 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨+ O" C2 o4 Q3 N" V
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
# m" W, }0 j* a& r. O/ R 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。5 O% ~9 L9 R; _* |' e7 v
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
# V! g. P& M% x 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
5 ~; K O B, `! a* a4 E350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
# I# x5 G8 U- G$ r' R* B 因此,他们被称作“职业拳击手”。- h/ Z4 {0 `- k
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.1 P# m# z9 E' w6 r' b
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。1 P' ?0 ?9 q' m. P
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
2 w& W j8 h9 z) U. t/ [/ h 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。# [/ D( Q7 A, ~- v- d
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.+ R# \& b' m+ ]! c$ q
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
9 x+ a8 f* b" X& T8 A5 H0 ^* G4 A354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.* F0 ]6 G, i% y7 Y
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。" J. `8 b Z% W. w, j f
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike." H( x+ C. M/ D# E! ]3 s# _
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。; n) ]* E* ?, i b9 Y: A' U
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
0 {) D( I& l2 r: k0 V 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
- r% V, o. d' ~* j8 K357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.- ^: ^- j$ ]/ A( |3 @" Q' A6 ?$ Z9 T
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
7 `$ L2 Z' ]2 \# w358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
+ b6 w4 _8 g, n. {6 ` 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。' y1 j$ W8 ^) h1 E
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
* l J g# p4 R% n1 } 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。 r: g4 x; O. @- _6 t
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight. R% L4 P1 L6 a
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
8 u1 ^2 B7 C& P% C; n" S0 u6 X Z361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
; k }& O8 q. U6 [# m/ B 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
; m9 H' A1 c9 x; k1 j+ ^% o3 X& W362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated." U2 y. O& P N6 W* O* k/ `3 q# M
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
; C5 p6 ^7 q! y4 G6 [ ` T4 P363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
6 F! c' X, v# v$ y 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
9 t* {$ C( J3 Z# S* s& u364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.$ a: q) y& R$ { M
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。 p% H' o$ k9 h- _. ?& i# j
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
( q; W9 a3 l. ?( x! E 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
0 c* H0 s6 B$ `0 c366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
4 o. I% x; y5 ` 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
\( n/ L$ t0 I367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt., ^6 a8 r* h" C+ k) _0 b
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
/ x. n, L% L5 d368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
( B9 `8 x# P* C e 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。5 m* [1 }6 r3 H1 M2 `$ w* b
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
/ q* u5 I6 L; c, r! T u' _ 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|