 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 ! n! |! `( ^, [' p+ w+ y
7 ^$ B# e7 J' c在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。/ w3 |! Q- h g3 t1 N
+ }5 [0 m3 J: B
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!& Q0 h' g0 R: v0 S
9 u$ U, M% |9 I* OM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
- m" C' s; U7 d
7 L5 z" Q k+ }L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
" S0 O3 G( V- x1 a/ M% l% m, o( ^! \
6 i4 W4 a, o; h3 z u) b( OM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
* B& e i% X5 m0 O5 }# j7 ~+ m8 p
. H+ |8 Q' T* O, {L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。, T$ I: G! |2 L5 D
, l: K: z4 A( M5 r" VM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.9 `- i4 t* [4 E, h. S' H+ d2 I' b( ?
5 q. i. C; `# u/ W; J+ D- \
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
$ A8 \- l* n; A) X! ]8 _1 }6 a6 Z/ d+ q$ n& j9 ^
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.8 _1 q. j8 U+ L- k+ [
$ n% z* \6 B% x; d) C% @; ]L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
$ E6 ?5 V: q6 A0 G7 F! B- k* W- i1 C6 M+ W9 d' T
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.6 U R' J7 ]6 s3 M
! y. I7 i8 Q7 J+ H5 ZL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!2 a+ \6 Z1 d3 ?+ R' g
& W5 F6 c* P/ n(Michael和李华吃完饭以后)
7 _* [8 }2 h2 g0 J/ g4 f4 t8 Z3 D' i
1 ~- k( |7 ^# P, R3 fM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.. E A1 {3 e& E- q% x
6 z {$ G! B: r P8 V+ p
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!, \/ r7 h+ I- w1 T: m. ?
2 s2 s, c9 o1 M1 l. d. x
M: Watch out Li Hua! Get back!
, Z' s7 F! ?. s+ B+ W0 K+ ~7 _2 p! d" `, _! ?6 o" ?- U
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!# S) z& i& Z% e+ h9 v1 P5 U
) A N4 M0 i, o
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
$ g. ?- p( d2 ~5 p
9 G- G& v' g! T8 iL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
c6 p2 ?4 u$ \! B! J) [" U
: r1 h$ L0 L3 K2 _# _. n' XM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
3 \/ G1 W' W% i! `: o4 I0 S- Y0 |
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?! K2 M7 r; i$ r h. |/ M9 C9 v. v) s
! l& j) d) u0 l, |2 F, gM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
+ M! ^2 W* I# q- a1 y- {6 ?, s! H) \ q
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
: } I# O3 \1 @
! ~1 u$ q; N6 K2 k6 BM: Yeah, that's right.. g8 I, ~3 s# ^& r& i) A$ u
7 T: ]. c4 Q- ?2 S
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?. H. ~5 c$ T0 t3 C* w0 j, N5 S
$ i: l% b \3 s9 X& I1 p) O
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call." Y; b: ^5 w, f$ K# L9 f
5 T: O0 y7 N) g. Z
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
0 m$ g6 D: y; U2 E# m9 c* s9 N2 p s% A
M: Here we are! The White House!
+ o2 ]+ R. [' z5 D/ E/ Y% d5 {. p. G! z# ^1 J+ h
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。4 b+ M' o# |* K$ ]
0 |* |5 f9 j) ], w
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
+ G9 M% t3 S T& q2 ~8 M |: y+ R# y" o
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
. S" n! v; P$ ]2 m9 @4 a |
|