 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone$ G( r# e5 @( a4 o( D
$ `+ r2 c% E" U- ~我最讨厌跟别人要钱得人了。& y0 H; b* |! J: Z/ M1 |/ }
8 I+ y+ d: }* }5 G! E; x
I feel sick of those who mooch off others.7 G- J# Z" l w. o$ a4 |
3 h& s4 G5 e4 ?* l2. 钱挣海了 coin money
# B7 Y) M3 z% W3 B( V1 ^4 q7 w' I P7 B4 D, ?
这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。8 E" V A, B+ u
F$ W/ s9 w: L" b z
Lao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!
7 M1 N) ?* a; l y3 S: y
; ]" e( k" Y8 a g. m3 Z3. 钱多得花不完 have money to burn
* [& A/ l. }7 Y( G8 S, q* I/ n9 p& v& Q5 d: ], S" j! ~
老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?) S: Q* `# Q: z' Q. s/ ?3 p' `
( z1 E3 S) @& E# b. D
Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?5 A4 V& F+ e$ E3 J& x; Y$ ?, b$ `
Q1 ^; e3 K/ t5 s
4. 钱能生钱 money begets money
2 ?: Y3 [5 a2 n- S$ E6 G% N& D6 L0 I4 q" H2 {+ V+ y
钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?
0 u& W8 e$ `, l! B0 v$ P5 T
5 m" c/ e* o- a- v2 O0 ?% ]1 BMoney begets money. Without money in hand, how can you make bundles?( q: {! e; L3 H, X2 Y9 @7 @# V
* X' X b( k: l: U' N) S
5. 没钱 be broke 4 ~% U; n# t' R2 x. K+ K1 Z
. Y* j3 ]" {9 w" H8 V, B9 x
我手头没钱了,咱们别到外面去吃了
! z% }# ^: k& f$ a' S. V
6 ]7 t8 S/ k1 @- M5 i* U* XI don’t want to eat out today. I’m broke.$ o+ R7 Z/ r2 N4 \1 b- W
: X. j: _7 K0 c8 j! y6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees" q$ c/ e7 e8 w1 ^- e$ m9 w1 P" m
' F; u. ^4 u3 g9 }4 C9 q
你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!9 G( L. F( \6 \2 \
/ K, Q: n# i$ A6 l$ ]5 \' q
You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.+ x" [0 r* C7 l
% b/ ?% a; w$ Q' ~' `2 B. m7. 敲竹杠 a clip joint 2 t, B$ d' z v7 t/ h5 y
0 j; T) [! O& q+ p, j
那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿& }, M9 g% s( r5 d6 C
7 Q4 C6 W9 ~: a- T' O/ EThat shop is plain a clip joint!% w6 S$ q$ c; N' k$ B% O7 ?) q; K
. J6 L* S4 y( S# u7 d
8. 生活很富裕be well fixed, D! J. a! x2 q% ^( t5 @% D
+ I7 [4 S, I' E: {$ ]: X
自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。
0 f+ q1 \! h" W8 K
7 P9 N# s( T Q& E% b0 N+ k Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.
( L. @1 V" L. b% g/ ^5 J) K- j
8 Z& ]; e$ l2 U$ [ O; g; ?# u9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes( \, L2 o. J, P' C1 n4 f) l8 D* ]
) `. l k6 Y4 v% v' n( m
虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿( Z4 `0 H0 G% Q( M8 r8 M
9 Q* U6 q$ K9 l; A7 Z \
In spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes. f- J' ?( v+ M' x) M
7 H0 f- D- {4 L7 ^% S! x8 q
10. 发财 rake it in
: @2 W' l( V4 M, g, f
7 j" K: l) S1 \1 \, ?% t; r, Z它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财
4 W( l' }# n/ n# `: B5 j+ L
! y) {8 \- F' ~- R( R5 J) {He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.
% L& Y0 E! k1 g) E" D& _9 ^% d/ o6 n! k& U" m- [# h+ p- O5 N
11. 太宰人了 cost an arm and a leg
+ _7 m' Q3 @' U
0 r; w7 [6 N2 s3 H, `这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。9 q; U' e2 t5 s# [) M8 g+ ]2 c
6 _% B! @6 I' wEating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd4 m5 p5 D1 [) m
! i+ A/ Q$ b- Z% y$ J5 O12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses
; N, J$ ]5 |! @+ D! M$ [! \3 e( b4 T x* H& a0 P9 p ~
我可不像你,老是和别人比阔7 A) w- F- R: |0 v& K
% g) t7 L% H8 v3 B, X7 I, H
I’m not your sort who like to keep up with the Joneses.
& v0 P$ E3 ?5 ~* P0 B$ |6 j, X) q% A& r* A
13. 养家糊口bring home the bacon
+ p- B. p8 V5 O! _! K2 ~8 a2 V7 U$ @# U: @$ x. O6 ]
一个家里总得有个养家糊口的人( ?. W; ^$ H7 B- @6 x) Y& M
% c( i0 D# }& R# q
Some one has to bring home the bacon in the family.- b2 r: R( }+ y; S% e/ J
6 Y" K5 A* E, z* W2 `; Q& n7 T1 Q% v
14. 与……私通 have an illicit love affair with* H2 w! @# R5 Y+ I& H* B7 S
9 k# `) k0 ?! E' V
据说那个法官与一个电影明星私通。3 ~' U5 l3 @) z- `
& k: b, f4 I, Z0 s
The judge is said to have an illicit love affair with a film star.
) Y3 d% f3 s' U/ s5 Q8 U
; y0 I; i7 L; j$ P15. 婚外恋 a double life& m4 x7 j3 Q4 ~$ `% k% m
- z9 [6 w# L* w 我们这儿的人都感觉到他有婚外恋 \( W& p. O2 H% h d" b D' p6 A$ e
$ o1 |4 F% D1 S; JPeople around here all feel that he’s leading a double life.
3 Y+ H4 A- |" F, f9 j3 }
, q4 [' x+ y1 R) Q16. 深深爱上be head over heels in love with
5 q" O* h4 p$ P- n
O/ S2 q2 ^. u; c* @; T听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。
8 w4 ?1 J% L5 l/ P& k. X& V( e# m5 j
' v# s! Z) R/ W3 Q% J$ \I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.
: R) a% U' k. X- c9 x4 Y+ S5 t' R1 g( H3 o" Z
17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand
, B# Y { D) ?; h/ s8 x1 a
/ `+ H. S0 Y. A3 h* `* j, S3 C* B皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了3 |6 Z2 T+ V+ z; r' A) f" S/ M7 N
- y' x9 p5 r3 [0 AThe son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.8 \% s' s, G: W8 ?: N
+ e# L/ W) R: [& [
18. 嫁妆marriage portion
. `7 M6 d2 e9 E! m* B- p5 E1 d# b6 G3 T" I! U7 _" B
离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
# [) d4 `2 i/ k w& n! `; b3 i. i" Y4 g0 x0 c w) k* h
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.
2 h. \. _$ D- m5 f4 n2 X( |$ \4 Y: l* S* I" o8 O% d
19. 外快side money) u" o# J" k: G; a! m3 L+ |8 O
; q/ H& I4 u; h2 f! H! y
在过去的几年中老张挣了一大笔外快4 n6 k7 g" w8 z5 t7 O
5 R, V2 H/ |3 r- \! C
Lao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
2 W, s2 w% U; ]6 Q S# R7 D6 M. r6 e8 I6 r
20.买得便宜 buy something on the cheap( ~. E! a" `, e* [3 A! W( ?/ z7 K& J" I
l- S a( {& Q( e& L/ `1 r7 Z他的那部车买得可真便宜) y# V @ o2 ^' R
B1 L, j, T/ I- ?
He bought that car on the cheap.# S( U% R1 X! Z% T- u
0 U$ w! V! n# i& H3 t! P' t21.输得精光be taken to the cleaners
/ N6 i. E' m! I, s
+ q% `7 J9 k: V' H% M9 i那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。
4 l; o6 |& I+ f8 k% h/ P
7 x+ M8 v- _5 f IThe guys ganged up on him and they took him to the cleaners.
( [5 u2 r% \7 `, J( Y! q* h$ t# B- V
22.调情 make a pass at someone
! a& I2 J/ P1 k( H# w4 d! w. L( Z/ c( Y' Q. V
当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。2 g& i ~9 o% Z% h
6 d0 }+ X6 m, cWhen I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.7 J" L: S. b9 \, a- [3 R7 [
. b% @, b, B$ A3 U/ q V b8 U23.花费 outgoings Q& w% E" U% S+ t5 Y4 b V
$ E" B6 [% d! K他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?
* _5 l3 [* L" O5 I5 [
4 B7 d8 r1 t. \/ W3 H1 }' |He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?/ F6 k1 L+ s5 P/ u
. {& u5 S( R: u24.重要约会a heavy date4 y, }0 z' y/ B: r) E( F
; J/ d3 L3 t1 F1 k) ?6 W: d她说她今晚有重要约会,所以不能来了。, \% A5 `" n z/ O" c X
" y$ F a% t8 R; E0 A, cShe says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.
1 w* p9 O' ] E0 {- G) Z& s+ [1 d9 s3 @7 ]8 q6 M1 N1 w# }
25.向……求婚pop the question to
- C& B5 L% L+ M% [2 n0 F
' B% g9 ~$ _- r% y9 k( \1 T他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。
: b( c/ p9 H* N3 L( s$ M8 J& N. ?! ?9 ^/ C# w
When he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.
& l7 P2 f8 x' x+ L8 l& l6 f1 F* {- J' o" F: i% I4 u- n
26.把……给甩了give somebody the air1 H3 S8 d% O+ }4 L2 Y: t$ D1 A
2 T( |6 N* c+ A# w* p" D
最后她还是把他给甩了。
9 r1 Y) j0 B' }7 J1 A: Y' G- E1 Z1 d6 }8 G5 ~
She had as supposed given him the air at last.
6 L3 x' e' m1 H# ^+ r3 N( F5 u8 x/ o6 M. p. c% M0 a9 W
27.怀孕了 be heavy with child- j! N* a8 G4 Y- \: [
o( i$ A. e1 x3 e0 T8 W你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?6 }* r" D# W9 ]0 }: J% _
2 X2 _+ t& m( J! s1 F% f
How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?
) ?# D- W* g+ u" W9 z
" n% ]$ C! n" |3 c28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth" O' x+ m* N8 J2 v1 _: d
+ _" O+ E7 I" a7 t一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,
' k6 @/ `7 C" t* j, @+ t5 i& B8 q5 ~0 u
Generally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.
* G/ u! U5 H8 B- n+ ]$ p5 P1 x# O& ^4 G7 C5 i
29.开价 make a price: T8 ^* q; N& }# A+ d
2 R; _( Z {) B" t0 t- e* g3 j
我看过你的那部车了,现在你开个价吧。
! [8 V( F& g$ f L4 e: y$ {$ ]$ Z" F; X! O+ l
I’ve seen your car and now you can make a price.
; K/ S! W0 B- |, s" f/ z( d
) `# e; v/ X& a* d# n/ E; D30.卖个好价钱 fetch a good price) r. b& v" S9 f y, d
+ v3 Q- |7 j& x2 g9 a, @9 ~
他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。5 a8 \1 r" u6 r, N' v% i
+ Q+ M9 q' ~. g* g3 ]
His car is certain to fetch a good price at the auction., h/ U4 h, a! K( [) C( Y
# |; G* ~5 N* @, @6 O d i6 m31.搂搂抱抱play kossy-poo
) P! [: b% ?, L: }" I9 F( W+ D( j9 C% F7 l/ l$ j" G
公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
" I9 S3 F8 O$ |# K) t( \
( w. H1 a0 Y* f! K- t. u It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park., \* R0 j1 \, z: p& h
# E8 c1 |5 @( A" C. l
32.正经人家 a respectable family
& _ d9 V, _$ v9 p& }5 J8 H& q
4 @( Z/ i( F; I! |% V' \他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。
. n7 e$ _; v" p0 B F* e# ?! l' b3 N6 {8 g$ S0 W
She’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
, y- U& \. q2 G1 X; Q7 T
/ h/ j( `9 W3 M8 r' P33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone- ?( [! Y# c; b$ V$ k5 E
# X# K8 H- g" {
据说他经常勾引别人的女朋友$ ~0 ^2 Q9 K- o- |1 P2 B
! g9 l+ M5 X/ N$ ?* ?% b
It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.
! \1 q; m. c4 ]$ i+ ?/ l* Z7 b9 Q; d
+ ^% _+ J& ?1 ~34.零花钱 pocket money A2 z/ ~0 f0 O+ D- o+ J
. j. d5 m5 t( W: O" t2 Z* p, G" U我不赞同给孩子们很多零花钱
( |1 _6 L8 o" w$ O! ^) X. F- \/ w( v( }. b1 t' K. u
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.# q- X2 t! f, P" S4 l
% p4 U; f$ u& p" g" J35.向某人作媚眼 make eyes at
" H$ ?* i: E2 ]; Y6 D+ \- ]# b- F" n# l1 q+ P" F
从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。
. r# V' ?* L. ^0 i' j
" Q; B0 x1 R2 F3 q8 S& ]From the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .. D9 s) b0 D! |8 O9 g* L( i
1 }' y5 q5 C3 M3 x8 |. e. B
36.一见钟情 take a shine to someone; w+ N/ N- g5 S# Y4 r
1 J& H6 t- R$ K
他和她一见钟情。
! B( d: b* } J" W1 g' Y
8 \; [& ~: P0 ?3 [$ ]She took shine to him on their blind date.3 g. t T# c& M5 ]; j
% Q9 [& @6 \2 s37.家丑 a skeleton in the closet
- }8 V7 |+ m/ h% g$ w+ `' U) f/ A8 x& ^+ x R) M
许多家庭都有不可外扬的家丑. ]! P4 X4 q& Y4 N' e
/ p4 s3 E6 O. HMany families have a skeleton in the closet.5 Z: c$ Z1 v/ j! r0 J3 K
9 d1 U3 c) N3 G7 m- T% I
38. 婚姻破裂 marriage on the rocks0 f: C5 B- u! H' F* @ c7 F# V
9 {1 J, Q" y0 Q# B* R! ?' f3 s
据说他们的婚姻已经濒于破裂。6 Y& F% O% R9 Y2 E9 K
3 {9 O* ]0 i- g8 j" R
It’s said that their marriage is on the rocks.
( Q1 {5 I, o/ p# Q& u9 S# f! a5 d% h+ J# X
39.旧情人an old flame
/ }$ z/ S2 E2 \. H9 f5 F1 ?2 s- u* L7 f" E
昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
( i7 n R8 L3 D! e' d9 A! C
6 u& k ^- B- Z' ^6 A4 yThe one you were dinning with last night must be your old flame.+ D+ Z2 Y- P# l& X
% A' k$ D l+ \! k40.装修房子spruce up# i& w5 e$ {/ Z' w7 m& x
$ R# W* U4 h; V/ Y5 i这次我们装修房子花了近30,000元。
1 j7 }) Z& M4 e3 F, c# Y" G. a/ T6 k, n9 @
We spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.. T+ Y- r: i. B s
' S$ R1 a$ i- M4 Q2 z' m8 D
41.生活优裕 live high off the hog
# G' p5 {, r% a0 t7 Y3 c& p
! v; r: N8 j z& y( I( j/ y& ^近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了0 K! _! C6 K' D9 Z/ F( E
. [- e D- C/ S) m1 m0 L" o$ X
In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.' w0 S5 g9 H7 x$ B: I8 Q
' Y: y/ |5 H4 ~, V42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
/ L0 Z3 X) F7 e: x3 M" c: p7 P/ Q% E8 C
有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
7 H4 _% X- C1 X" y" x8 a- k3 i3 J9 z) L9 W0 D2 d
It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”0 L0 g$ _# D: w$ n, C
3 V5 \0 `- |! B3 q* H! l0 h; @. z43.有家室的人 a man of family: K F6 ^( Z. a
2 F+ V7 f1 {. f; u* n9 f他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?
2 w6 s/ b1 D' y' @' i' S& r
9 l2 x& w. t$ @: P0 qHe’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?
" p: \$ ?# t- Y6 ^1 s% Z
6 p, x9 I! l$ s44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts# h+ l% l9 @% M; B3 `
+ ^! ?" T+ o5 _3 H6 s% k+ ^4 I/ X
小陈和她结婚了?真是好汉无好妻. I; \. q* M" r
5 }( W1 o' O; w K8 d, h. fXiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.
& U4 }9 e" J( s3 ]0 h# x, P
; x" H% C" R. @$ _0 T7 K45.钱花得值 get one’s money’s worth
& q+ ?9 M! B, o3 P& M; p* s
' |* f! ]$ V9 x. U- Q Q6 \虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。/ b2 c- g' ^7 d; x1 I! n$ w, `* p Z7 `
+ C# G- _8 }0 @. C- ^Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
0 U, _: x G4 a2 G% l: D" W( T) ~4 X$ p, Y7 f) C& w
46.没有儿女拖累 without encumbrance* O6 x" P: L) c, }
5 Z, j4 b! W+ v0 b+ N她是个没有儿女拖累的自由女人。
: b8 L7 Z S! ?) ^* {; W2 o" F Z* N! Z
She is a lady without encumbrance. |
|