 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
6 T) c2 B- z$ U- T" N
, s9 y% }! t, I# ]& j9 r
! x6 V7 B, F$ ?( C( d: O6 f( K5 J3 J/ Z9 {: E U, n4 B( p* G
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
+ \5 Q, ^- [' M; \' g0 E to feel an instant magnetism;
+ Y9 Q5 l! _; s/ E8 W to catch one‘s eyes; to hit it off;
7 ?; Y: t! _8 A P" E7 \ to have the hots for (someone);
c' Q- c- U) T) q$ ` to be attracted to each other.
4 h% ^' M. [ u# Q, \ g/ T0 x% [ 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。7 d' ~3 ~& C0 p: Y- n& \: I
例如:4 V3 Q/ w2 K3 D( S, K9 v" V H
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。* D" K4 B) `# W- b; e
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。- s. S" v4 _' ? j1 I
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。& d# l2 Q' q. {) v' b) ` \* J
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。. Q0 t6 a$ v% W
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
( t" [9 O% B' k$ w& P * they were attracted to each other the moment their eyes met.7 [7 p3 I& n7 D8 u, v6 C4 ?
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
' e9 U$ V* S$ `; s: r& O 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:$ ~6 z3 i( E E# h1 Z
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或0 r9 x; ?, `4 T$ _6 i& Q7 D4 ]
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
/ b4 q6 S0 ~5 `% A' _/ |/ D. v 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。: q% S0 }- r A9 `) P
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
5 k4 h; v& r, e/ q! p9 w to be a prince on a white horse;
5 U7 T- j! l- k5 F to be a casanova;& c, E/ q7 `8 m0 I' k, W F9 z7 @
to be a womanizer.
$ C# S" B' |( m 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
7 J/ d2 \ ?/ R3 q * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
8 y0 G* n: k2 \/ s: [1 _8 Y 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。( i# \! ]# U" w- U
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
1 D, L8 A" B/ Y# F0 m7 Q9 R * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
* e) O, Y, c0 h, Z0 O1 [ *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) * x; N' q8 a- b2 g0 B5 T
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。+ a6 ^) z& [- r
: n% M' U2 f5 @8 X. U3 @
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:/ d6 e1 k0 f7 S9 t
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。1 G9 W! A! ? D+ Y2 n5 M& b9 c/ D
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
3 U9 l1 e+ x P" q * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)3 Y8 f0 s0 G$ a& @7 f0 A: ?+ h
4 m& f: Q# G! R3 Y3 I4 {, g1 D+ H
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
7 L& X/ ]) l. w9 T to be a beauty queen; to be a dream boat;
4 Q" I( M1 O4 S7 R to be a cutie; to be a babe;
: H: b' D& a0 U6 m, ~ to be a fox.. q4 s. c% t1 ]5 N9 L
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
5 {0 w5 B' c. m( }& A. j7 a3 W: f/ E 例如:* _; L6 i" [ c2 S% G( [" q, T
* she is a beauty queen.(= very beautiful)! I3 `. z4 X( a
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
* |# `! d* s# m& e* o * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
' [ j9 M+ G+ r4 }+ r3 y * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
+ @+ j" Y9 b1 N/ E * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。4 B8 {; }' {8 F; I5 V- o
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。4 R/ U/ w4 Y5 p% X8 m7 S# H
3 \1 s3 p: c/ a
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
u# W8 j3 n9 I7 Q- r0 F0 @: L * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
) _6 Q4 }7 i8 ]% n9 Q8 L: E7 Z8 C * she made him feel up there in the clouds.
7 W$ {8 q) E3 S- | (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
1 R( E" E( D3 Q7 V 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。) \- D. T" y+ O2 b
to fall in love with (someone);
" J+ B a+ [( J( J3 z }; ~ to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
# o8 v5 U8 ]8 B, N 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
! [1 W) P3 W; ` J% Y 例如:- l9 i; Y4 ~. Z/ `
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)2 b! x2 `. s% P1 v1 y
3 ~9 F0 d; w# O, F$ j
* he fell head over heels in love with her.9 F9 H u* v1 H+ {) @8 P4 Y8 j4 E
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
" c/ M* R8 q! O; _5 ~$ a: b) m * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或 b, a+ L- Z3 K
* he falls madly in love with her.! |7 p+ Q M0 t! u; K
: j5 p" g5 c0 u% \8 L# z0 r1 Q* z
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:% {- q) E- M- b5 E3 C; y
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
, i- `: E6 \. k: Q- C7 _( X0 q * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|