 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥
4 E8 n" Q5 y# n2 A7 B275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.2 l& C/ {1 u. X( ~% Y2 p
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。! S2 P) L* j4 y' _' \: w
276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'* |/ ?7 S2 _$ R/ P3 b u) A
他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。0 C1 U A7 ` c/ a0 @
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,
E$ B2 _5 A! y, J L1 m' U' ^! w' h 虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,9 c% Y2 F/ o' y3 Z3 [) A9 K8 x
278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.
) t% B% x) U$ f* H( ^# ` 因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
% ^) k* V1 C' M8 |: i. ]279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.$ }& R# [6 d3 j! W
维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,
0 b/ }* x+ b2 v$ i' A, r" U, ?280. It has a span of 4,260 feet.
# G+ ^% d! q) y- t 桥长4,260英尺。
; j: n; X$ |- C3 L3 m: d2 U. L281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.
7 r9 ], @2 `0 I0 q" ^% z/ M, m 由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
6 c9 \' C% B+ i( Q: s5 M282. Two great towers support four huge cables.# b6 `( d0 G/ O3 P( M& }1 t
两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。
2 P. A b/ |% D8 p283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.5 w( A+ d* j1 H3 @
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。$ V& {* ~0 o8 {" \! F# W
284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.% W0 m+ e/ x; \; x5 {- R1 E
平台深入海底100英尺。7 A% ^+ Y" q) Y( H& U+ _; D
285. These alone took sixteen months to build.
; t2 b' Q) [- [& F 仅这两座塔就花了16个月才建成。
8 M4 m' \9 ?* n" r6 `$ i" r286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.: N- ]4 C* \( u5 p
塔身高出水面将近700英尺。
. s& ^1 E4 H" f T287. They support the cables from which the bridge has been suspended.
2 ~$ X) p8 ^9 t6 I) G# y 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
4 Y4 K. T) e( c* l$ p$ x# i288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.
) h, g5 L$ f6 v6 v 4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。3 a, ~0 i; _" }) k
289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.
+ S5 Z$ x8 U# R 据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。# S9 |5 H; @$ u- z
290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.
5 t8 s1 \3 Y5 z: E: O8 W) ~ 然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。" W+ _; }# ^/ C. o: K
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,; M" D% c$ q/ A2 j. H# K
尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,/ v7 N9 r8 u& `" M. V8 F
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.% C9 ~/ Z" O! j
实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|