 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 ! ^, ?3 h, _; u% h; B
+ Z* U8 r& G$ J, G
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
1 b+ X) P I- g! L' q d! K0 D+ V C8 `( t5 N
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
- j" b6 i0 O* @5 X* g) l
( }0 ^0 d3 S. F, ?/ N' h8 D& qM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
W4 Z, o' x* O. l
( m$ s, E1 Y: H* XL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?8 m! K( j/ d# G5 V7 F! M
# d1 y, q% Y7 z$ NM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.3 l& A! l0 k& Q d ^
& k7 p& s1 T2 {; E: VL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。: M4 P- ^5 G# X6 V8 S
8 ^/ `+ }/ o+ a8 o* [M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
5 o# s/ C$ R, L$ @+ O9 h. I, _
% N/ G$ J0 A S( D* h RL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。; T9 V/ K. M% P: a
7 M0 ?+ j' m+ c, j0 Q: qM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
8 n/ J5 i/ \: Z) P' y1 G/ V$ ^. t& ^; B- J2 G5 [3 x0 j' E
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。0 D7 E5 d/ V* {; N
6 A, B' W$ u, l. \% ^' _" C) D
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
" M% Z. f1 t1 \( K2 q2 D, P
- p" u7 m! P5 ?( sL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
4 p! |! o4 h+ ?9 w7 {
) @8 ^5 h, S% r: \(Michael和李华吃完饭以后)
5 ~7 t3 m( _* p2 _
; x* U k' O+ }5 k, k) YM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.* L9 w4 G4 q. v9 m! y
( I5 \# N7 K6 F. o
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!# `# w/ t& f# X/ r
; B9 R4 ]# H1 G m w+ dM: Watch out Li Hua! Get back!+ y0 R" L6 ~" e, m8 W
2 x3 ? X6 v& Z8 ^L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
. U7 x& C. R9 O7 ~: J' a5 f# q5 S& k3 x) _. G5 S! E/ k
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.; W- D, b D% A8 S# F: y' G
+ n" A3 f& m e8 e% v: \L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
4 }+ M. V5 ~6 }$ L1 B: }6 w" y- E' C$ F& G5 o- t# _0 T
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.) O8 }6 B7 \; k, U: Q* O, H
' ~1 y1 ]# p3 S8 w0 I% k& F* a
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
, {" a3 K- ^7 N8 n' m4 a1 Q/ t
6 L2 z& p/ \' G: Q& S' h' cM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
( R; U, Z4 ^5 [/ I' p& @5 _9 G( }, Q' ?/ I
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?. `4 y' L& g& i/ G0 g: |
& |% t0 K* E- T; ?8 |6 Y5 M& m# eM: Yeah, that's right.
" p0 X$ I7 l3 z0 U. J3 p- y4 y Q5 f2 _# \6 n
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
" a7 i, x X, ?, U& u8 v W0 r0 X7 S* b
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
5 ?$ \) o5 v1 c, o
7 [. r: @# H4 O$ zL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
$ o! S" D) x2 ?$ Y+ ?& v9 m3 }: H* B# T
M: Here we are! The White House!
& J) E' Y4 q% g$ D
; l( R) S8 g' s0 sL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
, U' x5 o. P* a
. V6 g* l7 [# e今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
% ^) A2 f. Z9 _; X; |0 c% \+ q
3 E& N: p' n9 Y1 \* W# d想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
6 p1 \8 B/ r% \6 R8 y |
|