 ~+ c# a1 p注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 d5 D7 D. x, a0 ^  L5 j+ e

. j  K* ]9 l" |* g1 q+ U130. 得了吧! Come on!
/ U  |3 S# a( O2 U3 C4 h" h1 O3 e6 i/ J
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! E* v' ]6 X* S- x) `! ?
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。: m4 Q2 W5 c2 @- w9 u; L4 ^- `& X
8 Z; m6 M- i" E; J- z! X# C* q' z
132. 猜猜看! Guess! 3 o: s7 I7 p% y/ L# ]: i% B

+ Z  \) T7 G% z. i, B5 l. c133. 这简单! It’s easy for me!
1 V& d% r: i" Y# R. X: r* z: m; w' }2 \; G0 z* X  @! Z( X
+ W  J" U+ _1 o- i& y3 ^. K
4 字篇
+ w/ @: o1 z$ a% ]* @* q8 M; K; J- c' w1 W
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 S. E2 i3 w; {! L8 J
( E- X' ^, o1 u135.长话短说! Make a long story short! + _& x) D! ?& e% \

; L( o; l2 P5 ^, N136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些); c1 N+ X) v4 L+ B1 J2 A
  n+ [$ }: h5 D6 l
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 9 q: p/ k6 U. ^0 U; P0 @
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 X& b+ \8 t8 U' c5 Z: l( q+ L
' g* g2 z" y9 s3 [+ J% A1 I138.我尽力了! I did the best I could. 0 U& d  Y: I  v! }

: c; B" N7 G" e( {139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " r( L# n& p% J7 L/ A5 S
. P# k7 ?0 z# e1 Z) C
140. 半斤八两。 Same difference! 5 A& {- v5 l) F; n; ~& G3 W8 ?
' m0 q# i& ~5 R7 _$ G
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ `8 C; @: U: d* D7 l& GE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( P) G3 f  p" ^# }/ f/ P4 G' P9 _, k6 P
It doesn’t add up!
3 i: {# e6 g! _3 _( X: e0 G0 }5 }7 D0 n+ F5 `/ `
142. 知足常乐。 Easy to please.
9 q$ _3 n( l$ e. f注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
8 C+ N4 t# A: \, O% ^  \. x) i+ g8 ~- ?! X8 G! O, a! ^
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 P- X. r* r1 C, K8 h  l9 q- X$ he.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' ~# {7 ]) C9 W. E  ~4 k1 U& l0 n; L3 l8 E+ d* C& g& j2 {2 a7 E, g# M
144. 小气巴拉。 Scrooge!3 A9 n' \$ V5 Z; @/ F
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# o+ [- Q0 `2 E2 T- ?( Z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 h' {) r- U; D1 b  j4 v

' {3 |' L% v, X+ ]: u0 O8 o5 k145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.$ ]" H' |1 g1 M
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.8 m1 t! N  F8 o3 f& d. H
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”. r" O* R1 j6 I1 W- O, C" Z
: g1 t5 ?2 v* o: o+ g4 J
146. 在说一次! Say again? " R) D' k) ^/ v, R- Y
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 ?- h$ F8 @0 v- t& K* G
* q& C3 X0 a+ Q0 w
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( k7 L: w1 x* o; i# v/ T
% M' D: t1 J, i3 W2 {+ s; g148. 岂有此理! How did it come to this? / v* t- w7 {- Q7 S
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 R2 p4 v. y5 W* P+ f
# ]3 e1 i7 O+ k' y
149. 脸皮真厚! What nerve!2 n( e  N8 P! u) P& K8 A
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 {, Q% S" d" [
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, i% q# n* C( U. [  P: d3 S; ~6 q4 R3 j, o8 t# r
150. 你急什么? What’s the rush? : N+ L$ n- s6 S* \
( t' H# z( F2 [3 k: c4 O
151. 没完没了。 Will it never end?
, k# c0 @+ D1 K: |- a/ tDoesn’t he know when to stop?
! a3 D, E1 x) j( q& {0 \注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" W( F7 u' x& |1 Y. F1 A

9 f. V# O) A& W# u/ W. @9 k152. 太过分了! That’s too much! / D0 d8 L9 u! i5 j$ a  z& R" s# R

! s5 T% n* m( R: `; y3 f4 \153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! k, N4 l, I3 f2 W( G/ c3 c$ c
9 e0 l9 _/ M! w3 e. ]% D, t8 ?& {
154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ O+ N% o! g$ @) ]
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 K4 z' X) c+ L8 Q7 C5 M

: }* h7 K5 ?, X+ i+ p. @155. 真没想到。 I had no idea.) [9 Z. Q+ T3 t/ S! x5 O' S& A# W" Q
1 ?7 }. K. j+ f/ l
156. 我的妈呀! Oh my god!
5 W) K* D& v* K: O) |; X! R
8 ~! J* S% b: S1 a' f1 q$ b157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * i2 U/ A; ]  r4 V& }2 @- h8 ~
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。: _0 P0 u( G9 |, C" x
: a9 c9 A* P. D
158. 常有的事。 Happens all the time., v* Y0 W  H1 J2 R6 p' c; {

1 F3 @& I6 U! j  Y159. 你真没用! You are useless!
" R$ c* U8 O9 R3 p# O7 |0 d8 i. D+ G; j) n8 K; v+ ^
160. 真没水准! No class!4 M8 l; _# ~4 A& `1 g& N" b
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 x0 r1 Z% e2 W/ \
4 x5 |! S- ]( d. F' [# g是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。5 y% D$ @8 Y  |/ _
2 Z; K" W+ ~& Y' {) Y+ X; d& i
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). O9 Z; K$ ^0 Q0 _5 c" l

* W1 V+ o0 }! u! o; d, {: R162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . m3 h8 `: d0 g, ~% T6 K* }' ]; x
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。+ z+ A- \- ~' w  O! i; q! J9 u
+ M5 Z6 _6 m! S
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)# f$ H6 v$ _3 Y9 Z7 {6 ]. `

9 ~! S5 n& S" y+ r5 ~  f164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ q1 W; s$ `: \; t- ?8 p) q注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) E( R+ G+ x* P# U4 E
+ D4 [- \0 h; y) W0 G165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 [  v- b. f% k( j' F% u, P( dWhat happened? 一般人常用的句子。
  L5 _& H5 w. z0 N" T4 U- c! K9 X3 j6 V- s' K$ n3 H
166. 这也难怪! No wonder!
& q+ I2 H& H5 F3 O/ s( W6 m4 a9 X; b7 Q( X
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% M, l$ A  j9 D
% }6 X$ F) x% n* K: ~8 W
168. 原来如此。 So that’s how it is!
( J7 F. g; t1 g" G5 h注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ [, [: L! E$ [5 b3 P0 l
+ m9 k# J% O* y9 x- e. T* v169. 没日没夜。 Day and night。
# d2 z( Z9 M  `$ q' Q0 I0 y4 ^% y! W6 s
170. 一视同仁。 Friend or foe…
+ ^- \! p; I0 s5 P2 ^5 B1 Z& DE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
8 j& q+ B: v: p) I: ?* k6 t* Q注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。$ y, `: V3 f4 r, h9 ~/ s9 r
( v" N' ?2 |0 s
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 j0 y. x( X) `: j( [  X3 {
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
, o% k' b5 V% [0 i0 k注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 r  Z1 o" }4 ]' p+ P
; U8 u0 i# t2 \  [4 K$ F, Q" E$ l4 E172. 正是时候。 It’s about time!5 u. @$ Q4 A& g1 \# F; [
  F& x8 `6 I) K- m% Z/ t6 p2 L. i! h# I
173. 真是经典! It’s a classic!) H& |5 R% `1 W) m; c/ \8 u1 T
0 V  }: K/ _: d
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ B: E9 |5 P7 V! z( `) p9 r
; p/ C. v* w; m9 _: o& E
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* [+ L; c( O* C5 V8 S: T# J; i/ @# r* H1 |9 Y8 Q! D* M
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. & {' L6 \" F5 r) J

& E3 O# b- i3 s1 X- Y/ `" y9 U177. 你有病啊?! You’re sick! & i2 l, q- q5 c/ ^/ q

9 h' @: L/ D' Q5 n3 n178. 别害羞嘛! Don’t be shy! : c$ }% |, A* s( T2 [
( w6 y6 B& \! N
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. + y* F/ g2 N* y. U6 K- t
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., ], \& V7 ~$ M$ Z/ V& K- A9 u

  A. p) R$ E- v180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ L9 x  B7 R. C: O5 \) H! S
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 U) Q: g6 W' `" t0 f8 [' u对象的情况。, ~6 f9 a' O3 p/ K/ m9 o) Z

' T( n( C8 f* D9 `1 g! p  w+ T181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 @' [2 G8 M! s7 o/ a7 O

* `. a' X* N; \/ Q6 T182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 S+ w5 l( @# n% K+ n4 S! `注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 g/ C/ a, C9 C/ v; ~& H1 Q+ E! I$ _1 B5 b
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
1 Q! e' S0 T/ N6 F  c
5 C$ J! v; _5 r# \2 l5 Y3 d184. 好事成双。 Good things come in pairs." X. a0 T) ^; l2 Y) z) y* f0 |
) F8 M- O7 U* V: r
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 x& D& x- W4 I% T9 r0 ~! f! t

, r) u/ t& h4 R6 _. ?7 }5 P2 a/ n186. 搬弄是非! What a gossip!, \1 ]2 _1 E# P) d

) m4 O! ~$ \2 Z5 K8 s& b4 U187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 |% v$ y+ ~1 ?
2 W; J: O" F6 z5 m
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( O7 k4 F( k, P7 n! h1 p
, s) V5 m* N6 @189. 行行好嘛! Have a heart!
  c6 G, u4 u6 x8 v7 b" K
  [, S! |3 b$ g190. 没这回事! No such thing.
; z- D" N# w; t# j3 V- R: @9 O; [6 R" v' x
191. 安静一点! Be quiet.
; `  w& A% J) \# T0 o+ v6 {0 U. \4 {) e% h2 q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' _* i* L5 }* f: x  Q8 S2 v# o9 ^6 h9 z: s7 g+ ~2 p$ h
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 a, T9 Q0 y5 d% U  d0 s/ _
3 M% h. M5 E+ t$ M& d. r194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& {" ^! e& e) G) u  X% G4 g1 H

- g3 q( l6 U6 |6 Q3 U2 q  n, z0 Z195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 E9 Q$ G3 l+ ?( x! b; T注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ a( t% A6 E/ z7 a! i6 \4 q. p" ]" t# n7 E
196. 很好玩的。 Super fun。
( T& y6 ?& W$ W3 e. T9 M6 ]" T; Z9 S4 F, v
197. 祝你好运! Good luck!
) q" o" t! Q& @# |
; S: d& _9 p0 b$ B/ V6 C7 Q198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)! Z: K( O# Z0 V' s3 }$ q7 g
2 ~% v0 K7 M* a$ r/ B) S+ I
199. 乱七八糟。 What a mess!
5 x1 B- V9 d4 P( Y: U9 u
( r( [( `3 e* U* X- R8 K! N200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 G+ V' T( @7 V/ W% u( v4 w) Y  e* s* ^5 G! ~
201. 下次再聊。 Talk about it next time.  \# L/ l6 {! {3 H& h

! z0 V! C# `. H" ]202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 D& x7 r- F  W! Z) o! |" t9 J
8 F$ w3 N4 O. I203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' y' p6 l6 z. m) Y5 Z6 x注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。7 p) J# U$ P  w# x% Z8 Z7 }

. n9 Z5 N9 ?3 F+ p; W3 r204. 好久不见。 Long time no see!
9 I& \6 S! Z* l" _' R* u+ ^9 j
, I# f- z) F. E7 I0 |/ V205. 这样也好。 I guess so.
0 \8 N; M1 i: Z+ [8 C. v, `8 j3 o$ o+ q0 F: J, \3 E8 g# f) E/ Z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 W1 V. E# K+ ^, y9 H/ C& l

2 t* B1 l1 O' w6 v207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 Q: C6 J5 Q0 ?0 t8 t5 ~$ D% Y8 v2 C8 {) S6 _
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  V# R: m  g' I  O8 ^7 V9 d! @* f: _% W+ v( V. R2 N7 U# }# t
209. 别来无恙? How’ve you been?. d2 m' W7 D" T5 e5 \

; Q5 }, [+ `/ w4 g  @9 N210. 有什么好? What’s good about it?
  R3 Z1 p9 ?- A, h注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) m  t; u) M) ]" O( B/ F

5 D& O: k, s. ~- b: f8 m211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
8 B( C* j! h; e: N8 E- e" J( M# j. J0 Z, Z% j$ N
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
1 _8 S+ A/ O/ ^8 M5 X- s$ ]) [. c& y0 l3 [# j# m
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 H+ P3 X: y- N. b; A0 h9 JE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ T7 q, x7 B: E* x, f! C+ Z% k4 G- Y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" s  F/ C( ^) Q2 l" }3) A: Why haven’t you finished your work?
/ h: Z# _) ~$ S; t1 |8 BB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 r1 L( J; Z/ L2 ]8 D0 X' |A: Saved by the bell.
9 [( Y& m2 l/ I# [3 |: U注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ w* s. r7 \/ r. b( N6 i8 ~2 n$ w, l) @4 @7 j1 `9 o) N
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 S4 C$ b0 P! @+ c) F0 e  ?

% D+ u# b; n' f' @' }3 e) b215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
% `6 r1 |2 f, a/ E$ W5 \- _) e0 m" V- Y/ B
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ ?# W) y( g( J& V# ~$ ~注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ C" n8 T) s9 k4 F9 P$ E9 x; T5 y
$ c5 P( i+ `. N217. 求之不得。 Want it badly.
& B- T% J8 h0 |$ u9 g% U5 p2 {4 yI wouldn’t miss it for the world. / a, y1 T3 B# z# f/ x* r/ V% c& {
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 _" J# q, R; M( q& i& Z- G: K  C5 d8 R& Q4 m' K! R
我一定会去”或“我一定会参加”。
* N5 L' @, V' ]7 g0 p7 @6 P% n% ]' N' V6 s
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.2 G/ ~) B# \  j/ ]1 M  w
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”, |9 k- ^2 g. |# m/ p
+ f- Y& i7 X; Y0 {: y. Z/ u
219. 不如这样…… What about…: ?9 h  A# }* [4 a" }
1 f9 c8 @, K" V( [+ p
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( G& A+ n8 U, f6 G

* B7 U; O# v9 j221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - j% |- a6 N- z6 L4 U

, f5 M1 A+ y$ P- V+ _222. 我不行了。 I’m done. - Q5 L: f* t5 F) s1 {  J) W
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 p6 k8 c8 |1 {0 c" v
7 Y7 c8 G8 m9 H7 B: l223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 j1 u4 W% R( I% o+ ~6 T( e* J* X( ]9 F0 _
224. 看得出来。 You can tell. 4 Y6 ^5 P7 u; n+ J0 o
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 u6 @2 B: M$ v# c) N6 \" t; p. F
# H) P$ |/ p! I% Z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)* D) R- s8 Q3 X
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& e$ y' k( {, ?' U* {" H5 w
- }1 v& n! O' F0 r' C& {  x
226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 c/ s4 N3 [. |+ `( Y, Y
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* j. r) M$ ^3 p
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # z8 Z. k7 B5 }; D2 r" p% y1 b

' g2 Q& d- g; C. @% x227.快去快回! Hurry back!
3 r  v2 T  p0 V- k! t2 d: U9 _; F# V$ R; k; _" q3 T; e  ]
228.你说了算。 Up to you. " @# @  K; G/ u+ u: r
You’re the Boss. Anything you say.# g5 m% O5 S/ f+ ?. c% `
8 q% x" p2 T( C! b
229.放松一下! Relax! - |7 x* K8 O& w1 [1 A7 P

$ m7 m% P" N$ ]& X! R1 u  i6 v230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ O+ i& a3 z/ S+ f4 }/ d5 b, }7 P$ I: G
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ Y) B/ q" _* i! h' c8 M7 W/ G7 o% n$ u
232. 我急着要。 I need it badly.
/ K/ h- m8 ^- J2 I1 t. P6 _# R9 }, V; f- }# Z$ Q( o
233. 说话算话! You can’t take it back! $ `' k2 m( d# Z3 S$ g

8 V$ u  N) q( L" H234. 笨蛋一个! Idiot!6 E) {3 N2 ^/ ^7 T
3 C' \+ p$ m/ G6 L) P& l
235. 真没礼貌! How rude!
- N: h9 h0 c  O& |" z$ y6 u- T1 ^) r+ e4 H3 q' l% v
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. K4 j9 b. f9 `0 J% o# ~' Fe.g. A: I can do it! Let me try again!
0 X5 X. `4 c* hB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) D( \9 z; }' S9 C
: i& Y  C/ U) m& L, f. g5 u237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' z5 z+ z/ z  c% H; r' I
Give me a look. (比较正式一点)+ }) Z6 ~3 [# w8 m. _

' L& {; w# l' k; I5 T8 Q& I  c# U) {238. 可想而知。 Goes without saying. + ~3 Q; \4 k+ i4 e7 g% U( A6 G" N
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- w! g# v  P) y5 v; R

/ X8 ^% }: _' {7 c& a0 b( g239. 气死我了! Makes me so mad!
0 f) `# P1 [3 V4 mPiss me off! (比较粗俗)
' b, m. _/ N& m' R: O
2 Z2 D$ y/ R4 l5 E2 o240. 说来听听。 Let’s hear it.
) J7 n" |! M3 B% y  W2 }6 l" Y% l* d- a" l5 |
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - j) _: t* N: z  K
I’ve come to a dead end. 5 Y- ?0 u# C: o
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 b. }7 E# ]) n7 ]. {6 S3 `3 e. E: e* h& v
242.顺其自然。 Go with the flow.' b( G) q/ S$ c* e
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* y2 ?6 V" N; q! g0 w
( O# J6 T5 h0 @' h9 P9 A2 d. ^8 J
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 W& f2 V  y7 ?9 D3 e% x
" I( @" x! I& N3 Y( y2 Y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 ]6 B. t2 `6 F3 Q
7 G# z/ N% @; E: D; d244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( R! _8 \, g* }- Y8 C/ O: i
4 D* k( p. B; Q+ v+ m9 i* S( b  @5 b
245. 买一送一。 Buy one get one free. 2 Z2 D1 }% P3 P+ L

4 Q' W  o& f3 }, Y& U! H  s+ n1 L( T246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 m, C9 N4 T' @  F, B3 O
) k) F+ R) b' N$ E6 g$ N* p
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.0 s; b4 v7 z1 y2 G  b/ k

2 p) g2 c, P! |$ ~! h( ~% X4 T248. 不知羞耻! Shame on you! - j2 s% e. N8 Y
" r" Z, `5 T( W! J. _) P
249. 你省省吧! Save it!: y5 U, ]/ T4 m% y- r
# {* d) Y: d  H: l5 r: r
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% l0 ?/ H$ `" B# |! O注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 L' w: Z3 k  b
. g' w4 c3 f+ I1 E, N3 ]( Z, @4 W
251. 我支持你! I’ll back you up.
/ ]2 n, s) x; v6 H7 Y0 x) W; _6 Y* H
& H2 k8 G  ]. s! z5 i/ |252. 马马虎虎。 So-so.
- l9 G! i# p* _7 O1 j) Z: {" \4 d
. R8 o& I% k: r' V253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).  R$ V; t! f+ r" M& R% C9 x$ O7 B5 J

3 V$ |; |' u1 x: c# |254. 再接再历。 Work harder.
3 c7 Z+ x+ M2 Q' W# X% m1 Z% {# }2 {
255. 白忙一场。 In vain.
) z7 r4 n* ~* n* Ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: x% A1 N2 C% n) S

1 i1 V3 c* [4 j; o256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 9 }$ U% i; B  u2 k% k* }: M
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
7 n( j) u4 y* y. ?% h8 Y; m/ O3 e# m$ b) V1 t
257. 你出卖我! You betrayed me! 6 r" q5 T* u- n) `4 t$ s
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。, Q: b# q5 e& G: P' ]3 V

5 N) Z0 Y( G% m* E  c2 K9 K2 p258. 一言为定! It’s a deal!
, R1 \) G) ~8 C0 M8 }6 y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* O, [0 r& c( t% S/ V6 g
# y. p+ b8 i, R% F& n" v  l或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 G2 B  D' e7 S- K4 a
  j1 [. [) C( j1 m) s) b3 _259. 快一点啦! Hurry up!6 i$ {* T! _. M* \
: d* m% L: l4 S+ x  @+ [" k
260. 我不在乎! I don’t care.
, t! T% K8 s9 X& L" ]" d# Z" a1 e1 @/ S' _$ [: s) r% u1 p9 l
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
: A% q! A6 A: ^6 \
- B$ B# l! J4 ?5 字篇
/ e: k$ b* @/ l  Z
3 r! A6 }. j8 w  W8 r4 i, i# r262. 我怎么知道? How would I know? 4 U- N: s; S6 A+ h: g
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: u& g! E" D0 ^8 O

1 [! t: Z7 {' C+ j1 ]  U3 `263. 不关我的事。 None of my business.9 \+ X% |' n, B9 c8 I6 w5 f
" H; a' @: z% E- e9 O
264. 我是清白的。 I’m innocent.
: o, s7 L  ]9 S, [注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 L# |7 g. y) p( |1 e7 r1 {4 b8 O/ I' v( }
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”, U, y2 p6 ?" ?  p+ U) ]

& I# E! T+ P, @# v. O* E265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 M6 t* ^3 {, f8 [1 U% {" x/ {' j( Q
Face reality! (较正式)) O* x( ~9 H7 o( f
1 p7 M% ?7 y: n4 Z
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 ~; h; F  b4 o! z  M
: ]9 a# t9 n# L% K/ E, t- i2 r267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 ^8 |- X2 P; N+ [! u) u+ T1 l" A9 n; Z
)
. R1 s/ J! D' d4 ?9 O2 |6 Q2 ^# C, P2 {: }$ D+ t
268. 包在我身上。 You can count on me.
! O: Y; b1 T4 h+ B0 @5 x# j& G5 l/ ~4 D
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 |: n/ W/ X/ ?
# o8 E( Z* b! e1 G  ]
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
& ~# y# O8 h. c$ K3 b; D
4 Q+ S" v6 O" ?: f' g1 q; C' ?271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).- E3 |  ]% i4 U
$ E5 f1 @. G6 ^$ G8 s& C
, _( Z+ t: ~+ ^& k8 h8 I; i9 J- a1 O. L
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 e7 b% z" ?" G% j- E/ o# E! [
; z  J6 c" X& L/ [. H$ v
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 W" e) n' |' ^, J+ J0 M3 W
1 O& f, I; `# K, C273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
$ X& U5 u1 X, b! F% n0 M2 }5 j3 ~$ R! E) {0 Y7 [% C) \/ u: }( i
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( U5 D1 f8 [: }5 ^' O; [# x- z* X" @8 A; Y8 I
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' h: a: C! n& o2 I$ O- Y

' a* p! z' g2 p  H8 R7 a276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 I7 V7 D- W  D2 e2 N% M0 z5 p" |! v  B% t$ P
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 x& t7 X, ~8 C3 g4 B/ l- [7 p* `
( T& E  W1 o3 l& C$ L278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
/ E7 v0 p' e% m8 N$ {5 b
1 H% R2 m- z9 z* I  L8 i279. 有什么关系? What does it matter?
, l& u. p  R6 Z* M- {' {5 R注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 T. j# A# v* D
6 k) z5 p0 S: d" ^7 C280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* J' s* W0 `' T. B2 ~! N0 w& n7 p6 y; p8 b5 }+ c. b; D- C
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " D: m3 L& M1 o
' ?  Q  L. m# j, E3 ~. Z3 a
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 U" A! ?( U4 V
  _5 g, x( ^' q4 j& b) I
283. 这才像话嘛! That’s more like it!- F" Q: }5 I" I7 b$ A, m- s
  z! }- l% E( w1 o
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ j8 M. j' L6 z% w/ k2 X) C( ?注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.  n0 v. m$ j! l( S$ Q8 v

( n" x1 H' h, L8 V3 }0 |$ L285. 说点别的吧! Change the subject.
1 f& y( ~3 A( p& x5 a. P: W/ _9 ?7 H1 P
' |; Q6 J) C% n8 y: U286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ f+ F- k+ ]" g7 p9 J' }' N% E! {, t0 {' c- T0 [8 {
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # c% {/ H# [1 E! `2 y

/ }1 [$ L; c7 Y, G, k2 _; p" \288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
7 i- ]. Y: h% ~2 @, J4 J注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. U& @$ W* R1 n: B1 O3 z. t0 P& m8 r
; b6 `$ Z6 b- K$ o6 a289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
- H: c# c; b9 D2 G6 O+ O. g
$ ~, K/ h$ y& i, t3 k290. 别放在心上。 Never mind. * m+ X* I# _5 q. M
  Y; c! X" p" ?
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 m& ^, t# Y$ [1 X

3 @0 n# L) G1 k292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
" q) `  S, _3 K7 j" E  H9 v, b, Z! f8 y! G* H% n6 g
293. 我走不动了。 I can’t move.; Z" Y2 \) w2 M+ F
( i' Y% E3 O8 W' p
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ z& ?) R1 o: N, b! l
$ l  T6 M* @. h3 x; b1 |* G6 C295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. J7 i7 p+ a4 X) t: A& ^% q+ L. M3 V' E# g
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : Y. b% M6 M3 Y5 h
1 [& Q  Z( B- K# t
297. 吓我一大跳! You scared me!" R  ?9 n  ?/ I0 `2 y" f8 W2 ]

+ e) D! t/ _; q" q7 v9 I298. 你想太多了。 You think too much.
: f- {/ p( `8 H8 D" l7 H$ R" f
. v9 \1 O# `% ?6 r299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 g% K0 L+ J3 ^
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ A+ L% I5 ^+ z
- x" h$ i. B( {, `6 @
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" @5 h% T# R% i- QGo overboard!  x5 \0 S* y6 S  s; `4 A' {  ~; |
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!8 l1 ~1 u: A6 m0 Y8 ]
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-7 10:58 , Processed in 0.161359 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表