 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
1 J/ p- ?8 N/ O6 q+ U) D; c9 f; G/ }8 g# Q$ f- @% A3 v
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。8 S ~' r/ L# G. k
0 ~3 B$ j7 z- ?L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
+ r6 F1 G* U9 P2 O7 K
+ H+ D0 B% G, g) [- Q2 v [$ mM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
- ~0 ?$ T& ] M5 K
* ]" Z: J: H# m, X6 }0 N3 YL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
- Z- x5 M, j% P1 i" ~' ?7 H
1 { o% I) u# f9 s3 l; W9 n4 U$ TM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.0 ^0 o: W; l; F7 P3 p2 Z
% Z5 O2 A9 H- i# P) B" q! x
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。3 X. b9 J7 }, e/ L
! a$ Q% b& t; S+ r) m, W
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.6 L! _! z$ [% M' [" o0 c7 |% n* @. r
* n7 Y5 e5 M rL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。9 B: e- i7 }# n: G3 F
+ `% k# M9 L8 j2 @" ZM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
5 R1 _/ R: a- c" |$ H* S/ v; y; o) v; ]$ C! h4 g# g6 J
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。7 J' D8 Y7 N0 Q- a7 i
- O4 o: e2 \" s5 q- eM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.: w- u. a5 s9 O. d+ e6 T
) H9 ]$ s' O" lL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
* X& g% a. L$ Q; g9 t W+ A6 p
# r- D/ n N, i8 j(Michael和李华吃完饭以后)1 M7 [" A8 c8 X6 h6 S( S0 M3 w1 r
( J. { V J- V& Y1 r5 c1 X. [
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here." [1 s+ r5 U* ^" A" j7 Z9 Q
1 G& p% f5 v. B: @" D+ a( a4 l
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!1 ? C! J Z `$ m/ L
9 l6 |$ K) v# K" s( H) w7 o" U& k1 |M: Watch out Li Hua! Get back!7 P. F! O( x( [
4 }, `2 d2 [$ O! N; }% S/ s
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!8 \% T. o* m7 L5 \ M8 f* y
8 a! j: P* b. w" {; sM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
5 Z; K* v2 {# S0 O( Q7 R4 w, o
! o: [$ }0 t4 L3 {+ ~. Q1 O. qL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
G5 b6 U1 u4 L2 s' m
7 u. K- w8 B$ W0 b; }, l9 e) E8 WM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.6 d! _# P1 E, p8 L8 R5 o. G
4 n M% D7 f/ i; S1 H u' xL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
) L- y! M8 P) a( ?' B4 i; |+ G9 R7 P1 x" Q/ b$ H6 X
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
& D9 _4 M& o4 b% x L) ^; Z
8 U8 Z8 H. w+ c1 V, d) q+ DL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
3 A3 f* o- C1 S( x( C: k1 L3 U$ ]& w S5 \( B* [
M: Yeah, that's right.7 q5 j1 R9 ^( g6 b( {+ G
2 p2 k- U) p" g3 I
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
" }! K8 H% g- D# S
& U# z- \0 w4 z3 J; q' c0 T) v" eM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.% [$ o* E! y, W- H
+ D9 g% s) S% k" ~: D
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
' p1 ^, L- c$ K/ ]' I8 J/ \9 ?; E1 l. L$ E6 U& {+ ~8 _- D
M: Here we are! The White House!
! A6 o% J* m K, { V5 r: y4 w$ o. N; r) T9 a. f
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
9 Z; ^; R- L0 u# y% n7 m3 Y# J- c- h' D5 l) n
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。7 [ a7 ^0 W& {0 ~/ I
% }+ t3 X3 ]3 V* m1 Y想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
+ m* N3 K( _+ }" f& X$ M, [2 W |
|