 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”
$ T. s; `% l4 ?6 r& \' n210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
) _: }$ a/ w9 A- P5 H% Y; D: I 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。$ Z3 l! g( p6 l/ c% @% Z2 d
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.
5 _- U+ C' P# k. n' t 那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。
/ t9 O- s8 w) b212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
* F& i+ N9 _" P0 E" a 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。+ e) m2 o) R- ?, F# P
213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.: Q4 H5 h) `9 Y: m* L/ D- I8 L+ O
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。& m* k( {! }, U5 r x
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.. T4 F% x. e: `2 Z
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
- K5 s6 H" h' |215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear., m! Y' @$ D7 T, s2 U6 l. y
想看穿起来是否舒服。5 i" X8 a* G0 H% {
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.
) N1 j T- V) Q0 c3 d5 l5 J R 理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。% Q* B# W0 }, c% X/ L. h# A
217. She knew that it must be the baker.8 g3 c! N+ u: L( C$ u
她知道来了一定面包师。' \7 l( _$ h& r7 F+ Z& ?/ T! |
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.
$ \% \+ t" C/ {; ?' L) V; p7 s3 } 她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
- ^0 C' B) d4 ~* }219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
0 E! H( ~% O F% Z 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
9 d+ ~7 x) ?" }5 j% u220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
5 m0 ~+ I8 f' n9 C8 E* t 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
. R+ Y* @" U8 M221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.
. C' A3 C, G5 w5 }, H8 } 突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
/ M: j* Q0 Y' S6 R7 H222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.3 y' M7 J8 H6 M1 N" u: E
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。9 t- {# l4 t7 J
223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.5 ]: u6 X# e6 x# Z; Y; K8 [
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。
8 B& J- q* H1 T4 U224. The man let out a cry and jumped back several paces./ j* x' h7 ~0 f8 j+ F# p& x8 I
那人大叫了一声,惊退了几步。
( s p: \: e2 I0 Y/ t: p' {8 G225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.
, W5 e7 T. Y# y* C 理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|