Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。; t! I9 u& u( x" ~5 y6 f
) _: f2 b! f) r8 rL: Michael, 感恩节你过得好吗? . M y4 H1 Y; Z) k: M4 e 5 x2 F: O& t. \' jM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.( P" V9 W, O% W+ F) D
, I" F/ S& J* |L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 & @& l! p0 t$ ^5 [ I! q+ T" E 5 h, y3 |$ z4 @" N/ IM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.* `* }3 o7 Y4 l/ |5 ]) ? Q2 o
: w5 J/ O* K( W: _+ [% CL: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。8 D5 i6 p8 r5 d& R) ^2 j
! m4 u; l5 J' Z9 l! ?
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.: Q, e; U% z1 X8 x2 q
" ]# k8 `& G4 }5 ~+ }' mM: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. ' d2 P( X! ~" ]! m 3 b6 }# @2 q) c5 hL: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 - \5 E8 T- w- }( m2 V- Y0 ?1 c6 o# ?; }/ [+ { n3 k0 S
M: Um, I certainly did.; ~' V0 i2 q4 b: P8 t/ H: M
4 S0 X, M; v2 ?8 H+ n# S6 w+ x! X
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?; q. W A1 f" g' \
" u- y. Q# ^5 v$ L5 F
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. . ?; [6 d* M' R3 @! y 8 \& B' N- @% XL: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? # p6 A. L, q0 a' Z( W: s' r $ e# D. s. F" D. x2 IM: You will pig out during the Christmas holidays." o# N3 S3 h) G+ H+ b; B, ?! F8 h
5 l" d# o; I: A
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! ; d8 v4 f( V" q( O; ], {) m9 v) m- d5 w0 C
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? 9 _5 \7 P3 T" b' o' g8 I0 [0 d3 h" G) s, H
M: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... , I* k9 h6 [5 b, F 0 ]5 y" n, ?. i3 t7 KL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。! u% ?' d1 b: [( s* m8 _
9 }7 D: ~) j- S+ X4 WM: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! y& b' q" T9 m# }4 a
$ Y- \0 F" l4 KL: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? 6 W& h# O8 z+ A0 P7 q; P$ m2 B! m" I' m+ t Q0 ? g% `; `6 [
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! & Z( x2 u/ N' h, F* F' V$ z7 z- A& u. }# H9 j% r E
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 p1 e# W5 H: ^* C; G5 g/ o2 J% z! b# @) [" P! y
M: That makes you a bigmouth.9 @% c: |* G5 C8 T2 ^
- H5 z H$ f4 A% p. y4 i( z. d
L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? : h/ t' r5 V3 E* n7 F$ ?1 Q V; D& e ; z% T9 d/ s4 C* b- S) j* J3 \M: Yes, it is usually used in informal speech. $ ]+ B, q1 c9 ^- L 1 x4 |/ U, o0 o/ UL: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。 ) S/ S5 w3 I r u2 u( p3 b4 H0 p4 z$ r* g6 FM: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. & O5 H# o; x9 [* z8 i2 i! v + }: V! R# Y; W) T, L! Y* A" B( aL: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!/ B0 ]' p; R& d. [% r" e
% t8 `' A- w1 {" fM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. ) v( a0 ^2 K2 |5 ~ Z- h& Q , n. k5 ?( T5 c$ d! @5 JL: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 8 G4 a" M) e8 S% ] k( L/ O6 \/ H( N, B
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。2 D9 U1 O' |# N* q, P# r7 ]
! ~. m; C2 k% ]8 P. v3 p' ]0 c
Audio as following:4 M# c* Z6 L) ], q! F0 b6 h' J: s