 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。: Z/ @( @7 E& h6 H; |4 G) C
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,5 S) ~1 a( {! w) ~
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有$ f$ V" N5 ^+ T" A2 F( C& f" ?
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
2 w+ v5 S d8 V+ J3 u: W卖弄豪情、卖弄人情等。2 K7 Z: r3 X- m1 O! O
, @) w* [+ I! g+ } 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普7 {( b2 U0 B1 ]( ~+ a( f4 D) k
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
8 l: ~3 u4 Z. q% d* Y9 Uknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way 1 q) d: S" h1 x& Y
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
* w: |6 ?$ \% O2 K! Y# D& }; N# R. ^8 E( l3 k4 Z( P* j9 O' E. Q
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什3 S% z4 h, }6 p% \6 V7 [
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。
8 I; }) G4 X0 K9 x* P
, L7 m; f% `+ k3 J 英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多! X' c, _3 n! `& A4 Z( n
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
/ r% i3 x2 n+ [3 }! K" [, N棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
( K* F, x! F1 c* T无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果0 |! c! R( k8 x, J3 S8 }
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性 r" [' @5 a6 G) p
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必( d, I C- L) W' g8 g( Z, n$ s
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。
/ F3 r% Y/ F* Q8 G4 v, b5 J4 x% E
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公2 _" p8 v& @) g, A8 z- m- Z$ r
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
! t' W0 ~- H' F u. M$ ]* I定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
/ I% M2 v) B: }+ s7 x) g j( E# g是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
, U. m/ D( W( T# X! U6 A6 I词汇。9 K2 k# s) G# y- I6 w9 e
- a" d6 y G; n& q" F7 X; v
特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温/ n0 _! X/ f" ?1 M- U
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
7 e5 s* b2 e+ Q) H/ K! Y' D6 Y$ G自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出, v" [! |( ~& ^3 D* X9 P
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地3 A% ~ L: _$ ?, j$ g
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如7 y4 h) W, [) Y4 Q+ Z8 f) [
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
) |: L( b k9 n$ [% n$ Y出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
' B& D# _( s6 Q7 k# l0 M; ^( A/ i" y, n. Y1 N
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
% n% S# i0 S, q系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会
( [; o; z" r& C- Q) J) s9 `儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一0 S% x2 [% v$ j* |
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以; Q5 G7 t6 P9 }. n2 @ R6 L, U
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
3 |3 M( u+ }- p1 Y; j+ i/ Y5 ]$ h一类的词汇。
$ N2 g. O$ a- z8 O; C" c
2 V1 J9 \) v" X2 Y 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
* H- Y. n% f; H. u能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清6 _3 D( U" e4 i K; u" n; w
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶4 K8 C, \! I, a* U |4 A. }
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|