埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4468|回复: 21

寻求最佳译句

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
5现金
The power to surprise 该怎么翻译?

最佳答案

查看完整内容

呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办 老羊的解析 “激情超越梦想“ 偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层
呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办. L% }' K3 ]* a% \# e" G9 _0 k* \* q

' x- }- q4 p) l6 i, h( Q老羊的解析 “激情超越梦想“. c& ^0 b3 _$ T; u
0 N+ E! y) ^$ x% f
偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:25 | 显示全部楼层
这家伙往往有惊人的魅力。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
要看整句。
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:25 发表: _+ a4 x6 q. V: }' k7 P
这家伙往往有惊人的魅力。

2 O. Z, M+ D( [/ `$ z" g- f这句翻译接近正确答案。
6 w6 S: B4 I$ T0 j* y
% V/ w7 U. v- m2 I# \
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:26 发表
# F' ~/ x! M4 p9 l要看整句。
4 M. h2 C2 a9 v
这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:37 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:31 发表
' X% e* m+ [# y2 b- |, I' X( i! t2 h( I8 L: E
这句翻译接近正确答案。' a/ ~. T! u+ B! E8 C( n# K+ e
( R  _9 l8 s1 m$ X! g7 j4 F7 i; r: V
3 n- k( a7 a  d2 Q/ M
这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。

+ b2 h4 v5 e: ?1 e* V& j
0 N' F  ~8 Y& I& s6 S( P) I: R- B. K: ~$ |9 Y
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
理袁律师事务所
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表5 T7 l: K1 q2 V7 @% D
' U8 Q, g/ c6 Q1 b7 o

/ F& l: ~6 V7 p0 K
' R6 F+ J% M* Y' M3 ?偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

! B# U6 s2 E. U6 h+ ]5 _$ g( F$ |: r" ^& q% h
老兄人很实在~
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
/ B2 f8 S& G5 @* e7 x: A% d5 z& R
: t) Y9 H5 p, h0 Z2 ?6 e; ?
5 m" g5 p* A* _0 @: Y% K
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
, l: ~( s) f6 @2 i5 x
就只有这么一句。
鲜花(123) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
老杨,你的能力是多么令人震惊啊!
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:55 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
4 i, M2 g! {# \# N2 k+ i
/ ]2 Q% A; v/ h$ S% `3 d. U + Q( p* r, ^/ @. H$ ^" I

/ F" w) A7 V+ i! y) I偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
& F9 a+ S* Q. w4 `% O0 I4 k* ]

* q6 E7 o) V  @3 e/ B& m老杨是明白人,他逗着你玩呢。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:56 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表
. r& c0 L! q2 ?% bThe power to surprise 该怎么翻译?
3 B4 h$ r) C, V2 g1 \/ _
; c6 Y- }: K8 N! U
一鸣惊人
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2006-11-22 14:02 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表* g! r/ p3 ?5 C- f3 S& c3 j
The power to surprise 该怎么翻译?
& F1 r' b& e1 d2 z# M7 y" }
翻译:
! M# Q7 K: x- [6 W- b# `4 }- M1 ?the: 是特指,这里特指老杨2 X' n3 u' \  K, I
power: 电,电力3 _$ b! H; U- d! A/ i
to: 去
2 P' d" v1 D9 Msurprise: 吃惊,吓一跳
% e5 e6 D  h3 ]: p9 ?. e0 r
% k2 k0 G& r1 c7 h/ k) L0 C洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停了呢! 放开我!开灯!你吓我一大跳!
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 14:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表
5 Q/ q+ v7 r) Y9 g' [2 O! N$ j  [- N: f$ T* {
翻译:
$ s: O/ |. M+ P1 H7 j" S! ^the: 是特指,这里特指老杨
# Y( W$ b- s- e/ {power: 电,电力
% I6 Q1 M0 k" z' w5 tto: 去
; ~  G2 }: z. l2 }surprise: 吃惊,吓一跳2 X; h' g' R% z4 T

# V! e- I7 k5 ~$ ~洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  
5 E9 K' f+ t6 {( s8 n+ O, l

( o/ H7 u7 W3 j2 p/ w5 N毫无疑问,三大妈翻译的最准确,应该得5点威望~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受三大妈启发,试试翻译一下:老杨,你咋哪能呢?一边呆着去!吓死我了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:58 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表+ m, C& {& f) }& t: ^% J# D6 [
$ m" G4 q( y7 U. a. @) z7 W
翻译:
, V: Q! {" j) m, _0 F% N9 dthe: 是特指,这里特指老杨
9 K  z) y- S1 \, X, t6 Dpower: 电,电力
1 T/ S% d# d) M% Nto: 去
$ i- h5 ^4 c7 v. @! i6 t  }0 rsurprise: 吃惊,吓一跳
8 m# a1 _" m# j+ Q! L; K: T3 ?6 H8 _! H; ^- D1 O
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  
& X# W  E: b5 W' M, S! G- F' Z
6 z( E5 A9 X7 T! Z3 e

" o! P: a& l$ e" i1 k5 m" J% \   这屯子里英语最好的非三大妈莫属. 学英语就要象三大妈这样, 要敢想敢说.
' X+ G  w0 G  `( b3 _9 K: ^3 o& X% W- Q" D
[ 本帖最后由 cjdw 于 2006-11-22 13:59 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 16:05 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 19:02 发表$ z9 E# @" t/ C
0 ~) V0 A( r4 D4 Y+ b9 m; [: c
翻译:
" M5 [7 z9 \( L' Gthe: 是特指,这里特指老杨3 g% b3 @% O! P1 h+ n: r0 w
power: 电,电力* p8 P2 h0 e$ s3 r/ ]& ]3 M5 T0 ^2 l
to: 去2 L9 T% I+ i: J3 C4 [
surprise: 吃惊,吓一跳0 c. R7 n; t) S3 ]4 J
) v8 i& u4 E: `* m: G6 c) i
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

: x3 f' \( z1 r9 O( w, Y! g/ U+ W9 J: s2 p+ H
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:30 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
The power to surprise9 h; ^, ?+ E6 ^
' [5 X* U" J5 o! e
惊人动力!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:32 | 显示全部楼层
有可以使别人刮目相看的能力6 a; D; I3 v6 G  ~7 O* d) i4 d/ S

! M& f! ]5 B8 w. W0 p; H  z" z, l) @. z7 l  L6 t( ?$ a. J( f
不知道有没有钱给
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 20:31 | 显示全部楼层
好 难
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 20:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
……最佳翻译~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 22:59 | 显示全部楼层
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.. m* ?& t0 E, g- i* C) o

5 U9 P$ m- p+ i我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"
) w  g2 A$ a8 v; ]
* B4 Q7 v6 W+ x# e0 n正版... 想不出
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-23 10:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 elle 于 2006-11-22 21:59 发表+ |8 o' y5 Z: {% @& z$ P
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.1 N" V& M0 y  t* p# D. W" e/ Y

9 V$ E6 T; P5 v- l" M3 q; D5 N3 R我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"- U; \7 d' R8 @" Q: ^/ W% F
$ m6 H$ B& x# I, P2 y3 i
正版... 想不出

) X" @6 S- {  ^) }1 |' O' |* |1 K4 g; L4 G1 f4 ~" ]( y
惊世蛮劲   如何?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 02:35 , Processed in 0.264968 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表