埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1628|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇5 u- M2 f; n- G( x4 z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ ?9 R( a) a6 C
. j1 T6 s" f5 E6 @
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 3 \7 C3 u* s  G# ?0 |$ S* u

" A$ V- L0 D4 F4 Y$ |2. 活该! you had it coming!
0 b! n" N/ h* G0 be.g. a: i gained weight!
; y- ?) b4 e" W( B5 h9 [b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.+ m/ z4 t0 \0 Q) a) H

! P& `& ^* z7 I' Y) ?+ @" k1 ?3. 胡闹 that’s monkey business!
! _* X. i5 H8 S: {: Ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!7 t9 E0 b. m$ T& b
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* b% {: a1 j; Z! J* T( C2 H  F8 P; y$ e2 q: |; y; O
3.请便! help yourself.
: w) N4 N8 t' Ado as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)# \4 J. S$ _% \

# P% D+ Y8 D3 `9 h9 H4.哪有? what do you mean? not at all!
! b) P$ U% B! {! q注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( V: h, d" @2 D& p0 Kall”,表示你在否认对方表达的意思。3 U8 y" X. m# d# c) r3 y
2 K+ E; b& x( z3 w3 _! h8 F
5.才怪! yeah,right!
  O; M' @9 F' ~9 Has if!
% l0 w" n. D; d+ o9 [e.g. a: today’s test was very easy.( E( ^2 @# ]: E$ t# M
b: yeah, right!
; S8 b8 n. K3 Z- S# S; Da:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 G, U2 q! f0 H. F' ~/ F- R, g注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。7 h$ |( u/ p) u8 \1 `  B( L
( [7 I  j* U' U7 i2 H* v
6.加油! go for it!
  ~3 Q' j: k8 r  W$ @' De.g. a: go for it! you can do it!
! P% a; K% k! x注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* u0 l+ q2 s( r9 Q1 E2 t+ b" z2 [/ i& v* N6 S" i1 b% [
7.够了! enough!
3 S/ {. s- T7 ]) R  ystop it!
8 \2 ?3 {! w5 v1 _. q4 \4 l- ^注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
; J, O( O8 e  Y: c. S7 q8 T1 K9 Z9 K7 Z
8.放心! i got your back.
' D. I" d  L8 y& T: T  _e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ h+ O5 n1 Y" |- f5 \3 s/ _% t注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' T+ X. ?0 V) J8 s人会常用,女人反而较少用。% U( S7 c1 x7 [9 N

0 \. K7 D. S/ a! N/ V$ }$ P- B6 V9.爱现! showoff!7 l& `) `  C/ b/ o4 Z4 q
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# Z0 J# ?$ {! M: a( a: i
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# f1 P, G% e4 B; g% g' }! w
; G' Y7 K" C( Y7 J6 z) `% L- l4 R10.讨厌! so annoying!2 L' N. |" e' O$ e
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 c' u! O5 Q' v: P: C3 N3 g" C8 q; H5 ]
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- M( {) I- a) B+ Z
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!; p/ e3 g/ ~, ]( A# W$ L2 y0 z
; T& \  f3 f) C& b; s, @
12.真棒! that’s great! % u# S" [. x: C3 \; ~

2 E* P4 B2 C6 T! l" R13.好险! that was close! ! k+ d; z9 l& B& @# K" R  K
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
7 j9 z' y* u4 B* E6 c" X4 {注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  @2 o6 w: a  f9 ^5 S" Y, Z3 _2 I- I+ m
' Y7 I2 z* T  z6 w/ O8 v14.闭嘴! shut up!
) T  q" t% c- Y, r- g
7 p0 c: `2 s! Q  {15.好烂! it sucks! 1 I8 J* V2 N2 K# Y* M& P0 ?
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
  C; l' V: C4 Y1 X7 @注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" Y1 \, `3 R" r# w8 g2 q, ~  ?7 I2 z( P) e! {) S
16.真巧! what a coincidence!
) G4 R( c) A8 R! O
- ~! \( z+ I+ Z17.幼稚! immature! 9 l; n! Z! x0 y1 p- w+ T" U: G5 H
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 B  Q: K! l! r" R4 I& R& ?% v3 T
what a baby!' ~/ R# \. V% P. x6 r
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& D  n5 Z2 U( @7 i" X- C注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 |8 I" W: s' ]/ q+ l, t

9 j  M# X4 L( N. ^- d( n+ m18.花痴! flirt!- P) Z( @4 B8 J1 v) n: ?2 o! B
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。7 j4 m. }& d% N2 Y5 K9 `
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
  _$ X1 b4 }9 i/ J$ O1 b* G. Y: p; x) e
19.痞子! riff raff!- u  J; |+ {( ]
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 \2 b& h* N! v& ~真是一群痞子!( ^/ {4 ]9 }! ]; |8 Y
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: q4 W. j% z! f

- g4 [$ C! Q: F8 E9 [! R8 z2 J20.找死! playing with fire!' d3 e8 d5 A( s% R# q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 S; B! k9 W. L0 b& S* l& W2 k% D注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。5 D3 s* ~( V. Q0 A
21.色狼! Pervert!% T9 w: |5 Z8 F8 N+ Q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
8 G' I5 W5 M; z6 U4 N4 f注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ C: p* R5 W( p8 m& S6 U2 O4 z“You are rally perverted.” 。
* `, J% S1 |% {
" \, w: d  Z6 n" M22.精彩! Super! + o2 H6 b2 M* ]$ h
e.g. A: Good job. That’s super!
3 q; k9 ~6 v$ m4 K( l注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 j& s* y- m- q- N0 H! S
- c' y; A# j: }4 g) b( \* E23.算了! Forget it!
# ?, _: Q% _. Q! M' j% C注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ @& h0 V/ g1 l4 u, a

( u% B' s5 b3 Z) P24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 K8 _; ^8 F2 h- v/ ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" O5 s9 W% \3 a3 @2 x3 d: \  ~6 V注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
" z, F% T# |1 G$ ^8 F& O( s6 p5 j- B  a7 l  T; Q' w* q/ B2 `3 T
25.废话! Bullshit!5 }( D, e( V+ o3 h, @, G
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ X( i) m9 \7 I注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。7 d9 X% o6 E2 d  P* L/ X  c1 E
3 B  _  l8 n: }3 ~
26.变态! Pervert!
$ r* J8 r( |# w# l+ ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
- k' ~9 O8 {6 \& W" Y6 n* Q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# {) V' N3 Q. q; F# i4 z
9 C/ W5 [8 X8 }- z# i27.吹牛! Brag.
. U& M. W/ V1 }e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 P; B, A  N( g8 F$ L  g! K, ^
$ D! d; A: ]- {% s" k! `28.装傻! Play dumb.
: e# h5 C7 J6 C, K/ _e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 Q# H$ G2 H0 J9 P" V  z

7 _, H: v2 n4 V. Z9 M0 x* B2 }29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 T2 J* X, h2 Y6 v5 x' ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: \" J2 K# U6 B6 @! gA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 \( k5 B- |$ Z* p7 a
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ {# O; i* C3 \- j- s" N8 a6 \! ?( e2 C" E$ p# p1 R
30.无耻! Shameless!8 F" G+ T2 @; _- g" B
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 `# y/ \- K. q  d2 K2 l; [1 K/ Z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 A* k3 o2 p$ Z
3 b# q7 f3 v2 F: E+ T
31.你敢? You dare?! x! F% ?- b, T) z0 C2 K( [
e.g. A: I want to challenge you! . k! V# [4 M/ L# G# g
B: You dare?# W3 q1 Q, l" i; o8 d$ h4 l
& n. [  b0 q8 {& s+ N
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. / b; L/ R5 S! ]/ k; h) ]/ d
e.g. A: Let’s go for a walk. . c. d! N  A% F! t
B: Sure. I approve.0 r- m( B! J% x1 S% [5 E/ @
$ A, _+ B, c2 \; o
33.好饱! I’m stuffed.8 {* u/ G( Z" ?; n/ I4 J( ^* G4 R

  t. H$ {% z1 W. N+ i34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 V) u. j' T/ {$ B1 [
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * h! {% e5 n& x

1 ?/ w  g7 k; d35.成交! It’s a deal! 1 E6 m8 K  @: E/ p% p$ x
5 F1 o0 t' D! U/ F( |$ D
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? % A" D7 o: M# S* J& S: q; t9 u
$ W, E3 R" R$ P# x+ S$ S# ~: d
3 字篇& j4 z, H3 d$ _) F7 e
' r) y/ [( \% q, p- b% ^/ r
37. 不会吧? That won’t happen, will it? " K0 x7 p, h/ O* i$ q0 @, L, M6 S( D0 N
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' P# V5 i( p" D1 g0 r/ c3 J7 p8 H不会吧? No, she’s not like that, is she? ) C4 k/ p+ y, j* m! [
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
7 ]0 n3 F% \1 n* N% b+ n0 |不会吧? No, it won’t, will it?! u  u8 ~* Q3 n0 {
e.g. A: He may not have much longer to live.
. l" K, B* ^% L& K9 O& J  wB: No, he won’t die, will he?$ N0 O% d. @* c8 `# m; t
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 i& G) G* r1 ]* H6 b$ p

' }8 b4 L: q9 y: O+ s, ~37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 }9 j! S9 n$ M9 g0 c
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 `- j2 L1 B& e; w) U) i# P. _9 }6 jA: I won’t tolerate this in-fighting! 1 e* K1 `; |( ?: i+ H3 O7 A
: J( H7 J9 V- v& Y# C
38. 狗屎运! Lucky bastard!
% P! ^  y0 @# x0 j, @e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
+ U- p( J9 }" D$ }" I& y
0 Q  o8 Y, Q- E2 E# |3 s, Q39. 没风度。 Crass
$ o1 ?6 ?) h$ j  }8 Ze.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& j$ b3 H' \+ w注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 g  P3 }$ e2 t' @

1 a$ D$ |1 [5 O. p3 g40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 {3 {: J: R: V1 z
B: So what?
# q; X+ A9 `8 t; y# R7 a  R/ d! u你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 o/ L5 r; o4 \5 w注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
& L; L3 H) v) _6 F( p
$ ]" w4 ^+ n; x: U41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 H. V9 D/ \( J
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* X% S1 ~9 i( A7 e4 y: U  \: j注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 b- {* o, Q2 S% }. T. T% |0 t
" x, d% `* O$ U- l9 e9 m$ V- f' M42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( y% C/ s# ]% \3 q7 q
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 s0 J, ]  o( |9 o# q" p(你再给我试试看!)。
' ^- A4 j6 A1 f0 m2 @: N4 ~" u* x5 {/ U5 M+ V/ e/ c( b
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 F) I+ X2 Q; u3 u2 i0 O! N- `

5 }( N- Z8 h- b9 p43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# N: D9 ]0 f/ X" y* D4 P4 B$ _7 c
! Y0 U. `" w! Z- Y0 v7 `9 F
44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 z5 u  ^$ l# }- S! o% Te.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
6 j. l' k5 B% N  Q. k; \! e3 B注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。+ w* ^. K$ i7 o$ n
5 k! s' f" b0 g2 ~, U+ b
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 N8 a3 r- N  ]; M  f8 U9 {& W; h
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。" ~! d- E/ c6 i4 r7 P

/ Z# i5 w5 c3 S& z: y9 F* P  ?46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
4 a- b2 S" U" f注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。4 y# h! \/ S- d) E% l' m6 O

. H+ l6 q8 o9 l  X: _4 e47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ I( @  @+ l( k0 C: s4 I2 f- L/ [, e5 K9 w# G: M; a2 ?: j
48. 再联络! Keep in touch。( y1 f7 v+ N, Z: d

3 A4 u# Z& c, S& M8 X$ n5 }49. 干得好! Good job. / Well done!
  Z" p+ {3 w4 D$ s
+ B, T/ `4 }1 U! G' T' ], i* N50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!% `3 [5 |% p' I. c5 O1 T& k9 ?* v
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 R2 U- L: M- Z3 g/ u7 A/ e8 k0 W" l4 l4 c% J
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。- G  Z& b; @+ v& A& N, p) \$ \
% t& `: O; r4 x9 u  c& }
51. 看好喔! Watch me!
' F* e" I/ J/ \0 q% L1 e5 b注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。8 T: b) }5 K( S8 R: z; ^3 a

( Z+ u8 p7 a- ?52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# U1 J  C3 C1 B* j' M, T
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 T/ g2 i4 @! @
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ d) i; b" r2 o0 w4 A% }
8 A! ^9 L9 b6 v- d3 ]1 B9 E; K  Z' M) H
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ' }0 y- O; F1 r% o1 I/ N
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
. v! `& P+ O3 y5 F' k- o2 q注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 U* ~* z2 M4 W/ \' h# q  E: \( Y

6 S8 O) v/ k+ P  |! t9 p54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. + L8 k. b$ M, v5 a  d3 b2 V
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' f# J5 U- R2 H* n7 g; u

8 I# [+ @% b# W$ m+ y55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 c' G* R8 h* b: }! N5 F8 Q* A
4 j6 _5 F% Q3 u8 ?56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% \* ]- j( Z3 E" Q) S; u

; a3 R8 b0 y6 [; Y4 q. h" v57. 分摊吧! Let’s go Dutch.( `3 @; Y- J2 B# w1 }6 Z# P
- c3 B$ }0 i0 [' l! D* e
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' z$ U' |! L0 y8 z0 x! T注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# Y8 r6 w9 o, d
, j$ q. ]  J" ~6 i5 w59. 你真笨! You’re so lame!
8 u' C5 ?% Q) M$ ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 3 X3 d6 X  \: q, R1 p
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 E, c, f9 u/ t. l! s/ T

: O) L* a6 ?9 a/ B3 }% B60. 并不想。 Don’t feel like it.
: f2 ?# L( D2 P/ we.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 U9 H* z. x% qB: I don’t feel like it.' w8 f5 `# Z3 b" \! b
- N, Y& ?0 r3 I# T! h1 U/ S  w: Y
5 l' ^2 s7 |/ K
61. 好可惜。 What a shame (pity).
( D4 C! _+ P: M$ Y
6 ?: y$ U; ?- d2 W; F/ Q* w: R7 j5 Y62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 T# K: ]7 m7 y5 n, W6 EWhatever.
0 i8 v" x- {$ F; e& b+ p
" y* j' U- X* u5 v63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 ~/ c) a6 @: F) L" D6 u8 ^
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& g2 j; q* W2 H! b, V+ x6 Q+ a4 H5 l3 j; R
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 u9 @) X) ]$ I* X/ z, V( C- K) A
65. 分手吧! Let’s break up.
9 n' E  t3 d, t& b. l1 o! |) k; w) A; s) w* y
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* Z% V+ y* Z- o1 m' o
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. ~0 T4 o) P9 \+ B& y
! v0 h. d1 K! Z* }5 b67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 g7 {8 t, u6 D5 r' H! \6 W& q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' ~, @% W* f8 i: L& X
  W7 x0 ?, V. O  O" {5 C68. 别管他! Don’t worry about it.
; h( P2 a% i( \- J$ Q* e0 G) B$ j8 z69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 @; x. ^* e: E! ~: f
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. " Q! Z5 V- B. a% e/ @- Z+ H6 m
E.g. A: That guy over there is staring at me.( ]( N  L, q: ~& w4 j
B: Don’t play attention to it.
  m% F( X) Z: F- W+ i/ P; i, FWhat the heck!
6 _2 L; `0 G7 p6 H3 l+ O1 r4 r! GE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?$ Y; T4 u  v* x/ T! I0 M5 r
B: What the heck! 9 I: Z; z% y6 F* J
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& b. Q4 j( L* {# n% |69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 ^+ p5 `1 d1 ^$ n. l) Q2 W( v( n% n
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 v. c' Z3 @- X) i$ ?; m; ^

1 P+ r* \. k- A$ e70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
- i% L; k0 _/ }% G6 m
" [' u' f! b$ i; e, @71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- E4 k8 F5 e- ^! S+ L
1 n, ]. c5 V# _( P+ d72. 很恶心! Blood and gore. ( C, V6 s0 A6 ?2 h
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.- |: C/ j, t: }/ ]
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" y6 G) @: ~; V
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。  c6 [  `8 \) v' f( r, k

& r$ G# d, {. Y2 R1 i7 p73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, o* F, k2 P3 ~8 N2 s. GDo you get it?
6 S; F6 b( B' A& C9 l$ d: P(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?   l; \. j8 o$ l
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 P% B: Q1 e/ V: C( B8 {6 V
You know? E.g. A: I really hate this. You know?5 W5 p: Y; b  ]8 s1 u
$ [; V7 ~- ]- I4 `
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 z+ U& e! o& O注: Pretending可用playing 代替。) j1 s  O( E& l9 w5 m7 {

# ?% G, B+ @/ j& e/ {75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   p1 m! A5 T* P! [! X0 x% u+ i& x9 L
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# Z' Y, w2 f) Q/ M" `; P! L7 ^+ k& [9 K: L
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- K" a% l; X9 V+ H0 U3 {B: There’s no need. Forget it.
/ f) X1 C& [# X9 l$ ]注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! c2 p/ l& r% K. D0 v( g) N2 J/ W' u6 e* _; i0 J
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 7 e% S+ A. U5 H0 {$ T
! H! a4 j- T% h" S' b- y
deal with it.3 C' d' q3 B# T/ r
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 H/ S* r3 T7 O6 @7 z1 mB: That’s typical. 8 C" M6 t- i  a8 M6 ^6 f
: T' `9 g9 A& e3 E5 D, ]7 n
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ! ~) K$ }% x1 Q  A
! x! {8 j3 W2 T. a  @" `
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! ~+ k9 [' z" ~8 H% U6 O: v注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); N& e/ z7 t& q) b1 N& }

& ?  Q# D5 _& ]; f9 }) t0 c80.不赖嘛! Not bad。 3 P6 y" |/ B) H: Y2 ?: i; \/ d2 G
# I# A) O" c* }8 B/ U
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ n; P* s; k. I, @9 {& Q+ O注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ S4 B% X2 o( o9 v" |

4 l* `: h9 M6 X2 _8 X2 y4 b82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( h$ A- n2 T) s; `$ Z6 s
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 F# X' v  M* {# J! d6 V- L* ^) Z4 _! A0 A
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
7 p2 A* Q$ a; a: l' ?& j" v# _5 K  w8 S3 Z" X& Q
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!+ f* v8 U2 P1 j; `. T
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
; h9 s- p" t& m6 e; c8 Y: G- e& R+ ^) x7 n1 O( E6 D
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!  r8 j# K2 n+ `5 g
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 s3 E0 Z  r" |7 n, N$ d" X! ?3 a! M
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 t2 X3 o' E1 D+ \7 T

5 e, B' ?; L) X8 v- b" U* R86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ |4 u1 C4 F9 v$ U- oSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…' `* Z: l% Y/ q6 r
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 A' ^  c2 ~( i: v. X
* P- K: R% l9 l; d+ e
87.干脆点! Make up your mind!
9 U/ g* r4 J# ]  h+ J, V+ ]E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!* Q  e. }$ p, e6 F  y/ b
( R  |! Z4 w; I5 d, d
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 2 i9 G, g7 |% g) _* u& {
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 L5 G5 d, o& G0 N, E/ G# M
6 e$ \# b6 h, U: l$ f89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
8 p6 }3 j7 c  m7 iWake up! (Wake up and smell the coffee!)
! f6 L; g' p' ^0 [3 }e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 g$ ~" |6 Z  A; x
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 w5 V% A) J4 p! a9 lcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
" \0 x! @) J  N0 V$ j; b6 ?, {$ V6 r! }6 o5 `) m/ x
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 s$ N# u8 w; @( O
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
$ H4 P& X% `, F7 [B: Forget him. I’ll take care of him.
1 c, X" i+ T2 w, W注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
" ?9 X0 ~1 A& ]; l6 F! Y8 N  w* |5 r1 n( v
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. H3 s. y) u' f" k
+ D0 b8 k& p' p. _
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
  t9 x# j8 v$ ^: V3 bSays who? E.g. A: They cancelled our show. * M4 |+ C1 Z0 d
B: Says who?3 w. `( i; O) o4 l$ x7 E$ C
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 ?& W: M1 Q1 Y" Z0 `6 Q1 v! T3 ~2 f" v  m  @2 ?
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
$ V" S- G# s! f
" I: o4 ?2 M# j4 e/ L7 p94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 F; f: ]; x- ^$ _  ^

. C4 s' G! \6 l& Q) v95.你撒谎! You lie!# C' p  U8 d9 U: L
' x2 N& N" G# Q/ Z4 m; }& U
96.真恶心! So disgusting! 9 \7 Y) a" k8 j# K! n  P7 F8 L
0 \  t& `9 J+ ?1 ~! q, t- T
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 _. F3 }; q7 f  ~+ X$ e  o$ ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / v5 a$ d4 F& Q* s& B+ A5 X/ i& p
我说不上来,但他真碍眼!  j& \) E' K  x
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 B6 f5 P# x" e# s; J* Q( p+ L' f

4 |: O" {/ B  P, S98.别想溜! Don’t run away!
" R  b) y# r% Y. W6 ^注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 V8 n+ N. t/ c3 F8 ~$ X4 K8 J6 _& q  d+ I
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 r' E( i. E1 _

, V' z* T! L: Y% S8 fabout it/ Don’t mention it.
) Q1 K( P" z1 f% F5 [: p: k9 N9 |1 v4 \% H. C! c1 [# J
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' A2 a4 q6 z& V8 `7 h% s) C( `( Q
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / [, A: H$ y% F8 N# c" D
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ A/ d3 M% y! H
' N, m) y% V) _$ E# u9 P) N! Y- a
101.你输了! You lost!
; w- k3 H, U# C5 W: `' B6 I# C2 \: U5 j; ~
102.吵死了! So noisy!1 F4 R3 w( j) p. Z

* p1 W( f8 P* h/ Z: j103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ _% G, e6 D, ?: X! T; ~0 AB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)4 I+ j2 u; d) x' D6 R0 p& J2 Q
1 V/ X7 M$ K  h$ `( v1 J, v  ?3 S
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
5 B9 V; f% x5 R. y& G' c+ ^E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! " x: W( _6 }# B7 m( H
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
  N7 Z, S+ |7 kLet’s go out for some air! 0 J6 ]. J  {, G$ [* S
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% h  s1 n* C1 E0 u" F
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" D; q7 n1 I9 v% }. G2 i; s. T$ _
: s' c8 Z3 j+ J105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? * e" I5 u0 V# `0 b
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ U3 z- ^% Z% J$ i3 w4 lB: Get that gun away from me!1 w0 v6 n: u# b
7 ~. l  ], @! @5 `- F
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- b, s  K5 C8 p
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
! O: B2 `" j. o. C, J* U  ?( J/ c4 D. E: ^! ]2 z( E1 D
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" [9 `2 C$ f* `0 ULet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 G- b) R! x+ J2 g注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- w# W$ T) G7 L( e6 N, k+ p7 I6 i5 F0 u/ W9 a: \4 I
108.放弃吧! Give up!
" ?4 f- o$ \9 o$ @5 e' W1 r! v* X# `& G4 l; e) }& {# r" Y! x
109.太神了! Cool!
. X2 u/ h  ~2 ~9 b: ^( w3 T0 G7 T, {1 _% C; w
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& D$ y  f: N0 K' g7 r+ @5 O5 w4 ?5 X% q+ r: _2 j
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / X0 J9 {  n5 x! C1 q7 O3 |# t
注:有些用Beeswax代替Business。  T" z0 \6 K/ N  w# }

. L! V) d2 f& J) M# n1 e- Y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 |& t7 X! K/ f5 a5 r

3 m5 Y% C! }4 b5 f113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.- V" Q, `' F$ J" C/ t
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
3 g7 p' J' s% ^/ H( M注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) B6 Z7 [) u, H9 N3 m3 W
# y; D) m/ i, _" X! a8 X
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 [9 K3 w3 n! v4 g
; P  I' G1 P, l( x+ _# p; |114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
' e! w7 u. x# k$ {" g9 ~. @* s& w注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; O. ~, S! ~4 Z; U% z8 _
& ~& c0 O% Q0 ^8 W0 L. N115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : t4 A5 Q0 ~6 P* \+ R  j
But just don’t bother me anymore.
3 m7 D* ~0 D9 T+ \% ?: D1 ?; c' pStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 X4 D& O, ~% x注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 U2 [+ t$ L% [, l* @

! R$ S% z2 y- i" N116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ r. p) E- K5 k3 `- F9 ^5 d: |6 ~B: Not much…4 i. u5 o; l1 d+ h; n- g

8 j, J# M, p7 s7 N1 r# {117. 答对了。 Bingo! / You are right!
, I  c" A8 Z5 d8 ~+ k9 x: N3 r8 ^5 ?  Q) C6 R, k. x! a* ?
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.. d! ?4 T# |$ I1 a0 e) @
B: Maybe another time…) l  m3 ?+ b: d5 x6 I9 j
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 M, u% n  E. M8 {1 ?" SB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., d8 d2 P" f6 d  D
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. F3 {. t, s0 H2 N
. D( Z4 g! P1 S8 p; L2 m119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.7 H9 n  b: E4 N4 F+ t$ ^4 ~! D; d& n3 }8 G9 U
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ `) n+ s" |) |2 q, C! u
! h* Y' _: p; \
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 p+ |  u  k! t* Q) Y! k; A1 q4 m# u3 g: g# _! J* |
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
! p" e1 I* N1 W3 S% \/ P6 l) G9 y. A. Y& u- @
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 P3 M! _8 F# a, I' c' V
B: What for? You already have a Ph D!2 G  B$ s; X8 l2 y
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# D# _  ~6 U3 k' z) [9 p7 I3 W2 E注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. \( e3 b5 S8 v5 r: S- A9 e1 ^% `: H+ y) E1 G
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
- {2 i/ V& [9 G, C
' Z6 T7 \/ s, u. y4 g" b8 Y2 P. v124. 不错吧? Look, not bad, huh? . V3 W) j* P, r; A( Z' o
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 I1 V! z! u1 L0 n9 k9 F! ]9 M6 c
6 w2 D% e1 l. ?' a4 F7 O0 E% `! q6 ^125. 真可怕! That’s terrible!
6 u( a: N1 w7 \
+ V. }' F+ S3 o$ F+ S; j126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. h& I3 Y5 P; ~& e* c7 ?) _
3 T& S( W. L7 f$ ?6 |* S127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ h' j8 d! n. I2 y. \  E$ ~* i: \7 k: c$ J
128. 不难吃。 Tastes good. 0 |9 `4 s0 i4 q6 E
1 b1 p( G- k+ P7 u8 s. c& W
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
- d7 ~; e* |& o6 ]/ y' `/ p7 A注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。/ o0 ^* l& F8 F# R. T# z% \
  P, X7 j' h0 P# C2 p0 e
130. 得了吧! Come on!
4 V- Z& P( E3 c+ b
: u" |1 z9 U( p131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ( ]" P9 s0 [; v9 W. Y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 L- b1 Z) b( G; R
( W6 q5 A4 |+ q2 e
132. 猜猜看! Guess! + W1 P2 P, I1 n. J1 G9 m3 A& T

4 j) T. i" V1 q! x. L133. 这简单! It’s easy for me!
, a5 ?+ h8 Q  ~6 J% B( A  s: }% z% R6 S

/ H6 l' o% c4 G4 字篇2 z* T( K, y" Q1 @' u  \/ \9 d4 E0 k
5 X, A# G7 f8 ~% h. {6 n! I
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' E  [' P" r0 e6 t  f! }" w1 O
+ `! ^2 ?. {# F2 `+ b135.长话短说! Make a long story short! 6 {' V3 n3 g6 J6 U8 K% f

/ [7 d0 {9 _% \2 I, X: f% R' Q' u136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! M  `& C+ _& t, E$ M, W
" v7 K- i! K6 U2 M* R& x* k137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
  z. b" t5 N4 A" D  |4 R注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 ?8 b& j. p% ?6 \* H5 O; X6 u  o5 a
138.我尽力了! I did the best I could. ! H- }6 j2 L* A! Q8 s$ _; L

  \) _0 T; ?4 q0 b/ p6 t0 Q139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : R. \; a, f& Y, O

( _- ?/ Y' m( ~8 X- F140. 半斤八两。 Same difference! ) X7 {; T5 }$ G. d' @8 E2 O
2 c( ?" p2 h7 X" p: F
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. + S5 G" T, |6 c8 U
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 p4 g7 I! H+ \7 c: ^6 iIt doesn’t add up!
" C( X4 h0 [) A7 Y# e! i$ J5 V, b$ f, @/ C3 q* m) @
142. 知足常乐。 Easy to please.4 z' I0 P8 N/ D9 @1 S: }# k, S
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
2 J' T8 A9 ]$ d$ u, N. H; ~/ T$ X5 s4 n/ _7 r6 _9 N
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% u' |# M$ l/ ~; l3 v1 c' o% e
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* Z1 j+ c5 C7 C
' K& l( Y6 I( ]! H4 r144. 小气巴拉。 Scrooge!
" e: u# K- W6 \8 DE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 w: |+ e" h, P- `) |
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 X0 j5 T+ K5 Z* |; p3 g/ G/ }1 @: m2 g3 r2 O, q, Z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# t$ p7 S8 p# o& H8 m" ME.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; m9 N  W8 U. A" p7 o注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# Z2 i4 T6 h5 l
( K( E! `0 p+ e146. 在说一次! Say again? $ b7 h$ l8 w, V7 I
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 ~0 v, r- C+ @, m: q3 m+ P

5 [/ B- Y% f' z147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# a. {$ ]( M  Y1 h. g/ ^/ ]* Z$ q4 P' |; [4 v/ }
148. 岂有此理! How did it come to this?
$ F5 U+ `5 N! y& p: w2 p# Q4 k注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% q6 K3 v& b7 b1 J) s/ E

  q9 E. }+ ?: p0 {6 }149. 脸皮真厚! What nerve!
# Q* T! ?4 E8 u. k# Q- FE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ L3 P' H  {# m( w( s注:本句是指人大胆、无礼的行为。. n6 ?$ y0 P! q' A( M" I% G  ~

* ^' ?( u. a  j5 Z150. 你急什么? What’s the rush? : h" V) z; L' {' f- A/ ?
' F& {# n- t. i) p9 ^  v7 b' U" [( m
151. 没完没了。 Will it never end?
2 I; n$ o$ l7 e8 G& i8 yDoesn’t he know when to stop?. `' A: E9 L) C% b% u9 y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 l8 \. y) D: L$ M3 c* b5 ^9 G! z
5 t3 J, z9 K, l3 G/ {
152. 太过分了! That’s too much!
/ Q; B* M' \$ u, Q; d. Y1 b+ P
, L: ~1 Z$ R3 j2 t0 K9 U153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ G8 t* \" H1 K* f* L
9 F: r8 Q; D4 ]: a- D, I6 r4 f9 U154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 i- B6 F& P4 H  v  T
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. F9 L# k& [! H' v8 F# b) B6 w/ W1 s. ]9 m& ]6 d1 c8 R$ X
155. 真没想到。 I had no idea.; W/ D; K- a5 ?% [; o. q/ I; [

- ~: Y2 V9 q% s6 ^, H156. 我的妈呀! Oh my god!5 ]2 s+ R" G" x9 B# l

" z4 I1 _" `2 a) q6 x157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 P# X: ]8 K) q- N注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 B( b9 S$ T6 m  s6 @

( Q  s1 q4 k/ Q+ J) p% \/ X3 Y158. 常有的事。 Happens all the time.2 g, V5 U1 K; f  _- G1 d! k7 V

/ ?- o1 r4 I; Y159. 你真没用! You are useless!
5 F& D8 u, J  Y0 N; l7 Y9 f7 S! T
160. 真没水准! No class!2 T3 L9 M1 c1 M0 [# l& r! ^# D2 P& k
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
  p! J, f- I( K; V% x' g. J3 a+ @9 I0 Q% g: _! f0 T; g
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
9 C& l8 @/ @; H! v1 x7 m# I+ L/ W% G1 j- |
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
; J7 d5 Z. I, T1 j1 _0 C
7 G- t# D' b" S" [; e! t6 q4 C+ n  x162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ s6 y( y8 w: Z' o' s
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 \! q3 [3 `5 V+ w" o; ~; @5 E* F& I  ?( e
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) z# M# T: P% H/ d! y4 j
. C$ ]3 P1 W# Y, c164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 J6 L4 F9 C0 Z; x. l6 j0 \
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 Q+ V) ^6 C  B, X; A
. f1 k! e' c8 m* l8 H
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, a# m6 k6 ~$ j3 _What happened? 一般人常用的句子。: r( ^( h( U+ A5 @! m0 O' v
3 z+ L: U. ?8 _5 T% d2 |" n3 b% z; D1 \
166. 这也难怪! No wonder!: h' }/ ^  ]9 |( w% P

8 N* Q+ \' @' R' q3 G8 N167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' Y1 W, M/ V% F
. S8 e! [& R( w% r- n0 e6 d% a
168. 原来如此。 So that’s how it is!5 T4 t& K3 L. r% V- @
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。) \/ l( K0 f; M! V$ A1 X- U

" A1 u8 i* L; Y+ m169. 没日没夜。 Day and night。4 {7 X2 G/ T$ Z% U

4 q  i# m* z  G$ \2 d- U170. 一视同仁。 Friend or foe…5 n( p' ]: S7 p+ O' G
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / i. Q9 J# a) g1 j" {* w' V
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( n+ H" Z' C6 T% E& k# e1 @% f0 v. a2 R/ v  \& R
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another., ~- m$ X0 ^; X* X4 ?& S9 B
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
1 ]6 _; I  w- k/ }3 n/ f7 }注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, ?( F8 o+ z+ F* q; W2 Q2 _8 X

- L1 |7 C  r* g3 h$ r172. 正是时候。 It’s about time!
( {/ e$ B5 J  u( [! G' e4 ?% z/ j1 i1 m  R% [: K( H
173. 真是经典! It’s a classic!+ {" y& i: l& E: g4 L# \' [
" [' s+ ~/ ]0 ?: Y. q8 t' s
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)& \0 _. k3 H' K' }1 w- C4 ^
# G% a, D2 q: ~+ k! o, x: a
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 P& I* i& c5 r) m
7 G7 c( l2 v5 R3 Z$ x( I% v2 p176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
  v+ C: d+ S  }0 K) {1 f8 z4 d  D6 ^. Y1 e' |  D
177. 你有病啊?! You’re sick! 1 k- k6 e$ J8 \7 F( E
) u  K/ a4 K6 Z0 P3 y' ]
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - G% P* K6 L  M; D4 G6 M  v
8 `* P3 r- W# {& h9 }. M% n/ l
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
. u$ |; r+ D# I- L; V3 D. l4 N注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* w" ~& d% F7 x9 u1 K

( }2 k/ C' i7 R1 b180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ C8 Z$ ?% v) q' N$ c0 ?9 A注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 s) h; V$ E  e5 L1 D% \( [对象的情况。3 h* Q' B9 Q5 o2 p1 F

5 _: R; S' c8 m  D% n181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, R9 ]& @1 w$ m/ V9 _* `, S" ]% f- u0 I  E
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 R* `0 ~. ]4 g$ z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。' K. J" z, s* x

* F( G0 M) Z( F' V5 n; w  E183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.8 I! s2 k  h6 E5 g5 G

7 }$ M0 N7 K0 F" O* K184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ z# ^( w" ^1 d  r9 b% ^$ q' G" O) Y0 [

4 C6 j9 O# F& I3 D* z1 S) S) ?185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
5 l* h1 l7 K5 E* v' Q- d) L8 B  f: O* q
186. 搬弄是非! What a gossip!% Z( r- g  a+ P# T
- [# C, M, d4 Q% a
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- @+ @# [, p2 l' z8 G; n: ^, K  v
2 U# a7 m' D; _: k" b9 k9 M188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; W5 c; @6 ?- A

$ J& }1 ~. ?% m% Q; g189. 行行好嘛! Have a heart!6 \$ p  A, Y- V; P4 _& H
% k6 c; G7 J  ^; }1 i
190. 没这回事! No such thing.
5 q8 E& p8 I; V( ^. F) \3 `0 b; r+ a% E& g
191. 安静一点! Be quiet.6 |  H  A, u, j2 C5 z
1 _) Z7 ]7 d8 Y7 g5 W& U# k% g4 k
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" d  j) e4 d" ^7 j& H8 s
. R  }7 O1 i. h. a- V& |1 y4 r9 b193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 {9 U, r9 D, U8 b
! P5 j/ G; ]; W! B# h9 R. r, @194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ Q7 J2 l6 K  u1 C# |& r
& v& Y( ~1 b  @
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' V* H1 f  G- n: {注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
& ?0 H5 J7 O+ f5 O2 V  C3 {+ i9 A# e6 Y) ^4 L8 t6 n, s
196. 很好玩的。 Super fun。3 E8 }" m  w4 J$ M

1 q  Z& D1 \. B& F# P7 i197. 祝你好运! Good luck!& l* K5 {* V2 v; {: j% j4 A5 P
1 r# P0 U$ ~5 q1 ^6 W/ V# f
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)! ~' I( {! {' n4 }+ i. _

! U' @7 Z* x1 v! i- K& b: z199. 乱七八糟。 What a mess!
- q) M% G& F8 Z% ]  [3 q' \* q: L2 G
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 n' R! u+ X. P, c+ v7 I+ p. Z$ ?" `& H, q& O. \7 v
201. 下次再聊。 Talk about it next time./ H, q+ N9 S& N$ W7 m
( {6 i  R: |& |( i0 d; \
202. 我好[怕喔! I’m so scared!& C( s0 G. ?" C- U7 |8 _6 F
" L# b5 ]7 g2 w- O- h
203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ y/ l# c( w' p5 x3 u/ k" J
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。0 c& p" P  g2 q- O* L  ^
) ~4 [! a' a$ h2 Z* Z
204. 好久不见。 Long time no see!' d+ \7 X6 E& i' r9 z

. z: V6 {) o  r  _8 ~205. 这样也好。 I guess so.
3 z. y9 _6 \6 m- O9 M2 J2 I! K( o- k& D$ w" _& t5 g
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! |. s$ B* o# K: Q7 t
/ G4 B9 s1 g% w& y2 l0 \' `
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" A- |; Z# n1 n, K+ }$ L' n; V2 P1 E8 ~1 x5 f
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
) |% o, c: x/ k( P& X& [+ l1 _6 b
* b2 p! u0 j$ v7 ]$ u- k# `4 O209. 别来无恙? How’ve you been?
& R; L  X' H* i: _% Z3 N; n. M. l, W
210. 有什么好? What’s good about it? / A: G. Q0 D! g& V" @
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* q& x2 T- [) G  w& C; G& \9 L2 t( w6 |/ q+ M
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* G& d* ]5 f- F! k: `5 c; w
  b% D% y. g3 {9 s# I212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味), Q+ z" j( c; J( m! p2 @: k0 b; Y9 `
) g( J* ^* z2 e9 a
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 q" _+ b. H4 D5 q3 Z+ X
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.4 O, V9 W" F+ ]6 {, O; O
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. C2 A! A* G3 l: A3) A: Why haven’t you finished your work? 7 ~4 A# ]) t/ s1 E: f) Z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
* J+ B* [0 a5 V! G* F8 ]9 jA: Saved by the bell.
2 t7 s# u+ w& e5 f2 G- L/ ^( u注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。$ w5 T  Y; q7 O* ^: y

6 B* L. y% e5 N0 ^214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 ~# }+ X! F0 J" T( s
" j" O8 f- K% J215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" s3 h& D7 ~2 i5 U; A

4 k2 \# n4 Y4 g; y# a* m# I+ R( I% F216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 R+ p. A1 n) V% z- N$ Z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- z6 R  o8 f  S0 h
" S- o$ N( C% k  b  ]
217. 求之不得。 Want it badly.
  y; n4 {, P9 i5 J# P* l! zI wouldn’t miss it for the world. 9 D3 B5 j, K: I
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' p* J. [# e! Y) C' E# Y! w* J7 [& ]6 ?
我一定会去”或“我一定会参加”。& E" v9 R- U+ r6 n1 ^) |
, W3 W" N" C  t: A+ T/ M: P
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& d2 L8 ^* y) {6 Q- \. _注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ P# ^( j& B2 I8 N

/ w: j: W& E1 N$ D3 u219. 不如这样…… What about…0 {+ R8 h$ U" l" _( R- [+ D

6 Q9 _' \6 l" L220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ _% |. K2 S' D; V* z& p1 H- N/ x/ }) h  f; Y  X' n
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 M0 a  j. [! y+ ?; q3 n2 k4 ~: U
! t) x- ]$ ~. o; I7 O7 G222. 我不行了。 I’m done.
7 e: i% y* K8 P. ^$ N2 \注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
- n# p9 X6 ~- ]" I2 W# A$ N% S1 e& i! I8 T5 n9 d
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)3 Z' y9 m- u5 n& y
2 ?- e6 K( x5 [; z
224. 看得出来。 You can tell.
, _; m' C: y2 M3 DE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! }! T$ V7 V- O. P" d0 \8 g
) n! {' E. n2 ^8 w/ r) }9 i
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) ~0 h3 q4 p- i7 h  u( ?7 oCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 ^' e  J- A  c5 X
) l. }# e9 @/ X  h226.不买可惜。 Hard to pass up.
' k/ t5 @  }7 hE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
# R: B+ C7 D$ y! A% Z& y8 a# g1 H注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
& h" S) R: b0 ^: J8 ]" b' M4 T. b
  r5 ^+ q8 `2 @/ e4 B5 A227.快去快回! Hurry back!
- a3 x" z8 j) f! n4 W+ X: e5 o/ f
# M. S' p8 h, b& D. w( I228.你说了算。 Up to you.
! }: t/ M* ]; H6 XYou’re the Boss. Anything you say.: K  e' I! Y- w) W' v/ ]

3 w1 b* S6 C8 m/ `229.放松一下! Relax! 2 g4 }3 I& t: K! T/ [
/ W8 h2 u8 F$ |* N0 {. A) [) p0 D
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
  R: U3 [5 V! y) F+ U
0 k$ t$ h. C# t8 F0 r& j231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ I$ [% h: B. c# [3 F! N0 Y

# t9 f% S, Z3 c1 G( g; ?3 M232. 我急着要。 I need it badly.
2 ~4 S8 P2 Y' @# x& o" }. _
' Z- G4 Z8 }, c. j# J8 D, R233. 说话算话! You can’t take it back!
9 t- K% z8 P, r" C
) W, j+ Q  C- B+ N+ a- _2 a234. 笨蛋一个! Idiot!2 ~3 w: G7 q' S" L
3 S) h. `" k6 Q; A! B* R9 n
235. 真没礼貌! How rude! & B  `1 v" m9 J0 J3 P
3 P; I5 ?' ?0 e) b
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ Q7 c- F4 c! @. B0 n& de.g. A: I can do it! Let me try again!
  T2 C" A; g% R5 U% ~B: You’re injured! Don’t be so stubborn.7 g9 A# `( y& h- A+ e* P3 R
6 c5 M( a* j; e8 T% N/ {% S/ C
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 x6 T( {* U' v- k! [. I/ G
Give me a look. (比较正式一点)
) e# ]( i  M0 d" l( _" q' b9 p, x: Q* X1 x  O! [6 q! y: Z2 t  V& r
238. 可想而知。 Goes without saying. & _. d+ Q8 J8 C: v' ~( [
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ ]% Q* v! Q% y7 C1 V! C

6 r" b( w  e( `3 d2 `% d; K239. 气死我了! Makes me so mad!
* @+ a  Y% D/ }+ GPiss me off! (比较粗俗)( m& @4 t% K" e, j
9 m% j! |+ S  a2 @5 h
240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 T7 \6 v! `4 Z

2 n9 K6 ~* a) l1 y; P241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
4 m% }9 e, ~" p8 U5 J: B, m0 ~I’ve come to a dead end. 8 |* t) L& ~) X8 O
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; t! }( b, W0 L6 L: c0 v
) c) K3 j: o9 f) T& Y6 T
242.顺其自然。 Go with the flow.3 D- W2 X* ]0 V8 w( o7 C' o9 f- f
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
1 m, o" J3 d2 I
! `9 l& Q1 T3 q* h1 A0 g242. 经济实惠。 Get your money’s worth.- V7 D" i0 h& l( E
+ x4 `4 M3 ]$ V, K  e
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( @5 i% L7 H) J8 g8 x+ v$ v) B( t8 g2 L1 t) r# X
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 Y/ l( E; n0 F$ I
- t# R3 x% e# ]/ ?245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 M* \8 z6 O6 W2 ]0 P3 t- s$ l3 N

5 m/ n: ]: ?3 A3 M; [: T246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
# a+ X# Q) h& g! k1 ]- B" ?5 N! p2 U& C' T3 v0 G
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# V) _: c! f9 k' U1 `( i) A' K1 ^- x
248. 不知羞耻! Shame on you! " g+ Y/ j1 `7 q% \% N

! u7 b1 p* ?5 _249. 你省省吧! Save it!
) ?% w7 |$ X6 b* \& O+ o0 J" U5 o# S/ v; F) h" {: e
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
9 p! _, Q  S, ]& p  W注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 Z4 m% [* E! I% S6 R3 x) H6 V5 [- N. X8 y* ^
251. 我支持你! I’ll back you up. 3 j+ ?' F4 _. X4 h. j, ?
5 Q6 p5 M3 y/ |; ^2 s# R* e
252. 马马虎虎。 So-so.
0 }; u2 S# T/ T& J) ~
- h" [+ A& j7 d3 ]% N7 T2 E  E8 ~253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 b! Q) W, L) @6 W  a8 }; e$ @+ P( V
254. 再接再历。 Work harder. 0 L1 r& f' n8 ?  }: c# J
# ?/ c" y6 e* P3 L$ O- p
255. 白忙一场。 In vain.( V& P, N$ [& ]' \1 ~* ]
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。! A6 I/ b1 H+ w, {4 f, U1 I

/ d4 @* j* F/ \$ ^; y+ G/ }256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* I: T( c% ?2 f( A" a注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& y6 O) d+ p) `' n" i; ], F* h  e& N$ [1 u* u
257. 你出卖我! You betrayed me!
" }& ?8 E  R5 l6 O' S. M注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; f0 M! S4 C1 X6 A$ Z

8 T6 |) I0 x; H9 }/ G258. 一言为定! It’s a deal!
6 b$ Y" F$ o! o5 v  D/ U1 D2 f注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, D; }' w9 e, f1 W

, |' _3 u7 U9 y8 F) R+ ]& \2 o5 T或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示4 t8 _/ z% Y) P. N- v

# o; o4 u  T& r: [$ t* p5 O259. 快一点啦! Hurry up!8 x: c0 V8 K+ o9 I4 r: u

' ~1 D2 j( J  k/ n) ~' s260. 我不在乎! I don’t care.% m. V  k! G, o9 }" }/ e
: L' r/ J0 b& ]0 W' }
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 L+ F- Y: P6 P2 Z1 c

$ K; V0 A$ h+ v% K* T! A, ?6 s5 字篇( E$ L" @% f' j7 z* ]! i" {

' P  U% z6 q0 u- R( I262. 我怎么知道? How would I know?
  R" h9 Q, w2 C2 j! Y: _1 W注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. I, n7 d( m6 Z/ s
1 g: G1 M% x+ x  [( w
263. 不关我的事。 None of my business.
5 O" P  r7 ^: a. g
4 D1 ~7 W6 a: b' J( F) }: U264. 我是清白的。 I’m innocent.: C; z" J$ P/ M5 \7 N/ B, |
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 O% H1 V8 P5 u# M9 I
- G0 e0 w. @" L- Y* p( z- o9 W- C
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
: l2 H8 _$ [" b$ o. j7 h  Q+ S
; z. A% W2 d4 h: P$ n265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
! _* F. t/ K) a8 fFace reality! (较正式)+ [, T9 g# E! c; e: t
; u4 H+ Z: T5 V8 N/ ^
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.9 H5 @+ M4 Z6 v4 C
$ [4 b: O# W6 o. t% u+ R3 \- p0 `0 T
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
1 b' Y. p0 K! }- S$ |& {+ g. c7 H7 o9 W% z9 L
)* c0 J! K+ P3 v
2 A6 h1 h( \' t8 N* A  B  k
268. 包在我身上。 You can count on me.# S7 A6 x2 i: }1 b/ s4 w

, J% K0 h+ u; X" M9 l- d269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- B' V! j( y: i" h$ ~7 ^
( o5 P8 o5 O9 @; S2 e
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( ^; [* w- B, t

3 w0 N5 H  `9 P9 J) h271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* E1 j. \. Z! ~) m# j
% k. T; p# D/ [6 {$ Y: c! E7 N: }

4 \( e2 Z! ^/ U. ?注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# \7 _: o3 q* a# }8 C# T& U
, Q% R* e4 W9 K* A7 y' S) t
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ `8 _! t& v$ s. n& y& O2 D9 }. H$ X9 k) u( O2 l+ @! T( l
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ i: j: O& A, q9 Y# }- \' \9 l( d& Y/ z& u/ G3 m
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
+ _# o+ ~' [: [: A9 C( i3 r% S- s8 t" O' a
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! H# t, t9 w* `* ]& F  `; w# i
/ P+ ]) w: G2 U' ]
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)* m3 }% L$ I! P+ v, R
9 n# D4 M5 j) B5 b8 ^9 [
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ B! r. J3 ?* F& B

& D" j/ N$ p3 w2 M" j/ c278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
7 N( w- g  c7 W, A9 E, ~3 F( J& B! y& e# ?( w: f
279. 有什么关系? What does it matter?
& U6 [( c0 n" X, \& N1 |注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 [. P1 ~: i/ Q
& J- F5 Q0 _+ W4 j  u
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)5 W' S5 z0 N, H) u; r

, J  l& o! S. X7 F) y$ G281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. / R( U& e, t& _7 k- A+ J
- a# y5 n1 r! _# x* b8 ]- _7 z. M
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
* E, _1 U, K" @' D; M% `1 `( S$ C& Z4 R
. Q2 U( q+ i- w- K' A2 p# o283. 这才像话嘛! That’s more like it!& Y& F6 {( Q1 b4 M$ h: D1 A

6 f! G$ J& F! Z, o284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 J! w; V, q, V) s% M7 R注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 \! t4 S/ K9 q; w# j, E6 R4 b( B5 U0 g) N- f
285. 说点别的吧! Change the subject. 8 l! D% |1 j( f

9 w! p( J6 f' H8 i) G+ V1 p$ L286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 b/ s5 J, Y; W% a5 ^6 G" T5 T& C, m9 [1 X
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)   i4 F/ V: X2 {% e5 [4 Q9 \
2 R, M5 \0 L0 S5 |2 g$ \
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 Y2 L/ l! |' s& M
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, `; ]% p5 L) D$ m9 {
# A! ?+ R  V/ W, u
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' G4 Z2 \9 o5 m8 b. k/ F* E9 S
% r( A; Y+ M% F! X  j290. 别放在心上。 Never mind.
  I, Q# [+ n2 R+ K0 U
: k. b6 d9 r! B$ }291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( Q. i, F5 ~; t

$ ~# u2 g4 G1 w, ?8 Q* q: C292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ x" U$ [3 {0 Y+ w; j

+ F! A, m- @" B" S. k5 k9 p293. 我走不动了。 I can’t move.( ?: F/ M/ C/ f  ]3 C

# b8 m. f& C. E. {" G, G294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: I  E1 U+ j; Z0 A2 ~7 a6 Q
, @" ~% x8 ?5 I2 _; V  i2 l' Y" d295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 O, E( D& I9 W4 z- J+ H. G

6 e  K; }. u/ q! Y4 N5 [296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 ~1 m; m7 _, x/ f9 I/ o5 K  j: f8 o" n6 Y2 b5 L
297. 吓我一大跳! You scared me!, \, d. M) O8 R5 G: `

1 O' r0 t+ K3 m0 _298. 你想太多了。 You think too much., C4 j9 A% Y) U3 R* s
9 A: C% N! H: p4 P
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 1 ]8 E% C* d9 v1 B6 u3 q
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, d: v, d" b+ o* L; x( l- y1 O1 ?
, ^4 J5 Q  ?8 H4 B$ W300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 Q! k6 E; ]7 ~# j. pGo overboard!
, K+ ^* _4 I8 _: z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
* V0 ]4 l4 }9 w1 d; o不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-5-18 12:01 , Processed in 0.094302 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表