 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
4 C0 i) H7 h; X! S/ y- X 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,) r& b7 O- v: ~5 v/ C$ H' N/ n
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
% c1 }1 a5 F9 j. h0 s真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
# v9 `" n: t0 {+ u: l: S- a/ b卖弄豪情、卖弄人情等。/ x3 W! \0 I5 b& T, O* H
' c* N9 G4 @! x$ t4 Z 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
) `, M, J Z# i7 D) ^林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly 7 |3 ?$ y l9 M& ^
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
% U' C. x" T' U& P4 ]3 N. ^6 L3 Ewhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。, K7 K5 E/ a# x" {4 N$ h3 S. u2 f" |
4 R9 F X& a8 s* o' m( V: | 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什2 M$ }+ O0 c' e+ e/ e7 a
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。* B+ ]4 e* J$ o4 p
4 [& ~- j, l, ^/ [+ \: R' P1 A# _ 英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多
* j; \- ?0 q5 [. _! g& |不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、& r& g* e' V+ o, E5 F
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
$ g+ s: B) o3 r0 ^) ?' P$ l无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果0 |1 S+ ]9 Y" G! O% I
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性
- o$ N5 R( I/ y% l. {) r×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必
5 F; b# \ A% |6 u4 h4 `* s兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。# s: d! ~4 ^! c1 N% a# N
3 k- ~% q. k3 R* y. v
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公
* p# E L9 B/ I0 c. n司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一/ E* R# s) I8 D: Y+ o2 [
定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
H# c% F4 j+ d$ G是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类 d( s# \# f: M& ^5 G9 M/ ^0 a% L
词汇。5 L2 v, w6 C7 N. f$ r
7 e0 c2 I( f7 r9 a/ a4 x 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
6 k+ Q9 N$ C& v1 l3 I% C市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备1 e) L9 W, `, l7 E: d; d& J6 w
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
2 n0 u5 j4 _+ @3 F t" }" d现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
# G1 t1 x' v( }; c, B# |看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如6 x9 M* |" `( [3 k- m: Q7 g5 V
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则6 [2 p4 V N9 ^: `# R
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!3 Z# e! n* K% |, o3 D, g
4 ~& j/ s H- n* X, e
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
% Y; L0 I5 }6 Q0 C2 U# j系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会
; E, P. p* g. T儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一8 @; D4 e i _) @8 M
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
[' Z' U/ b9 \( i+ S4 Y说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌- H5 I3 t6 l/ R' ^
一类的词汇。
* o9 D. b6 m$ M# J/ ^' b
6 ^3 ?& w; S( R' L" h 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可; X4 g& ]7 l; X/ t# H7 B) i% g. ?' G
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清: }- o' [% y7 i7 P: d) a. Z
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶. C( J2 L0 a4 y
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|