billzhao 发表于 2015-1-31 11:48

How do you say "error"

Do you say it like e-ror, a two syllable word, or like err, one syllable?


http://dict.cn/error

http://dictionary.reference.com/browse/error?s=t


http://www.merriam-webster.com/dictionary/error

toca2007 发表于 2015-1-31 12:27

two syllables

billzhao 发表于 2015-1-31 12:45

I used to, but it seems the natives speak it like one syllable

雲吞 发表于 2015-1-31 13:17

一个音节两个音节不是主要问题。类似这种高难度的词,主要问题是你说出来别人得听的懂,不会听错。

billzhao 发表于 2015-1-31 14:23

说 e -ror 对方肯定听得懂,但是好像人家不那么说

是不是本地人在发第二个音节的时候一带而过,或者只有 r 的嘴型而没有真正的时长?

雲吞 发表于 2015-1-31 18:44

我来把我的一个陈年老贴发过来,用我的观点解释一下这个问题。你看看有没有道理。

雲吞 发表于 2015-1-31 18:51

本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑

某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons

苏修:最近还忙吗?

David:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。

苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。

David:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。

苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?

David:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。

苏修:哪个词呢?

David:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。

苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?

David:我先用mistake代替。

苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。

David:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。

苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。

David:那怎么才能说对呢?

苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。

David:你说是因为美国英语里的R?

苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。

David:你说说看。

苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?

David:两个。

苏修:哪两个?

David:第一个是元音,第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。

苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。

David:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。

苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。

David:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。

苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ

David:你分析这个,有啥用呢?

雲吞 发表于 2015-1-31 18:57

苏修:用处大了。在美式发音里,如果你发现一个元音后边跟着R,这个元音和后边的R,就处理成为一个R controlled vowel。如果这个R后边又跟着一个元音,这个R和后边的元音可以不发生任何关系。

David:你说这些理论把我转晕了。那这个词到底怎么念呢?

苏修:咱不是把他分成前后两个元音吗?先不忙把他们合在一起,而是分开念。听好了啊~~ air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ。等你两个音念熟了,再试着把他们合在一起。air,ɚ,air,ɚ,error。

David:我来试试,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error,哎,还真是跟我以前说得不一样了。

苏修:你刚才说这遍,有点靠谱。至少本地人能听懂了。

David:我再练几遍,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。看来应该慢点说,一快就又回去了。

苏修:慢慢练个千八百遍。以前Jerry不是说你得练三五千遍才有效吗。

David:air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。我体会了一下,实际前边元音的R跟后边的元音还是有点联系,不是完全没有联系。

苏修:你说得对。正常说这个词的时候,确实前边元音的R跟后边的元音还是有点连音。但是你要在心里抗拒这个连音,那么说出来的就算有点连,也跟英音的处理方法是完全不同的。

David:英音坑爹呀。这样的词少说也有几百,都有哪些需要改呢?

苏修:因为你以前用的是英式英语的习惯,现在要改过来,还是有些难度的。但是你知道,越是音节少的词,这个习惯越需要改。音节多的词,你不改也不所谓,别人也能听懂。

David:哪些是音节少的词呢?正好这儿有张报纸,我找找看。

苏修:先不忙,我再给你说两个。

雲吞 发表于 2015-1-31 19:01

两天以后。苏修和David在某咖啡馆再次会面。

David:苏修,上次你告诉我怎么发error的音,我跟我们老外同事试着说了一下,他居然听懂了!

苏修:好哇。我再给你说两个例子。第一个词是镜子。你能说对吗?

David:你神人哪!你怎么会知道这个词我说了别人听不懂呢?我刚搬来埃德蒙顿的时候,住公寓,有一天给管理员打电话要求修镜子,管理员始终没听明白到底什么坏了。

苏修:你肯定是说成类似汉语“咪若儿”了吧?这个不奇怪。这个词对中国人是另一个老大难。

David:我确实说得就像是“米若儿”。那这个词到底怎么说别人才能听懂呢?

苏修:还跟上次一样,不着急纠正。咱再找张纸。你来分析一下,这个词有几个音节?

David:两个音节。不过你上回怎么分析的,我有点弄不准,你再给说说。

苏修:第一个音节,是m加上一个R controlled vowel,和另一单词mere的发音相同。有点像“咩儿”。

David:哦。mere这个词我知道。

苏修:第二个音节,跟error的第二个音节一样,就是一个短ə后边加r音。美式音标里写成ɚ

David:明白了。上次也是这么分析的。

苏修:不能着急练习整个词,而是这样练习: mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,等你有把握了,试着把这两个音组装成单词,mirror

David:mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,mirror。是和我以前说的”米若儿“差得太多太多了。

苏修:对了。说成这样,本地人就能听懂你在说什么了。

David:中国人还有多少老大难词啊?这样一个一个纠正,得纠正到猴年马月去?

苏修:这就嫌多了?耗子拉木锨,大头在后头呢。这类单词我至少还得给你再说三个。

David:不嫌多不嫌多,在下洗耳恭听。

雲吞 发表于 2015-1-31 19:06

苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。

David:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?

苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。

David:我知道了,我平时会读成类似“爱儿人”的发音。

苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。

David:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on

苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。

David:还是你说吧。

苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。

David:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。

苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。

David:特殊在哪儿呢?

苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。

David:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。

苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。

David:那这个词到底怎么发音呢?

苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了

David:我来练练,iron,iron

苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。

David:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。

苏修:你别把自己累着了。我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你要是愿意,可以记下来回去琢磨。

David:当然愿意。赶紧说。

苏修:OK。我问你,你们公司挺大,等级森严。这个等级、层次是哪个英文词?

David:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?

苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?

David:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。

苏修:就是这个意思。

David:这个词我现在就来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。

苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。

David:那下一个词到底是什么?

苏修:恐怖主义。terrorism。

David:我回去练练,下次见面我要是还没说对,我请你喝半年咖啡。

苏修:就这么定了。

billzhao 发表于 2015-1-31 20:11

Nice explanations and very easy to understand.

{:1_126:}

toca2007 发表于 2015-1-31 22:20

真是强劲的解释!
牛啊!
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了,或者很轻很轻。但让他们把这个单词单独连读三遍的时候,二个音节都清清楚楚。

billzhao 发表于 2015-1-31 23:11

toca2007 发表于 2015-1-31 22:20
真是强劲的解释!
牛啊!
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了, ...

应该是这样,好像美音有偷懒的趋势

shelley.micheal 发表于 2015-2-4 23:47

will Check it tomorrow
页: [1]
查看完整版本: How do you say "error"