 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。) N) L8 s9 C0 \# S! B) v) W. }0 ^, I
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,2 W8 a! }) O, \6 k4 N
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
: |4 F; t+ g7 p* ^" \2 m E% l真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、6 b/ X. t7 X' A$ g
卖弄豪情、卖弄人情等。
# j! W: C# U& l0 s1 v# c. `/ M, E% S5 t
( M1 S: ^9 F3 C+ b+ R, D 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
$ \& @' m G# Y8 _林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
: _. g7 Q' z5 i6 y* M6 h3 r2 Vknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
$ i. J* B' U4 X6 A( X8 hwhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。 B2 p' i( o* h$ n. {7 _: Q* D
- x$ `+ u3 X9 P& v+ q8 U
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
7 k9 x9 ^; K8 J" d) ?/ N么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。- H0 Q) I* ^3 o7 Y( t U/ L
4 v) L) c) I( k1 H1 j
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多7 G i7 B+ K& @+ b c3 r
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、) a& Z# F; [& A4 m1 B+ @: A/ b* f
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
% f+ J. `, T% S' G6 d无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果: P8 B* U. u+ G- q9 _; i) G% l# r
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性* g8 r ^$ ^" m
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必5 h* T+ K6 v. @* _8 P$ U; S
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。
/ K* a4 ]7 D' k; {! d7 H
1 X/ a- q! |. @' \# u' U 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公- ?- D6 H5 c- x7 r. c! A
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
$ \, M3 s- h* o7 L9 }定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不% E0 d4 l$ I- {) B9 u
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类% @; T- g: N6 ` E
词汇。
7 s/ L7 M6 k0 C+ f# i4 `! }3 x u* z& Q( p, V7 K
特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
* u5 v" H& B$ l" O" H& @, g7 d市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
$ n3 g4 f9 }- b' k7 Z3 r) A+ a自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出. v$ K3 \, y' p- f9 K; V M
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地/ E3 w- W/ Z# n
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如
! I2 J7 \: u& a9 O: \. o果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则8 P0 E$ q8 a- A9 U
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!8 B/ b7 z5 g1 d4 D- k
, Z2 X) I2 o9 ] K 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,/ v1 u8 x9 `7 T
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会
9 `: ^! i+ l" v" ]" z儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一. N& }+ f3 ^& a& ~) n' }; U, R- H
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以6 x0 S3 {# m) w+ T) C) l- R
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌# v% v) b7 h$ M+ g; ~1 ]( F
一类的词汇。- `; v+ i* d5 c2 [: j
; b: @# `/ M8 v 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
+ x& `9 s4 I/ w. ]能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清* z, V: v$ d; y( @- g
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
* d$ B8 V) ~* o% `$ @. o子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|