Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 + u" N/ U$ y% z1 C7 [& L. T& K/ x, c. K, N- b5 j! y; C
L: Michael, 感恩节你过得好吗? 9 ^+ ? Z* C; { B" M# O6 {) O C0 p: V) ^1 k+ h0 s: p1 ?M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there. $ u$ [8 c8 \: J' Y6 L; o; p 5 k8 q6 e7 L% w+ v/ C# l- ?L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 1 Z2 W) ]$ e1 F+ U( t. c" m) z) Q9 {5 N* N
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.% m1 Q1 o, q9 }9 [# h* ?$ Z
! c) @6 U9 ^- y+ kL: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 2 ^* C' C1 ]. b4 S0 @ ' h1 J+ t8 w0 g8 k. G0 g, _1 Y Q: p- KM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.: N3 P/ v6 o1 z" c$ j' Z1 [
( r" ]3 O( u6 V" s2 D) B! V) EL: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?' U7 z t5 A! f# ?2 X
8 M6 k3 A* M% L" V' ]
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving./ z Y" \% |4 ~4 i6 S0 ~! J7 t
3 @6 E, B) r+ B: p5 v) I- iL: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 N/ y* ?$ `& V1 W( h9 {3 O2 U6 P: _# S
M: Um, I certainly did. 8 U( i3 ?- l! M2 K1 x; ~* k3 {6 w$ k' C
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? 9 c. k! K. G* z, D) N: S6 I7 v4 E8 L( f) ~* D T
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. ( |5 [6 R) v6 H( A4 M+ h' I y! P, m
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? 4 S- e8 k* C% e9 Q' I0 E * D& x" Z# U, I+ X+ `% J; GM: You will pig out during the Christmas holidays.. V5 j' J; j0 E+ b
- I3 W R6 x& C* H4 I& R* a$ f
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢!$ R. g7 K, x, ^# z
* D$ O) M8 v/ n, b
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? 4 B3 T0 Z# q, h1 f" U& l0 P7 ~ ) }8 ]/ ~) z+ S, g+ X7 q+ P9 D4 BM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... 1 u4 n% {8 B; ]7 {) t. I$ V2 M Y1 h9 e1 a+ s5 M4 d/ c+ r$ j
L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 % X, _1 L8 x! y$ }3 y+ { # P r+ }- M4 n" ]M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth!& b* o' j! g+ t4 A0 ~- h, T
# N0 T% S* p2 o& r, Z* aM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!. L& ^, v! e* j1 L1 e. \
1 I9 X. r# ?. {4 V- K6 G9 `8 K8 nL: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 ) Z1 D# F: z1 b" D( g& k( V, q8 v, l& _3 S6 h5 g- s/ `& q2 w
M: That makes you a bigmouth., r) d k# ~9 u% ]' @
: m+ D$ E: `5 A8 J# I9 r
L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? ) J$ G5 C' t; I) o* ^0 j. w `4 {; r7 \3 o+ R
M: Yes, it is usually used in informal speech.& W- R- d: `1 P5 o0 {: c T3 n
7 a2 ^ m: d2 ]L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。7 b- q: |- n! a( k
" m: t$ R. _3 |& b, E9 p
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. ( h6 G5 i1 [ r# s* \1 q1 E% e% L, K5 R- U: n- V6 u. r8 c x! b
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了! ; P j! T6 U! E+ r7 e $ H- f2 j2 h$ P6 G" b( fM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. 2 e& X, [8 {* v2 s. I2 N X4 I4 N& w' a5 K* N" _
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 & X. V% n5 {& s- _% Q7 R; A% o3 [$ g9 l
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。* e& z7 Z7 A+ R8 R" O4 Q
! p/ }% k# G2 ]& N+ P- ~
Audio as following:1 L/ z; V# U! j! `