 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
1 R1 Z/ s9 a( @$ G4 }& K
8 t7 }# S& ]% w1 ~) M* h+ v在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
! P. L% E* L9 J9 ~0 x( H4 {3 C% X |2 G# n8 {
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!% w. }3 Q/ r+ d% w( ]: P3 @- k
H& p4 |+ y6 d! Y" `
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
4 ?5 }5 C8 z4 G" s T, B
: I' A8 ] \) ~ R( Z5 Y4 IL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
: p4 h: ?2 u+ c+ i& e
1 ~; R- F: O5 z) C5 B7 ?7 @- DM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.5 h% N, D9 l9 J' e6 N
2 L5 h2 Z# G5 r: x( N, I" T
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
* o H% W& {+ `" D, s$ c% t) e( R/ w, w" u, u0 s7 V ]) [4 I
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes./ S5 W0 J% g, K% b
2 i4 b. k. k8 aL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
e4 i+ `% ]! i% ? \
/ B" y$ U. o m. `& i) _ k* [0 `& dM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.8 k8 ]; E" p0 s, o; B& R$ j
' j/ {- v* C6 V1 V% D" B1 D
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
D6 c$ M6 e% W8 ]8 _ I4 `( x% @) c2 L9 l( { W# Z
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
4 V# f6 Y8 j0 E' R2 P) ^1 m# K p, {7 B
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!# V, z$ Y0 g; S6 ^
2 L |! o) B& v4 Z& J(Michael和李华吃完饭以后)
2 F. D/ r. P2 i4 l. P9 M) G9 p$ c
% e/ T% z7 z$ XM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
. L" V$ p6 `+ E9 o: c4 v: a- x3 L6 f; n5 n1 _6 d* k9 w
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!1 r/ w! f- h+ k( W# e$ |
7 y l* L: H% Y' H
M: Watch out Li Hua! Get back!
3 w5 x8 G* l( x8 U- |# v
) [$ k# e0 W7 p2 @L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!5 k$ S, n( d. O! x0 s
0 m: e- Z( e6 `; b& Y3 a- ~M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.$ C) }$ d7 u* _ f: S
4 e' K4 [5 f4 d1 R0 \- T1 {8 d
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!3 W$ ]$ C) \. J! H
+ Q+ y6 _' R7 L" TM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
2 s3 ^" [, w# h6 J7 ^, d/ J$ w+ G) ?3 Y; m" q1 T
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?9 l5 [( D% Y3 a! @" w
% A3 S9 b4 e: gM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
. q3 p5 c7 Q& g6 ]8 r* D3 Y/ ]) m( Y
7 r2 b" R7 q9 R; nL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
; j0 E3 t5 ^/ a2 m8 E
9 x) F5 E) T/ }/ bM: Yeah, that's right.
- m: ]4 l L, N4 J. N
& C& z8 ?% S! G. SL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?" H$ ]( w! r" x
; X+ L0 Q& C1 D9 G) `, P5 F, V* C1 e
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.4 A0 [' z3 ~( }$ D- `
; @6 R( A( z% W" t9 @+ ^* x
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。* i/ U \9 g5 v7 w% g( X
- K+ b3 q E9 T- D; q. O: IM: Here we are! The White House!6 Q8 S& l' V" ^% \* [& t
; p* N3 U" z6 g" l3 c/ Z- l8 JL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
@3 T1 ]" `: `8 A9 l" i
& M* a; M! W9 M; t% D! k今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。0 Z# I' x. A% F% e
. O" t$ Y' T; E( V [* G3 |3 L# r想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
. D# B7 G" ~$ W: N |
|