 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥/ \( a0 S: X+ }# o: `) S. ^! g* N
275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.# W& }6 L8 X6 c8 @1 s% `6 D" y
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。
7 T3 q4 p# h; p276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.', c4 [. g/ e/ U: p% M% }
他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。( ^1 @. c* C7 C q; l; }
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,7 u1 ]# {) M5 H- I. I
虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
/ S- E" O% L" a6 o278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.0 `" @* ]+ k3 ]5 @( U8 E- C# a: I
因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
, r* V) R' V& b9 K' t5 ?1 R279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.
! A, ?5 O+ x) N, N2 B! M 维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,
% Q* L: Y) e" Y8 O) r3 [6 D" _280. It has a span of 4,260 feet.
+ I( a. w8 {4 w; q5 a 桥长4,260英尺。
& m" i- P9 R) A' p) Z5 R281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.+ x% Y0 h; b8 ^" ~+ @6 X6 V
由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。' l4 @, R- C; L3 o/ T
282. Two great towers support four huge cables.
( u" }2 C3 [* n! |( ] 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。
: E z7 z5 z& E5 w* k; h283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.
+ J! _7 i+ f) F3 B0 T 塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。( q# d" A1 ~4 @. x& w; v1 f G
284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.
7 t! H7 ]/ X- P+ X 平台深入海底100英尺。+ w: p: n k' Z4 c4 ]
285. These alone took sixteen months to build.3 y; P, O9 T6 e+ M$ C
仅这两座塔就花了16个月才建成。
: x7 r9 W* T7 K# p9 K; W; q% ~# D286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.
6 L/ L1 A `, Q/ L, E. Z: t& P# N+ e 塔身高出水面将近700英尺。. ~( E7 p: ~* H1 f w& E
287. They support the cables from which the bridge has been suspended.! R6 C* k( e; h# J' l4 u
高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,/ i r8 E* q5 G3 m7 W
288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.
6 M4 f* k6 J' z) l6 | 4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。* q8 O. c/ g( @7 h
289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.& J, F% w& g' @2 W, D
据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。$ v9 E+ R; _) `5 l$ k% S
290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.
0 h$ X1 v4 ^1 T S) P 然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。5 ^) P8 s) E* ~1 n# v) j3 L- W+ U
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,2 o. b1 c* @) f0 M& J" h' e
尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,7 I2 R- M1 P' {* f( }4 Z" |( W) v
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.
# f2 G+ S) B' H$ u 实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|