 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
2 w9 T* U/ o# g8 H3 W5 U& t, T$ @' `' | K; y! ?
& E6 Z, p( u6 m2 P# v9 F1 L" h/ U1 e6 U& l2 x/ f0 t
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);! U8 l3 N- e: f) V3 d
to feel an instant magnetism;' L5 G9 h; }0 `$ P+ N) l, }! `
to catch one‘s eyes; to hit it off;
7 x# B. @% g8 A' P, x% a to have the hots for (someone);! V; j0 L, {4 U0 D# U. q% A
to be attracted to each other.
v) X9 ]& b6 j2 {5 U 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
+ f9 i+ X2 H& C6 {* @4 N 例如:" L. W- z7 e5 B& x
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
- [& }5 J6 I; j3 h) ^# h' l * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。+ g l. T+ [* h4 [8 ^4 ~0 V& j
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。1 C5 a$ t7 U& {& r/ J* x
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
' j# u0 {/ D' t& u8 ^1 ? * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
" o- a6 W G; k+ P5 ]# l * they were attracted to each other the moment their eyes met.% v4 Y0 d' N M5 q1 J+ b
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
! E1 v! Q# i9 t: T i 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
) ? m5 r; q4 F$ f' ]) {, b" ` * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或6 i9 l" n' V7 x8 n+ G: d: r! Y
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。; ~! b, p0 y3 H e1 s$ A
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。* k6 s! V$ d6 E$ E- E3 N& w+ Z8 i
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);/ I& g& L! C. v1 {
to be a prince on a white horse;0 I( `4 l0 j! |7 m
to be a casanova;1 G) V9 i u. C9 L1 D( C0 a
to be a womanizer. % R# U' M9 {7 c) w5 L
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
5 Y% ]9 ~* l* u1 h * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。). J$ P% G/ Q+ F8 a
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
; M7 Y% u8 `1 I( R1 T * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) Z" L6 \! d$ v/ {
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
2 o, ^ Y& b7 y! i* F *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
* ?. Y) G4 ?6 n$ f" [ (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。3 X2 y/ Q8 s! I, ?- J) K6 X
$ F# t Z3 D6 m- B9 ~ 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:# N- G( s! | B0 W. v5 d
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。, N4 ^9 T! G m( I% t
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:0 M* H; e) s8 o( b4 F
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)) r8 t( u& E9 |: a$ E
7 [0 N+ l5 g& E3 P5 E0 L 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
$ v4 `8 X. g% `4 L1 X. M O! U$ [ to be a beauty queen; to be a dream boat;
5 Q1 D0 g" X( I5 X, I) o to be a cutie; to be a babe;8 @- ` C, F/ H0 s
to be a fox.7 b% h8 y, b. ?8 E% L
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
- K! `/ E, ?9 X" M 例如:
4 J) Y3 y" ~+ _) b * she is a beauty queen.(= very beautiful)+ T; T% e) {. Q* ?
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)! w: ^0 n. c& u. o/ E, }
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
) h7 ^, ]7 ]4 r0 j. Y/ } * she is a babe.(= very beautiful and attractive)) @7 l( Z7 a4 @1 w1 w
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
' n4 u1 Y6 w8 p# F/ }1 x& }% _: p( T 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。6 Q& ^! W6 @5 a; Y h- ?% o! R% Y
2 w/ O6 N6 J; v+ g. j4 [; y 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:, z7 ^. D9 E6 P, T: ?& S* `& `
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或8 l a$ p j' z& t
* she made him feel up there in the clouds.
" F- m) N: T& [. K; d (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
+ A; ]! ?% K) w. y S1 V( l$ ` m 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。0 [& X- j, X9 @+ ~& a$ V; d
to fall in love with (someone);
; D5 Q: ]6 |$ h) H$ Y6 s- a to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.% D; `0 H4 G% N4 ]. N" j
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
. F) g9 k; |% U5 J 例如:3 n$ K2 V0 C; b% e
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen). {; c+ |' c3 b) g" w
" t8 q% z8 q$ Y
* he fell head over heels in love with her.
2 [% [8 U$ N$ O' C3 U& d6 C+ h (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
9 L7 w; w- p0 _$ c) A+ C E5 o * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
! K) d+ h& o, K) ]$ y * he falls madly in love with her.
0 i4 o7 ~! M& v
9 j' }$ n3 {1 i( a; | 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:" d8 f( T% N5 [7 m1 w8 ?) N1 ^
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
% b0 t- ]6 J: i8 Q0 k * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|