 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。6 _6 K8 O: e1 \* D7 k
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
; w2 O5 f* d4 x" K卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有4 w; S4 ~- ~1 u5 ?* V. L' H
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、) @" N0 _* k' N/ o! N
卖弄豪情、卖弄人情等。# n% q' A' X, Z. E
6 ]1 T% Y6 k9 p8 W8 T6 V& X0 U* W0 ^ 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普; {* l% {: |* l2 V0 o& x
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
$ x3 W: `; x" b% B( {. Yknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
$ [& A! K. V) M$ a5 Rwhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。, J, `# [% L7 ^, H* ~) Y
0 f7 `* i' W3 b( ~- }* E5 y0 k" W' t 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什# V" C1 o1 m, F% P& T: _5 b
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。/ y1 D( h/ n5 F/ X
& \9 c: P0 ]( ^( h$ T9 C, h
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多) b! Y$ I8 o& y' w( `: o0 ~
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、/ m7 x/ i8 o+ s9 }5 O& O" ? v6 n
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可3 ]/ A) _0 w5 J& U
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
! f0 U+ B8 v* I+ |& v有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性' P4 I0 b0 ^; Y/ e
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必
3 B: U' U- v+ I# s; p4 R {兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。
9 Q/ B4 @0 i+ Z' P; @, h
* l! X2 \ [! _+ Z- G 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公
0 P- G2 b8 _5 E* l8 G0 G- W) P2 ]司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一/ i, V7 }0 f( l$ u8 E
定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
; p" m, ~. z' x7 y/ K$ z是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
+ d6 K1 |- Y5 v. L9 G5 @词汇。
9 s% I* [0 B# c
! O0 v |* C: J4 H) B7 [ 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温% [9 p' x {1 ~$ d5 j3 V
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
9 D( y T- u: R/ B自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出. P# C- k5 A9 f, Q ~( R. `# h
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
/ q" v" r$ p& z+ S; t8 A" i看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如! y* { d$ m6 r) G* h" I( r
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则4 ]" e' c( l T
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!* ~, W. e$ V' T |
8 G: N( E5 }2 ]: B9 V& v$ N9 N 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,2 F' H1 J' }1 _) J( w1 `+ \7 q1 s$ y
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会
- f4 P% R9 ?9 Z3 m" @6 e3 g5 k6 F儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一 ?( D0 G7 p3 Z3 w K& U
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
, N+ x9 \/ _9 j) m, g: r/ Y. y说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
: ~& v# _3 K- T5 `一类的词汇。
% o/ ]0 P. Q0 p0 A% U
+ W: j/ F+ G" I) ^ 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
9 A* S- @* L& i6 q/ f能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
! @: n! s/ g' Y6 d/ N清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
' V. j3 Y, c9 P* m' \( k! C- _子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|