 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone' e) c1 d, ^( V7 U& A9 D
0 j, |$ ^) N% o- p$ W s8 I
我最讨厌跟别人要钱得人了。
, H' E* Q0 q0 I& A( @0 z, v6 ?6 v; Q/ K( K& w5 z
I feel sick of those who mooch off others.
7 K* g: C+ q5 y5 L j2 ?2 w" }4 U" ^' N; v
2. 钱挣海了 coin money
4 s. S. j- l1 A8 Q# m( w' C# X( W
这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
/ |: Y6 r8 M. n' s. P) n0 x" L6 `" i& M! Z2 o
Lao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!& g" Z' q2 H: X v1 D$ U
( m1 d6 s& Z3 R/ m: a$ t
3. 钱多得花不完 have money to burn7 q0 {, y, Q8 s
4 O* F+ M4 ~/ x2 n+ f% T8 A
老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?+ J" H3 o+ Z$ E. b: k# m) ^
9 _$ _4 u* x3 {Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?
. Y! t8 N7 N' Z X; n& C0 p+ }) L& Y) R1 {9 J
4. 钱能生钱 money begets money
/ a4 I: o% Q$ y& y `8 Q; B' c$ c0 C3 d+ U, ~. `, H
钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?- v. j2 w* ?& q1 A& p
N+ L4 t* `* n5 N+ d( P
Money begets money. Without money in hand, how can you make bundles?
9 J4 \% G1 D0 r% ?* S- u- f3 ~& d0 a
5. 没钱 be broke & O! D' M) V- V {4 m# c7 t
8 F" D/ e7 a4 D1 n: h( w3 q我手头没钱了,咱们别到外面去吃了
8 |1 \; r3 `( c3 M9 y4 S1 b! j( e5 N) L5 X$ ]0 ? x
I don’t want to eat out today. I’m broke.) S7 v: B% X9 O. x9 V/ K
/ R* h7 c% u! t$ ^/ t6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees
+ s, X9 m" n: I- e# p" J2 l# P- c: b# q9 X, [8 q
你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!
& S5 P5 m1 P5 a( f, a
. h1 o4 O1 }, s) P7 `! KYou should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.0 T9 ?1 h& H/ a1 e T" E
, a. S O; B1 O. z' u, S7. 敲竹杠 a clip joint 7 z2 M' X* ~( `9 G* y! j
/ o' u! i( @* L0 T8 W+ R/ i, r那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿
) ^9 d1 Z b* ~7 D2 n& _$ b, W6 z7 L6 x' `* x& A* ~# D: ~1 ?5 t. x
That shop is plain a clip joint!$ c! N2 [, T4 U% a- l! g
2 Y+ D' |" p' d6 u) h# D' e8. 生活很富裕be well fixed
4 p4 w9 l! V) |. M
! o6 Q5 y' E. V$ ~( K3 w* |自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。
1 Q0 @0 G: F% c$ F+ P8 Q' y! B/ y( Z
3 P1 Q; ?7 _+ K( \2 C& |0 e Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.: f3 M0 s7 `1 i7 ^5 ]$ e2 p$ J* {
, P. e& {/ W0 L4 A7 E# W, g9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes: T: V( s; @6 r" m6 `% ^
# g0 |- i+ v* P8 \" {, E% d: F虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿( f ?! @$ M: Q; k9 c- s
; y; c" ?/ h5 w# p
In spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.1 g; E% A$ h; p2 ^3 A, P$ b' g
& x, K9 h' N) H1 W. }+ L* B
10. 发财 rake it in! U' L" \; g& J5 S% Y G
3 k' V; M* V$ N它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财1 f; p, [- i9 @# U6 y5 g
9 l: w) q+ Q" g
He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.
+ E, G g: ^* s' s' b3 U; S" [
/ F" J- t/ z& W- L* w$ z11. 太宰人了 cost an arm and a leg3 D# w1 A) p$ F; ^) H% f0 x
; v3 F, @* j- `8 V$ M3 B* S
这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
0 H& B F+ J0 h7 e+ l
d' p2 v6 ]: b( HEating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd
6 e& w8 B# ?/ _- z# _) ]2 h! _3 g# c3 }5 V. k% S2 k
12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses
9 n) V! Q, ~6 Q5 d) p' p% ]- H: S5 C0 t. o1 ^6 u
我可不像你,老是和别人比阔
: p2 k B; P* z, V R
/ R) p' ~: Y4 XI’m not your sort who like to keep up with the Joneses.
/ e4 e$ i5 U& `" y9 ^: [' n/ S3 m/ s9 K. M ?0 @
13. 养家糊口bring home the bacon( T; x1 J( @6 b2 q* _. z& G
2 {/ H% G/ a5 O9 J$ a* J+ n% q5 C; i一个家里总得有个养家糊口的人' x6 h$ s1 e+ e) R! `1 ^" ^6 _
* ^7 m' d: C. ~7 n4 z' a; CSome one has to bring home the bacon in the family.
5 ]# H8 }) K, |9 g# s
! o) J5 q, e" L7 t14. 与……私通 have an illicit love affair with' s5 u" ^& \0 I3 S( _" ~4 ]4 i
" }, K2 W2 A& u6 \4 D) I
据说那个法官与一个电影明星私通。
3 h% L$ o' a" T* ?4 s( X
4 p8 ]- o5 F2 K& Z6 T: XThe judge is said to have an illicit love affair with a film star.3 z! t* T3 W5 P
+ I( m9 F/ H( r3 O' e( @. k15. 婚外恋 a double life' f! J$ V6 ?) ^+ c
! B: U( j1 a+ r. x% c 我们这儿的人都感觉到他有婚外恋
4 n' g: x3 g5 l5 S7 M1 y9 H2 x' K9 w/ N& n+ c1 k* o5 U
People around here all feel that he’s leading a double life.
; x5 t( ` W: N3 s z- f( } u5 K8 [2 ~- H/ A e4 J
16. 深深爱上be head over heels in love with, B9 o s6 X9 R/ a2 T+ Y% E+ a7 L3 A
! V4 z5 O: s- d a! h5 H
听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。
/ s$ Z4 A* T/ H" l" U9 M# ]1 A5 C9 q/ w7 U# n3 H
I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.
. o: m7 K% m6 M0 f
" A9 C, {0 n3 }* u3 {17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand
! L0 T$ n, I0 {! V8 R9 q) b( x5 m: [2 ^
皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了3 D* \; Y8 m5 x
$ ^, U5 f/ ?. JThe son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.& C1 e0 r: }* X) G6 [% L$ o
M6 g" \! V- {6 \$ j! @7 V18. 嫁妆marriage portion+ ^$ g. a6 k3 p
1 O. X" q, `' h( p- O离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。- Z$ n! G) q, c9 D% `" p9 `! W
) s) z, Z/ a4 p. ~* [# l( j ^8 q
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.
5 ]: l3 Y6 j( Y$ s9 ~! P
3 L/ \( w, B2 {, h* a19. 外快side money
0 c( y/ p+ i. K; U' v @2 ?$ a: G4 E' i/ r) t
在过去的几年中老张挣了一大笔外快
( z6 w- I$ V& L
0 s7 V, n% }% O# a% PLao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
?# }- R0 T+ g- k/ v# x/ F/ u! i4 | c u
20.买得便宜 buy something on the cheap5 A) n, f! Y& y' x
+ [: ~* i% {+ B4 ]4 ^0 y$ {/ E5 Y
他的那部车买得可真便宜
7 E. [# R# n8 N. |
+ ~5 Z$ Q. Z. |He bought that car on the cheap.1 U: u" Q" q. i
- Z2 M3 @( E! T- \* J
21.输得精光be taken to the cleaners
; P6 }' d% D* W$ B, Q# k+ C$ R
. o% @* K4 n3 g3 B" f那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。 P9 d; |# {* {2 Q' V/ L1 g5 o: j$ U
3 F& N1 g b# [) V. \( d9 TThe guys ganged up on him and they took him to the cleaners.
) x( @# t8 v& J7 Q. C. m
( p2 @+ T+ S2 B- f2 k9 t: j4 O1 D22.调情 make a pass at someone
% w- {, W' h* _8 x; \% I5 k6 _$ [1 L* T: U& W7 Z( f
当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。. t$ v; I! `: u1 ~2 I
) x% ]: W6 }- L4 F' F
When I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.
# d% X- ]) h' R9 I; m3 c% {
3 H# h8 u9 ]5 b& i+ T$ j23.花费 outgoings5 R, k" n" I' \" a/ ?
4 F* n, d9 m: G' Y! O+ E0 z他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?
9 w1 L0 M0 h* B9 M+ e( @7 j( N I! a/ _2 G7 z8 F# V" _5 E& t
He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
6 O5 ]* N- Y# v3 n8 h7 X7 X. T( @: p, {1 K; E
24.重要约会a heavy date2 G8 S+ d# `; s, R% o* b4 w
0 H1 p6 L& k6 G. k) K( t
她说她今晚有重要约会,所以不能来了。 B* q+ C2 ~) ~6 \4 L- t' `
1 l T3 G4 u a4 [$ R& {8 v3 O
She says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.
$ g4 }" s; l% l* d% P
9 `$ i0 k/ ~$ [% }25.向……求婚pop the question to 5 Z( T# X* T W0 o4 S- ~; b
. g, ]8 Y7 }7 G, c p6 t' \ c
他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。
7 ]$ z0 p0 A$ Q! B+ p& a, w$ B2 }3 [& x# c% o
When he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different. D2 f) [) x3 d; ~
" u' C' T" R4 j1 m G& D
26.把……给甩了give somebody the air
1 k+ S; T r- F4 S
! y9 A. w$ ?% a, C# S- V最后她还是把他给甩了。 S" }2 Q9 {: v$ P. X& H0 [
; T. t) J* z' W3 V; p
She had as supposed given him the air at last.+ o" y9 G# A. H; {+ H
" y# \% u5 m. m; S r27.怀孕了 be heavy with child$ g* T+ M, w# z1 D. b# D
' B9 ]! P" b+ V& k9 g你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?2 @% J1 T+ V5 f) [' q% g
z2 a5 d8 L0 c% I; F1 }How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?
: l! z' ^' A; J5 I+ p5 D$ Z G' [) Q2 T: @9 J
28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth
' H5 j: X4 T! W1 ]$ V3 O0 _8 S [6 |: e. I5 C1 n8 W% g
一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息," r* ~; a+ o, H* J; f
% B6 L1 \& f. n" o% e- j. ?Generally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.3 I& i1 e( T- r5 U! z0 Q. `
9 z; C: a4 }, @29.开价 make a price+ O( J2 c" M0 D/ A/ B
7 F7 t& h: H, K7 J8 p5 R/ d t
我看过你的那部车了,现在你开个价吧。
- I9 R3 {' ~1 @4 Y) |# d; @ o, V0 \' t
I’ve seen your car and now you can make a price.7 x1 K; g7 h2 Y- I8 ^' K( r& `
: }- N a) @7 X1 H: D* j30.卖个好价钱 fetch a good price
8 y& i+ n# _5 m' R7 b- T
* Z* F3 `9 B1 s3 r8 W# i+ K# _9 y0 d他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。9 d) `3 y) z$ s
8 l, v! ^' J1 w) P4 ?, l* R0 @
His car is certain to fetch a good price at the auction.
4 w4 ^) C8 R8 q8 l; g" ~ [# m6 k& {. d/ ^7 X
31.搂搂抱抱play kossy-poo. J0 g; l% O0 _: C
" K6 w. G7 k; L5 i7 g! A公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
" G; O8 i1 m, Z g% t f0 e& q2 C6 ^. m" e5 T3 Z) O
It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.+ ^1 v3 j0 E3 g9 U, e( r% M$ r6 U
$ k* V; L0 U: L7 y
32.正经人家 a respectable family
8 ?5 b) p! J( M. D0 \& d; `* M9 H2 [& R+ C7 y" Q2 k
他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。: D2 [1 p$ f7 C; x S0 g( {8 B
; J& w, ]0 o2 u4 T. d# S" \4 t5 `& OShe’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
: E- j/ ?" k; }. y9 N) x6 T0 K6 I- }3 I U" y: q7 ?9 y
33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone+ I9 b8 E" y) i; s0 ?/ Y0 f- F
Y, s5 ~& L# d% I7 ]) M( g4 }$ [据说他经常勾引别人的女朋友. l) i3 o9 N9 X& M" }: ~. U% g
) Y+ r. [: U( U) p+ ?5 qIt is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.
. U3 T" R3 e" {. p: d! ]+ k. j3 _: K7 l3 j+ _+ S5 X% j; O4 Z
34.零花钱 pocket money
q' l8 b0 S$ L* x: d' G& x) w' U5 _- ]& B
我不赞同给孩子们很多零花钱
! E$ w- F/ E3 _4 \; i7 A9 l* w
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.
1 v! E, P4 I/ k1 f; S7 N/ b& p* c. u' `6 N! l. `/ J' Q( z
35.向某人作媚眼 make eyes at 4 J+ d8 R7 v- u4 _: _. c; ^
9 k+ Q& B' E/ Q: U% `1 g7 g
从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。
& z( ?3 R2 D+ l( ?) y: m' w( S# ^
) ~; j% P" l3 i* |) y, q- v* iFrom the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .- C8 i1 n: k8 u7 ~6 O& n
/ k( ~& ]1 n( K0 R
36.一见钟情 take a shine to someone
1 u4 j, e' [: ]; h; z4 a
& D' [/ E" n( P他和她一见钟情。. F' f& ]8 x( l* _; m
j0 @3 y1 m+ y( Y, C E; u+ L7 CShe took shine to him on their blind date. n- d! w+ F# O) y9 B6 g y
/ Y$ A& z# B' l& r1 {) z- Y37.家丑 a skeleton in the closet4 I* Y% o! \+ m' R- X8 c
`. |7 d% j5 i' |' u
许多家庭都有不可外扬的家丑
9 Y) b5 e8 S: q. m4 u: w
7 d: ]: [* F1 u- J/ ]( z& `Many families have a skeleton in the closet.5 F( f) y h7 {/ ?8 ^" q# C$ ]
) |0 D+ D# p3 x5 M: C) c
38. 婚姻破裂 marriage on the rocks+ E" W; j7 x4 A
0 E* u3 r V. \4 v
据说他们的婚姻已经濒于破裂。
$ H; h- R' q* ~8 o+ O( G
6 S1 x+ Y& c0 TIt’s said that their marriage is on the rocks.1 O( k- D: k- L, c$ q
@7 \/ ~8 d8 i. @! Z, p39.旧情人an old flame4 u m& ?3 g- C( B# O7 b
! T9 \% i; d+ k, K/ B2 T/ B昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人5 _( S. a7 `1 |, i
: j% D y: ~( [9 _' z# W v
The one you were dinning with last night must be your old flame.
! L, P( ]" k, L- S/ C( D5 r8 e v" z. v, B
40.装修房子spruce up" {7 J+ A A% a) v9 S
! @3 ~9 Z% J( r) V这次我们装修房子花了近30,000元。
7 t* q! f2 X9 U) @
1 ^! c. G" p! P9 ~2 \2 b2 Z5 OWe spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.
" i# |) z+ M' B+ |4 c4 F; m$ v4 m( u. `6 ~; P& X& I" m7 T
41.生活优裕 live high off the hog7 v& k1 N% b) O" J
& g j5 ~3 p: Z1 S+ V6 D% k
近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了
$ U0 F( q7 d" q( F9 N \+ `. L6 X- _9 R8 |5 t
In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.: K% o: e' c( l' O8 N% z2 e0 l+ ~
6 j. X0 `0 y3 a% u* `
42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers0 h; |' ^9 {! T |# r
/ d$ d9 k4 f# y) a+ j9 @% E% ? e9 |
有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
1 L) L. {' e$ P \2 L2 T% f3 l# E# b$ ~! J/ ]% J
It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”1 x$ I v# `3 P: o$ x
2 L" _& ^2 X" x4 s43.有家室的人 a man of family2 _, H$ U5 X `5 s0 I
, H$ e; ?' P# d {( b1 c' T他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?% J4 I. P0 s( u
: T2 t/ V9 Y- `4 B3 l, R4 x5 y
He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?
4 j7 l$ H9 Q A6 B' `0 ]/ Y6 f* [. p | Q3 O
44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts. T, b6 I9 e7 t* M
5 L2 d2 h: P; v# v6 S
小陈和她结婚了?真是好汉无好妻( q8 H7 k2 a7 U Z" B5 w' i
' d- r* v4 y T# H7 Z, p
Xiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.
5 S* M& W$ P2 T3 o9 Y
( g" m7 [) G6 ^. u6 M45.钱花得值 get one’s money’s worth
! |; W. b P8 n+ h/ S5 K
0 x2 w! [: p+ O5 m虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
, Y* Q& b0 Y6 Y) W$ ~5 G8 D" ]! e2 p3 ]
Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
3 F/ D R" \9 m2 c1 {4 u6 @
" \. M; x3 F) W& A! J46.没有儿女拖累 without encumbrance4 @+ {' X* s6 m8 u% o2 q
. |3 f4 a& N% I- w/ W4 i她是个没有儿女拖累的自由女人。
, H# d* M4 ?) F+ a) |, m$ r3 [+ q- }, g, z4 g u, d# t
She is a lady without encumbrance. |
|