 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
clock in 打卡 . X- I0 S' i7 W: n* }
8 a$ S6 z& c' P B$ z2 Y) d( L
Don't forget to clock in,otherwise you won't get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。 v/ k+ e$ w0 W9 |6 I0 I
' y. S+ ^7 Q2 _& A+ p, K" h9 ncome on to 对...轻薄;吃豆腐 : M6 L! ]8 ^6 u5 y& w& k
9 R2 \/ i3 F1 S1 yTanya slapped Bill after he came on to her. Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。
7 y/ e8 q) t4 H1 `- U t* S5 l8 Q5 c2 ^9 x' f' m
come easily 易如反掌
3 s: c) k4 C8 W! L) f. Y. K8 k+ x' ^: b/ r+ Z4 F$ K, G
Languages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。
1 A" T6 m7 }7 ^( G. Q M8 i2 S6 j' D; }% {4 D* `) o
don't have a cow 别大惊小怪
6 c' N3 J( P: O( a5 \3 ~! |- A
) d2 Z9 P4 }& j1 O% i$ M# B. ], PDon't have a cow! I'll pay for the damages. 别大惊小怪的!我会赔偿损失的。
! D, f5 _* V1 |
3 Q) ~8 i* D8 jpush around 欺骗
0 A2 A; l, {2 {2 U/ X* L$ l. s
; x5 R! d6 A8 _! A4 NDon't try to push me around! 别想耍我!1 X' v6 ?' O+ I* q+ `: G
4 P7 B2 E& I o g! ]" l& Z5 @keep one's shirt on 保持冷静 ) W- F5 g9 H% m- v3 m
: c4 h0 s. h9 |: _Keep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just the way he talks. 保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。9 d, o2 _: A' t: ^1 X! v( c
2 G' i8 b1 ?# i M7 S
cool it 2 u& m3 [# v c5 S) W& f
S+ B1 [2 y7 |( k- N, L冷静一点 $ W/ Y9 @' J/ x8 e) p# y% H6 J# |
; r7 D" R, P( i i2 RCool it. You are making me mad. 冷静一点。你快把我逼疯了。
: x) X. f2 G R/ d
3 K- o7 K( X" ] Z0 Y1 sjoy ride 兜风
- ^% E' n* L/ w. h0 |' l9 x4 ]. R
Let's go for a joy ride. 让我们去兜兜风。
# N' r; D$ ]+ n- K( J6 s
A) z! X2 e# C4 O1 `; ?9 }rap 说唱乐 & \7 j4 Q+ O6 M' M. r6 B
" [& C7 r4 T& B' d; O+ SDo you like rap music? I have trouble understanding the words. 你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。/ Z7 Z, }3 E+ {; q3 G/ g4 x( D, R
7 D. q+ p" L2 C/ bred-letter day 大日子
3 J0 M8 I. |: ?# y+ O; T" d+ g0 V6 W3 E+ E" ?
This is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client. 今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。- ^3 _2 }3 G+ i h: E0 m
+ P( @- z [' H% W. S7 M( v$ J* Hgo up in smoke 成为泡影 # X. E4 f; ]! x2 z& N/ Y* ~4 t
* E: L k& h) g$ i
Peter’s vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the office. 办公室出了问题,peter的假期泡汤了。3 p$ E6 J7 X+ u, B* y( G$ Z5 `' ~
9 m( E) n( {% }4 ]hit the road 上路
4 n' s/ h, Y# M* o) Y" Y* H9 x7 }6 X0 p
We should probably hit the road. It’s going to take us two hours to get home. 我们可能该上路了吧?到家的两个小时呢!* F) b6 h' [0 M) U5 q
( i& L: X/ m N! w: ^
shape up 表现良好,乖 , C9 V+ O. ]" p% M! [: ]; x
) p' ]. J! q- N' s, y qYou’d better shape up if you want to stay on. 如果你还想留下来的话最好乖一点儿。
0 o/ J* x5 I( q& N$ B) q) f, C+ U1 E' A6 z4 k6 z0 ]) I
scare the shit out of someone 吓死某人了 : N) t3 _3 q) g4 q
3 [# N2 E8 q* j1 P0 HDon’t sneak up behind me like that. You scared the shit out of me. 不要那样从后面突然吓我。你吓死我了。 / H, X' j" u) U% E$ Z/ `& y4 G
" f0 t0 j& e) W+ Cpull strings 运用关系(源于“拉木偶的线”) ) `- y$ P, u/ |
& j m4 u2 w) H# h' ~' e6 R E
He pulled some strings and managed to get us front row seats for the concert. 他运用关系替我们拿到音乐会前排的位子。8 ^8 L1 C( k9 ]
5 b9 p8 K( u3 ~, E3 ]
come again 再说一遍 + g. L8 m6 x! e; ~) n+ r
; D, ^ h& d2 z1 vCome again? I didn't quite understand what you said. 再说一遍好吗?你刚说的话我不明白。
! `( q& v0 A" A$ |9 ~$ |! j I1 b9 E9 \5 e7 A8 O
come clean 全盘托出,招供
1 K' y+ P- W, N
& T1 S5 x7 E0 b' EThe criminal decided to come clean. 罪犯决定供出事实。
! x6 n* J8 P. }4 j( `5 x* o
# ]% _* q: d8 R9 f3 ILet me spring for dinner. 我来请客吃饭吧。
! `& h# [- j* D, c
+ {- j" w$ n! R5 N5 {) @spill the beans 泄漏秘密
w) B/ n7 ^. T B
% _$ t2 m* e) K: FDon't spill the beans. It's supposed to be a secret. 别说漏了嘴,这可是个秘密哦!
# f! P! A$ j& _" i
2 f! t4 h# w1 m: astick in the mud 保守的人
! a# |' _& e5 P* a7 D- K
8 W- |: \* T/ ]: v, c4 tCathy is such a stick in the mud. She never wants to try anything new. Cathy真保守,她从不想尝试新事物。
4 K7 C: Z" x! f' E2 ]& J. m) [- L) \" f
john 厕所 6 H. |. V+ n/ K4 [# y" B/ M
O; _6 ?0 d J' p
I have to go to the john. Wait for me in the car. 我要去厕所。在车里等我一下。8 y9 ?7 }& ?% Q
) [0 }% |% C6 F; y5 g C8 a
keep in line 管束
& |4 ~/ f5 l. g% i; g* A4 T( X( W) V( y
He needs to be kept in line. He's too wild. 他太野了,要好好管束一下。
2 Y7 C; f8 Q0 ]7 \; S
- E- Q/ |" |8 ~* `0 Bjump the gun 草率行事
( P" E4 S9 |, G) o: O r3 a ]- j/ g$ f9 Y) Y3 m
Don't jump the gun. We have to be patient for a while. 不要草率行事。我们应该耐心等一会儿。! |" V9 U2 r5 {
9 A5 s8 b7 d9 w/ P v+ K9 F# T
jump to conclusion 妄下结论
& q2 ?" s. x) C
, v0 @% ]/ \$ n. m4 jDon't jump to conclusion. We have to figure it out first. 不要妄下结论,先把事情搞清楚。- p* O" W9 \" E) W
% I0 g0 l: L8 u+ E7 G
lemon 次的东西 4 p* b% ]* C& H/ M
9 L. ~( F1 I2 X3 ` }; X, H& F/ eThis car is a real lemon. It has broken down four times.这辆车真次,已经坏了四次了!fishy 可疑的
1 V5 k0 ^8 X% V
% C) \9 k+ s$ {! p* Z% iHis story sounds fishy. We should see if it's really true. 他的故事听起来可疑。我们应该看看到底是不是真的。 4 R4 T# D0 f- {7 [, _
' b3 a+ f ?( n% O$ S6 ~1 Sflip out 乐死了 Chris flipped out when I told him that we won the game. 我告诉克里斯我们赢了比赛时,他乐歪了。
5 x1 \; l" b d, n. i, m1 e; A' ]8 ~) V2 B3 k6 U$ ^
fix someone up 撮合某人
; i5 H" ?1 R U, @7 x. H8 l" \! S* C; `" R- O ^: e: S
I think Xixi and Macaulay would make a perfect couple. Let's fix them up. (Haha,just kidding 我想习习和 macaulay 会是理想的一对,我们来撮合他们吧。(呵,开个玩笑,习习和macaulay不会生气吧?:)9 P: \/ ~/ k P; G2 v$ v
7 v' x( e& W: E- _
take a shine to 有好感
$ f( a/ [( V8 m: K/ l9 {6 `: ~9 M6 V. X+ \
He really likes you. There are very few people he takes a shine to right away. 他真的喜欢你。他很少对人一见面就有好感的。6 x+ _2 d2 |. ^
, }# ^* T/ y" X
third wheel 累赘,电灯泡
6 ^: C2 z# U2 x+ v: B0 \4 [; o3 D# @6 Q; e- P# w
You two go on ahead. I don't want to be a third wheel. 你们两个去好了,我不想当电灯泡。 # R& r5 d" ^! N, U. P9 m- J* r
' I; S( u8 \3 t F" Lrip off 骗人的东西
) D( K K5 }, g8 P2 m, N6 K4 Q& U/ s0 Z" i" o
What a rip -off! The new car I bought doesn't work! 真是个骗人货!我买的新车启动不了!rock the boat 找麻烦
" u- I% G. N6 X" I) H5 e: y8 L
) ^* Y' @, R3 H7 QDon't rock the boat! Things are fine just the way they are. 别找麻烦了,事情这样就够好了。
$ r0 R# i1 e% f& ~: C, b) V) `6 D3 {) I/ ]
blow it 搞砸了,弄坏了 ( @0 n+ C1 ^9 Q! ~- I- ^
3 D+ P- m E5 ?" ^( {8 W
I blew it on that last exam. 我上次考试靠砸了。
4 M2 N: f& O- E- `
+ [* {/ E; h2 a2 J8 {in hot water 有麻烦 ' E) r. _0 m8 \. V% x
) m$ [9 {+ F( \He is in hot water with his girlfriend recently. 近段时间他跟女友的关系有点僵。$ _& @3 V4 N% E3 \
/ W9 w% x z8 g9 s7 F/ c1 z
put one's foot in one's mouth 祸从口出 * e- X. \- I1 Q9 g) |
+ \; u" @" i7 @1 bWally is always saying such stupid thing. He has a real talent for putting his foot in his mouth. 沃力尽说这种蠢话。他真有惹是生非的本事。 5 y6 s" y" b' a H3 O6 A( C' Z
8 P D; s" V0 K+ `8 e
flop (表演、电影等)不卖座,失败 ' t- `4 u, Q0 e. G7 D$ f O
; B- U2 B" M1 ]/ Z, Z7 k iThe movie was a flop. Nobody went to see it.这部电影卖座率奇低,没有人去看。
2 u% Q3 t0 _6 J: E
2 b2 Q! a% V, t! Jdrop in/by/over 随时造访 , G# Y/ @9 [4 F! _$ J
8 V& X& h0 X7 A0 h; t3 g# ~6 ^% GFeel free to drop in anytime. I'm usually home and I'd love the company. 欢迎随时来坐坐。我通常在家,也喜欢游人做伴。 5 Q; G9 b, N1 _8 ~
& M" P8 l2 k* N6 d" P9 m
drop a line 写信
. r: A5 e, G: f3 t; S/ a, N) l$ h4 e1 }8 d! A2 n% D5 h
Drop me a line! 给我写信!
7 |( i1 {4 W; \6 C# X/ I. q7 l8 d
duck 躲闪,突然低下头 . c3 Q1 k9 q9 j) t3 f
! S- o$ t: n2 C1 e
Remind little Bobby to duck his head when he crawls under the table so he won't hit his head. 提醒小波比爬到桌下时要低头才不会受伤。& g' F" R; \/ r6 _
5 A" k4 q6 d3 }go with the flow 随从大家的意见
" @ @& W: r, s7 a( O1 }; `& s; Q- m, C
Sharon is an easy-going person. She just goes with the flow. 沙伦是个随和的人。人家怎么说,她就怎么做。 ( D8 \ l3 S% q
2 ]% t3 N( Q. H, b8 {; E
act up 胡闹,出毛病
6 W" y5 g+ J" ~# a; g5 M
5 |1 T# i, G0 M! \' h zThe children started to act up as soon as the teacher left the room. 老师一离开教室,孩子们就闹起来了。
/ R j* \& B: q$ n" s% `% [! @
1 n ^9 Z1 o- L4 o& Tad lib 即兴而作,随口编
0 n( x5 R7 M. h* h/ O. G/ B% d6 ^. i* O- x2 \# B0 Z! i
The comedian ad libbed most of his routine. 那个喜剧演员大多是即兴表演。blah-blah-blah 说个不停 + ]& Z0 v3 W4 w. U
7 N1 F8 U' Y# c
All she does is go "blah-blah-blah" all night. 她整夜说个不停。1 \% l, [* k3 o* S( C
. L( P) q1 C0 f# M5 p- |' E
hit it off 投缘,一见如故
+ T! z& n8 |$ W, `* Q( S8 x
7 ]6 h' Y3 d, p g' tThey hit it off instantly and have been good friends ever since. 他们一见面就很投缘,从此成了好朋友。5 p+ t3 [/ X6 ], l( V9 U$ W6 F2 ?
. e4 i2 g3 h7 X' {
zit 青春痘 : X+ m8 _( _6 t$ B& x' N3 L: I3 u
3 b S; N) Z# D! ^0 w
Why is it that every time I have a hot date, I break out with a big zit on my face? 为什么每次我有重要约会时,脸上都会冒出一个很大的青春痘呢?
# E; u2 u8 `4 h; H+ M9 Z( E$ ^' Y9 e i1 j9 m F
put someone on the spot 让某人为难 2 A& v/ o- [9 V- R, B) D
! M7 t- A: ~6 Q7 q1 ]0 y
Don't put me on the spot like this. You know I can't give you confidential information. 别这样让我为难,你知道我不能给你机密资料的。
Q9 u- o- V4 A5 D; s. a/ Z% }( e8 M
% T* u) h9 Z z% A* a- W+ zracket 非法行业,挂羊头卖狗肉 / @6 R+ @9 F7 D% u- C
# S/ l7 f! [ R
The police are determined to break up the racket. 警方决定打击这个非法行业。
. |- J9 ?0 E! o5 Y( Z+ d
; C) N* T# e4 [have it good 享受得很 3 j& q" W3 R1 w/ B4 w1 z
$ W, {* Q" L8 }9 t8 H& E1 M5 IShe really has it good. Everybody caters to her every need. 她真是享受得很,大家都依着他。6 X7 ] [6 j5 C6 E+ l
% p) g; T0 O4 k; o# f! M% B' v9 V3 ]
don't knock it 不要太挑剔
# ]8 c% U4 h+ U- p9 \( @% G, y p6 R9 W! `# w* }, s# t
Dont knock it! You won't be able to find another job that pays so well. 别挑剔了!你未必可以找到另外一个待遇这么好的工作!* @. Y3 c) a+ |: I/ k/ D8 D
3 P4 Y% z4 d9 ?6 l3 h5 Z
pig out 狼吞虎咽
9 i) Y) M2 n1 F, ?6 y- \/ v" M* F* m- V' v
We pigged out on potato chips and cookies until our bellies ached. 我们大吃薯条和曲奇,吃到肚子撑到痛为止。9 \! O( _8 ?# `. z0 ^
0 @6 E" p, |: d7 B0 ^& v9 C
down in the dumps 垂头丧气
- ?* ]* p4 [8 f+ H
* Z. i( z! e. HThe players were down in the dumps after their team lost the championship game. 球员输掉决赛哪一场后个个垂头丧气。% ^5 [8 h9 K- B/ V) R1 X6 u
* Y7 V* h9 ? U$ M0 O. \; k* b
horse around 嬉闹
; u& M, t0 R! G/ }9 x) M
; {3 }/ m1 u2 P' u# gWe've horsed around long enough. It's time to get to work. 我们闹够了,该去工作了。pass something up 放弃某事物 ; P' x% H- I& O# q+ Z0 {
. t% e0 ?) ^1 `0 I. |: z4 xYou can't pass up this job. This kind of opportunity comes only once in a lifetime. 你不可错过这个工作。这种机会一辈子才有一次。
1 A6 y- m' e9 c$ x8 { }$ }% L( |* L$ a, m' U
go whole hog 全力以赴 % y ^; _6 c4 `$ y
: K8 s1 `% K# b9 w
She went whole hog in planning he New Year's Eve party. 她全心全力筹办新年晚会。shoo-in 长胜将军 There's no way he can lose. He's a shoo-in. 他不会输的,他是位长胜将军。 ) D2 F0 Y. d$ x1 y
$ k l3 ^+ R! D6 c. L
get the ball rolling开始 8 A$ s0 {6 s6 C [/ r
1 D, e, Z3 m6 z3 |) }; J
Let's get the ball rolling. 让我们开始吧。& u" d8 {7 |$ I% Y
- Y: z+ f4 k0 Jget on the ball 用心做
# c* q: y J$ Z. Y
7 |, c: X! M5 p Y' |If you hope to keep your job, you'd better get on the ball and meet the deadline. 如果你还想要你的那份工作,你最好用心做,赶上最后期限!
: P( H' m( t1 k: i% C$ w
* ?, l5 y' g8 @! alady-killer 帅哥
S1 Q/ O; Q. i% g! \- w
! W0 \2 C$ P. u% V cHe's a real lady-killer. 他是个不折不扣的帅哥。& v( a, d I" K. n) {( J1 T
, o d6 I( N- Z
lay off 停止,解雇 }) \$ x+ j, u$ g- \
* x" r+ q, F, ^
Lay off! I don't need you to tell me what to do! 别再讲了!我不需要你告诉我怎么去做!knock it off=cut it off 停止
2 i. C2 U; G9 ]8 c1 Z# ^
- _$ c) _6 m& b B6 DKnock it off! I'm trying to get some sleep. 别吵了!我正想睡觉呢!/ t4 a) {* ]5 d* L9 ]: U
R/ V$ W! g: C6 e' dhave a passion for 钟爱 & ^+ v+ [2 ?. f* m2 d
1 i8 @0 _( Z9 N# z! g0 Y) qI have a passion for blue dresses. 我钟爱蓝色的衣服。
8 i ^- E& E" f. [! }0 |
$ p( F' ]# o6 x& opep talk 打气,鼓励的话 + E# m4 ` Z2 x3 ^$ p
# q+ \- F$ r+ r$ e Q- B9 qThe coach gave his team a pep talk at half time, hoping to lead them to victory.教练在半场时候给球员们打起,希望将他们引上胜利之途。
5 n6 I1 S: F& z- s0 m
' t# z: H: h6 Ypick someone’s brains 请教某人
5 t. k I- S9 }4 l5 Q# G2 u
& M5 H& d# x; N1 I9 yI don’t understand any of this medical terminology. Do you mind if I pick your brains since you’re so knowledgeable in this area? 我对医学术语一无所知。你在这方面如此在行,我能不能请教你一下?- S0 a( v) m; X/ M+ J
6 M$ @8 I3 {; y' ]* d$ m
pass out 醉倒了
$ p2 ^3 z! j& b" Y$ [+ P8 ?, J8 o- |. l4 h2 r/ @1 R; [
He passed out after three beers. 喝了三杯啤酒后他就醉倒了。
$ I" w) N' O9 N- C& H6 h
0 F$ e# E" f3 Dway back 好久以前 . x/ ?2 |. Z0 D
- B" T! J8 D2 o% v5 k$ m
We’ve been friends since way back. 我们老早就是好朋友了。0 H6 j1 w" Y4 d/ F% @: z
) F* S3 K* Y( q- C9 [0 ~hit someone with a problem 让某人面对问题
6 b0 K, ^& c. ~" B
0 ^: r5 {: P: a5 A4 I/ j& B [I’m sorry to hit you with this problem. I don’t know who else to turn to. 很抱歉把这个问题抛给你,我不知道还可以找谁求助。- |9 \6 t6 H) Q$ {' o5 m3 n
O' |3 j8 d% U# y# ihave it bad for 狂恋
# |; Q' f( e2 x% `3 |: ^2 Y, O& [5 O [: n
He really has it bad for her, but she has no ideas.他狂恋着她,而她却不知道。
/ y) g; w4 M: J4 l; V/ D6 A! ~1 G
hung over 宿醉未醒
5 H# O4 @% v4 j2 ]; k5 ^9 I" u7 [. n0 R
Don’t disturb him. He’s still hung over from last night.别吵醒他,他宿醉仍未醒。, k9 P2 E5 z6 Q. K! I$ F
8 ]9 n1 R2 d, y" p# n- b+ X
has-been 过时的人或物 $ |& ?: V" b$ u9 C5 |( x1 J' i3 r- t
: |! ]! a, O q O/ ^
Lisa is a has-been. No one will hire her any more. 丽莎已经过时了。没人会再雇佣她。
" E+ v# W. q2 b0 _* O) b8 h0 n1 {
have a bone to pick with 有账要算 3 u- c6 F3 @, m- R, z9 K9 i
+ l3 c: ^+ w& M' J
I have a bone to pick with you. You still owe me the fifteen dollars you borrowed. 我有账跟你算。你向我借的十五美金还没还呢! |
|