埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1723|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off0 E# m7 S: |! G; O% p5 k6 P

/ c- O  C$ s9 _1 G% S+ u- h1 l小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。
/ r9 C# i2 b* m. _4 j, v7 j  i" |
2 g6 A5 O' ?- i; gXiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.* {3 w) q. O& ^( s+ O, z$ ?
! }. e5 A# g+ r) O) s6 _% B
2.大动肝火  be up in arms
9 p4 i& _# c4 m5 g2 ^. ^$ a4 P- G7 j6 w0 y, b2 L4 g4 m+ e
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火
- b% A8 P" k4 n4 [) v
& o9 o; H: h0 P8 nThe boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.
. L6 ^* B2 H$ m" T* K$ @  w7 u! l- R. |7 Z( e4 K; h
3.保持冷静keep cool& s8 `6 i( y. _* V$ _; T1 o

6 k+ I( J; j) X' x3 t: T; j5 l* `即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静8 V+ I9 t3 |8 G" K' c5 Z9 S1 a
% Y* n( U7 @; d% y3 v4 w0 R) k
She can keep cool even under heavy pressure of anger.% `2 n' A5 v# `4 h% Z$ I$ q, m
  z0 |. E$ J; t5 ]! M
4.说话兜圈子 beat about the bush
) W: q- K: {' {. K3 \+ A) P* M
8 _( W9 h* p/ n* g1 T* w( x5.心怀叵测 have an ax to grind
# d% E  k. K; c+ ?
. Y- L( x2 ]2 a1 E# B她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。0 N. U' m2 @' f+ [' N+ |

% K+ O2 e& n: `" XShe always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt." a: a0 A) P9 _! M0 U
* _2 e. X1 u6 k. P) z8 ^: P
6.心数不正 not have one’s heart in the right place / i8 k) c6 B" Q2 d0 J
/ n, }4 z8 A$ Z3 z1 U' ]! o1 C
他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。
# r) ^( q' O5 f; ]6 `  r" _5 t' r! T# _/ `
He doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.
* K; ~, o% O. C4 d0 B; j0 A, d: S9 z5 _+ _/ w
7.背后捅刀子 stab in the back
, O8 `( F* o) Z, x+ q7 E0 `' a: }, h+ J
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。% X) h  y9 {6 B' }

! t7 z2 z! r; T$ ^2 s% MI was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.  x( W8 n2 t1 h1 F
8 x! A$ a! N4 a2 v
8.说某人的坏话 badmouth somebody
. L) W+ T/ J; `0 B# w- l- B+ f0 N
8 j4 B$ U; @% I: l# I, v% R我从来没说过任何人的坏话。
3 x& ~  T- d9 S# I$ S; \" r/ b9 H4 W1 L
I’ve never badmouthed anyone.% C/ H! _6 L5 y. ~" `

/ {2 i  Z) x9 K: u+ O9.傻笑 grin like a Cheshire cat+ B' O2 Z) M$ ~9 R

% r3 q8 p. f' {; f* a她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。* m+ r6 o0 G: U9 m) C

3 X: \1 J; @1 J" |- oShe’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人
' Y2 Q1 i! z2 z; p7 I. F$ c. y% M2 s+ o
10.厚着脸皮去干 have the gall to do / B8 C% e: B. k  D6 t% R. v8 {
2 X8 P- M' E$ e! q
你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?2 ~* ?: s2 m% `# I: W

- l4 ~; m; v: c5 oHow can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?# i, _- X9 W' I: ~

/ ~% M+ B7 K0 E/ m7 {" R- T11.大献殷勤dance attendance/ q& L6 h9 y2 N+ X
9 _; ?1 x/ L1 v0 f. K
小李在老板面前可会献殷勤了。
+ j% I- v, G& d8 l; t  i% F* c4 B' w* m' v
Xiao li is so good at dancing attendance on her boss.
0 m' t* Q! z4 W" P; X% x1 W: z) F# X! _9 B/ R0 Q
12.血口喷人 smite with the tongue
+ |- J" |* Z3 M7 x8 R/ a/ h' c3 R! Y$ A8 A9 y% D
千万别得罪她,她经常血口喷人。
$ e0 r* S! J  w: p5 E6 z" j: C
; D* r# Y+ e* X' CTake care not to offend her. She always smites with the tongue.  Z) P+ f0 }) I) R
6 l3 Y) w' {6 \0 I, \
13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek
4 w0 }& [- g2 }7 K" y; ^6 M# B: p! V  x- F) a9 I* D- Z
我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。
8 P  O# o( _+ s$ e  ]* t; }
& ?4 A3 V3 J; R4 C+ a' [' |2 XI feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.
2 v8 N- o- N& B
4 p- [7 I- v, r9 v( |* g14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.% {' R7 ^( L- p+ ^9 K( k! k

6 s) m4 J9 p% `3 v0 }人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。3 I5 `7 u' x" [, n  E* I* c7 ^, e) a

8 K% P; y& i& i0 i8 U& |) F8 }: YAlmost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.
; }9 V: D  y- q/ }- U, z% T5 u/ X: x8 R
15.上瘾get into one’s blood % E" x7 I0 |9 x/ ]) e& u' I# g4 O
7 e7 Y% c. r. o& O
说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。0 ?: q5 T0 G7 H2 u; K6 ~
) ^# _2 J- `& ^; X. c+ k
It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.9 D, a, X5 T/ [7 d! p% U" \# G

- t3 L7 V5 D6 M, x" Y2 N( M16.特别爱生气 be quick to take offense
! _1 g; n5 L  I2 F5 A- ?. ^1 o, X/ F8 V* `8 ^/ }( G
17.发牢骚 beef2 E- ^9 _7 Y+ v7 ^
, f# J' s6 K# E. ?6 t
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。
! k% g) L( \8 \" E7 {1 x2 J8 s5 W' l3 J/ p; G, J
I’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.# z; L/ x5 Y$ ?3 `

8 p: d; o2 a7 k" U+ Y" V18.等不及了 champ at the bit' l6 u8 B& B$ v8 V6 b3 ~2 ]$ x% s: h
9 k8 I3 }3 ~' j2 ?; T; A
咱们快点吧,孩子们都等不及了。
! S6 K4 D3 d* d# U0 F/ t4 C5 v8 y- q# o, I& r- F  Q4 Z+ Q9 E
Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.: i8 O# Y+ X* x6 \
# i) a: p* K8 W
19.点头哈腰bow and scrape
; H3 e7 X0 q: K$ n' c# P% }; o$ M) D$ }, l* F* ?) P  W* Z' t6 b
从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。/ c( S8 M0 ?4 C5 }
  J, g3 p" V. ^9 W
From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.3 |, n9 U5 ^5 a6 ^) R( T7 V

5 W$ v6 G0 N4 l' Z4 Z1 r) W' v20.疯疯癫癫go gaga
' I$ K1 x0 {: c. P$ O. E
3 `* ]3 o4 q# O2 `# I; _对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。6 D, J' V. m# X/ G9 @' H6 S, S

, m6 p' e  S- a5 g5 _* H) |Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.
/ I5 u3 w6 t4 Y' U7 \: C
" D5 }% v5 A/ e, A; `$ I21.说话不算数go back on one’s words
0 n9 J# o/ L3 C, f1 K  F& E4 v) E: h9 M* d$ g( v- f
他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。+ U& C1 t9 Q+ }/ Q, L7 ?

" x; i9 H1 L+ b- NWe cannot account on him. He always goes back on his words.
8 N+ X+ j0 x4 `
5 N, w5 b3 Q. r( ]4 ?22.废话连篇beat one’s gums/ B6 s- ]- O  _6 w2 u9 W- h

. u. m; d: H2 e. K谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
  {7 O* T! J% l% o. R# y* _
/ \4 ]& E+ ?3 `# M, z8 L' K6 U- {Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?6 }3 V% K- [& h; h- K
8 l: D; b5 V0 `* l5 S" f4 h1 U( j
23.恩将仇报 bite the hand that feeds one
) G4 `$ p3 j- G# }  n* u$ `" Y! O
9 U! d* c  T& y* a& w# v  U 你难道不知道她是个恩将仇报的人?, I: s+ U+ f3 I7 d

% h' v; o5 h+ i* A9 H% j) J Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?' V; e  m0 P: r: C0 u" j+ ]
$ G; E- ?; R0 H+ ^( w
24.不忍心not have the heart to do
( D5 K4 r1 P3 K$ t+ R3 K5 }& v; d3 `: n: I  D
如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看
9 x( E( {, U6 j1 Z* X, R3 U& _8 M
, Q% \4 A' t! SIf I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.
3 [  @1 a" d* {- C! C+ W0 c. J3 f3 J+ H! C( S0 E
25.勤快an eager beaver
3 v# @, r7 o. o& s$ r8 _: z! j9 B2 y8 Y
他特别勤快,从来没有闲着的时候。1 U* v7 H+ Z* b
  t) u$ ?* V0 P7 P3 u
He’s an eager beaver, never staying idle.. E6 B% Q/ L( @7 X2 i: m

& m7 T# }4 u4 F6 r5 @9 w26.太不象话了The idea of somebody’s doing
4 M& v$ R1 W3 s  n) n: }6 G. j! H/ N8 c/ C! K2 F
你太不象话了,竟然骂自己的母亲
" o$ k: [: C8 F* Q& S# g' t! m# j& B9 y; k/ n
The idea of your calling your mum damned!
; p! ~& o+ M5 T- g( Y
6 v6 X+ W2 f, v$ ?& w27.懒透了be bone-idle
" A, ~( u# ]# M, A4 f. i
/ ?3 k2 M. W# g  M她懒透的了,连自己的袜子都不洗。
# l& x  m, h5 \1 [- x! j" S' r0 Z1 A$ [% l4 u) u+ `5 l3 g; l
She’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.) w8 @: Y# O+ \+ m; [2 O

% i, h7 ?. c* n, R28.好客 keep open house
. a/ M, i( B( v3 J0 W* Z7 a( X' T9 |
我们的邻居特别好客
( i/ S5 N8 n+ b0 ~* q4 y7 L
% r$ f9 p! ~; EOur neighbor keeps open house.
% }/ }9 Q8 j1 S5 l# ?: N; ?% ~" Q) o! v+ o, i' {; p
29.待客周到keep a good house.
, q: }8 [5 `. `# _1 e7 M) G+ d/ L7 O% n% Q/ X) S, A
She keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.
: g" H  W4 Y* ?5 i( H' [- |
8 n4 a  ]7 C9 a0 d( K' A% D4 e30.正直be on the up and up * T; o9 z8 ?% M8 W$ C

2 }" f8 A0 F7 ~- ^她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。; o" u5 [  E4 V" f. D  |! s/ w; B2 c

) i+ T" R0 O" E' j9 n8 NShe’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.
& C" {: s8 c2 V6 I5 V0 `% V% s- `' f! ]6 R# g
31.偷鸡摸狗be on the sly! }( \7 [' M& a# w" i/ |
; y" R7 F- Y# E4 `6 x5 ]) o$ z
我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人: Z+ {5 G/ l+ j) P9 P8 S
  U. ~; A' g9 d! B( v& ~5 I
Everyone around here knows that he’s a man on the sly.8 P3 N. Z) Q& t. T$ O1 w
  s- P8 N$ A6 s8 ^- E- D" y* g
32. 与……不合be at odds with: M3 r! a: w3 d' n5 v8 L2 G2 Y
4 Y2 }: H8 ]8 o
不要把他们两个分在一个组里,他俩不合
& Z8 g- X9 ]0 F. C; |. Y- I( v
  y9 c& s0 G( Q3 lDon’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.' u. n- w+ C; s. ?5 P3 V: a9 q
4 z# [# Q5 z5 s- X# G7 |. b
33.巴结buddy up
) M& ?" V* |1 {1 }( r. m# s
7 e1 W$ ]' M: }7 `. F她可会巴结当官的了。5 V0 b8 S5 S5 T' y
; h, X: A' P; \' I) r4 d# J
She’s so good at budding up to shoes in authorities
$ L2 G! F1 N9 ^& X, P7 e0 n
1 n6 O8 n4 i0 l34.装傻 play possum
2 w* `) C- u9 k7 E2 a6 n' @! l
2 n: _- Z& o9 `; F6 j我知道你当时只不过是装傻而已% X) e0 ?' L, B

" y) o4 C% Q" g. c. i* F' S* rI know you were only playing possum.% m7 C7 D  o3 u9 R% Z1 s$ b

+ b" w$ t# m6 z4 m35.省吃俭用 pinch and scrape
1 q& s: V* i9 k7 A: A5 b: i2 W) U8 X2 A
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱0 g: X) g9 l+ c3 L+ }. b

2 \  K+ L8 p3 ^. xShe’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.
8 l/ [5 o- V1 Q8 X9 B- t
3 L% q5 T: v0 `4 }: A9 E& K; K36. 花言巧语do a snow job3 b" W/ G* z/ F  T# r% [

" ], ?0 ]1 b9 |5 j6 ]他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。
# J" e6 ~* f- v1 k7 g
) d, A8 B, s( l0 Q* a. a1 qHe did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .. s5 [( l% O( u, j/ y+ W
1 x5 h: E! T0 q
37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot/ q9 V  q! O( C5 ^
: l. Q! j6 ~7 V! _9 I
你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题
: u. q. Z1 |+ Y( ~
4 S9 x& }/ d# iYou were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.
' d6 m- A% \& ?
! ~' m0 H5 v) d* H* {/ w' U38.脚踩两条船 serve two masters
7 q, R6 @  W' S( R4 ?1 V: D2 N" g) @5 r
我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。
1 i; f0 z( ], c1 u
3 x; w4 K) q5 b0 Q6 kI don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.
" `3 A# v. I" ]+ X; S7 C5 }4 _9 J- L( x* {' c7 E5 }- A
39.吃醋 be jealous+ n+ r8 I3 h9 ]
5 p+ l6 t9 ~1 r3 P/ o2 O
40.不当一回事 as soon do …as look at …
' U' G- Q4 B- b( W( H$ Y: Q9 ?# S  A% _- x3 Y; C
他根本就不把得罪人当回事/ j  c2 D( t: `( ]6 n; _9 ?2 s

! z- l5 q" h2 y& i( LHe would just as soon offend other people as look at them.
" |, `" v* E+ @- @( e$ H0 y# T/ X, g) n: Y
41.说到做到 be the equal of one’s words5 p* y7 f5 x3 ~+ p' f4 {

; D  q2 J# {/ t8 ]他说到做到,从不食言
# |. t: }  @+ g- C$ W2 r! \, S1 V$ @8 F8 \9 S) c6 o/ j
He’s the equal of his words, never going back on them.
7 _! f3 h, ]" p+ R+ g0 \
2 w2 c3 i' l3 ?, v' i+ A6 ?1 G' l42.不依不饶 take off the gloves to
& [  J# W7 q8 a! C5 w5 t$ q5 f7 Q7 S0 r. \
你不必对他如此的不依不饶
. f$ I4 T( ~  ?0 v6 A0 z- h2 b5 e0 N. z" X. M2 A8 C
You don’t need to take off your gloves to him like that.
, C0 x& G* i- T' N3 ?
( ?; G7 y& ^7 D7 s* a8 G: P: P& g! r43.贪吃 gluttonous
: p* C* }# ]! a2 o4 j2 q0 \, f- I* O2 i+ ]3 K8 t
我从来没有见过像他那样贪吃的人 9 @( X3 K2 g0 k5 i$ z' k

2 ^. j2 [0 n( s( y: m  ~I’ve never met a man as gluttonous as him.9 @+ o* c6 M% B7 S/ D% e
" q( k( B; T, C0 D/ s) `6 e5 ^
44.很乖 as good as gold
. `, {- b/ M/ F6 ?/ i, i6 P  X
# r: O5 C; t5 z) g) E# E! o8 D他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。
9 j3 a& G0 R7 M8 K/ Z- p( W0 s& U: [
9 R+ `3 r: U! f( sHis little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.
0 h( A  }; Y- r  N- T! s1 r; L/ r1 @/ J* w  A
45.十分嫉妒 be green with envy* A9 @4 E1 w* \0 D( ^
. C) z- T2 O; l' _/ q
王先生的成功使得周围很多人都嫉妒
) K  b/ ?- o) K3 M: r! \  s* t0 R4 K3 T1 m- F* s& o
Mr. Wang’s success has made many people around him green with envy.
0 L. T4 ?" \' D6 N0 p  s* {" I9 P3 ]# d+ g
46.满口脏话 swear like a trooper  Y" D/ z# N' b/ O- A
. n. L1 x) S+ @5 r6 Q! G/ ~
那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。
% k: Y7 g2 O5 N) A( W5 g) Y7 C0 V3 h' v7 H6 p; b( N
That guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.
: V3 I% j3 e* z7 F
4 X1 t3 J. X" V/ r1 W47.神经过敏thin-skinned
: R+ R/ y' m! c8 K4 L5 }9 q' x0 X- R! x( @
我看这些人都有点神经过敏
  d8 M, U7 }  k) y* K6 k, I' M% u5 B- J6 T
In my eyes they’re all sort of thin-skinned.
( \6 k: e4 w* Z# n# u1 T+ C
: L: D% U! S) o* Z! K48.性子过急be too quick on the trigger
. k' E) x* i% g% R3 Z5 V" m# P- ?; V; X4 u: K  k6 R' O
要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖
: x0 v- n/ J" S3 ~3 M' f% U$ [3 K4 g" F5 M: r  D
If you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.
5 ]: r. p5 c6 t" g4 {) Y& Z" T& `
$ o* {% r4 m- G0 [6 m# C- P49.撒娇 play the woman8 w: j2 O4 C# f+ ]7 }7 _

1 n, \' }/ }) c4 e  L) |她可会在男人面前撒娇了。1 D. u1 f; A4 }8 b; y% b, L

% l1 T1 h# _* [- i. e3 kShe ‘s so good at playing the woman before men.
  J3 ]! A, m* ]5 c. ^' V! J
" c& Q/ p# z- e* ]. ~- G4 [& B50.占人便宜 load the dice against* Y9 f. m6 L) Z
1 `1 B5 A4 P. I+ X
你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜
. C" E* J2 n/ Z0 K+ S+ e; U
( L' o( C" b% S4 U" b) }You’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.
6 H/ G( L8 M# c$ J
: r; ^. @% \! B! Z0 v: X# V0 X7 q51.为自己捞油水 be on the take
9 g; }" B* {8 c, A$ g7 ?' c. u8 ^$ w. U) V
近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?
1 u' v' V# P9 {9 f1 U- G) x* V6 e$ d; @( z
In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-6 05:14 , Processed in 0.083036 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表