 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 耶稣是主 于 2025-10-10 23:50 编辑
x) N! @* t c( k3 O1 d2 z8 D( d- e
答案非常明确:不是的。圣经从未讲过“撒旦就是中国龙”。0 z% L1 y3 q8 i& D M6 A2 ]3 a" s
' Q$ N4 c+ V6 ^* ]% d0 ?& k2 G1. 圣经中的“龙”指的是什么?9 @1 Q0 c8 g* t2 x
在《圣经》中,尤其是在《启示录》里,确实多次提到“龙”这个形象。, G3 F3 X! Y' |% q( V! l( `* k, q
《启示录》12章9节 是这样说的:“大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。”
- W1 C7 b3 z/ @7 |: C/ Q在这里,“龙”是撒旦的象征性代号。它被描述为一条红色的大龙,有七头十角,能力强大,与上帝和祂的子民为敌。
, U% |1 w& x' v/ R2 f: B1 S关键点在于:这里描述的“龙”,其形象和背景完全源自希伯来和古希腊的神话宇宙观,与中国的“龙”没有任何关系。; O, N, _8 S# [1 C/ y( N
3 w( u( N2 \4 A) G- I
圣经从未针对中国:圣经写作时,其作者对远东的中华文明并无认知。圣经中的预言和象征是针对其当时的读者和历史背景,不可能特指几千年后才在另一种文化中被清晰定义的“中国龙”。
8 m4 ]+ \; z" s/ z+ s; [& Q% r+ t! z6 D
7 p2 V# ^! p0 R. Q6 ?# t% c这是一个翻译造成的文化陷阱:将“Dragon”翻译成“龙”是一个历史性的翻译选择,虽然沿用至今,但它导致了持续的文化误解。& a1 y0 o- O# T6 y$ r! W
0 ~4 z( I C: w/ f( B# `
警惕错误的关联:一些极端或别有用心的人,会利用这个翻译上的巧合,强行将圣经中邪恶的“龙”与中国图腾联系起来,这种解读是完全错误且不负责任的,是对中华文化的不尊重。
( C6 X0 [' [. U' _2 H) Y& f# e& ]/ z6 K0 s; G( F& D
圣经并没有说撒旦是中国龙。 |
|