埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2200|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
/ }! S; [4 \3 d0 \; R/ b& S9 Y9 r! a

9 L- }- i7 t9 L2 X# f2 B9 z! i# U8 ]4 @- Z
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 " ?8 {! f* f) d0 d( Z# U4 ^

# c+ p# R$ [2 B+ m明月几时有,
; o) v0 o7 t) f; |2 g8 ^把酒问青天。
4 r- Z4 X; E/ _4 q# d& d, Z0 D2 ]不知天上宫阙, * p; p/ P( Y' F8 j8 l- P. ~7 N
今昔是何年。
' G2 N$ x, T5 S: `0 e我欲乘风归去, 3 r: w# i1 W4 C  v  d/ K
又恐琼楼玉宇, - C& u' w* y8 C0 a
高处不胜寒。 3 H, q; G0 q  E. a+ B3 H: f5 {
起舞弄清影,
9 @5 x/ ~4 e5 S- l3 ~何似在人间。 + `* C! @  C4 y. o
& [; U7 d8 Y- D! {
转朱阁, ! N3 v, l/ ]3 f" O
低绮户, " l8 m  V5 |2 _0 S
照无眠。
$ Q! w; B) h+ l% s! c不应有恨, 6 X2 |" k* o4 z" u2 y0 Z+ C
何事长向别时圆。 / }' P& O2 K' W7 h- H! Z; [
人有悲欢离合, - r0 m( {) e& N, [8 J) R
月有阴晴圆缺, # r( B1 w' v/ q5 q+ e* x) E
此事古难全。
0 T5 F2 h' @5 q- ?! Q( z但愿人长久, ' |9 y  _, B# p& N0 U
千里共婵娟。
1 }" c/ f& C# e& L8 s0 P& F

- L& @: k$ o" a7 T8 E
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。! ^7 p- O; W& b

% K/ F! [. p8 S3 Q8 Z2 z+ A# ?The Midautumn Festival % I8 B1 Q+ G# M+ w/ Q  w

4 x; O7 b& i$ |(Tune: “Relude to Water Melody”)
* U' r) b. ^' T8 \
( s9 N' }- `6 W" c: b% GHow long will the full moon appear? % o3 X$ Q+ z' K  C" w0 f5 q
Wine cup in hand, I ask the sky.   w( H& c/ T$ V( B! M+ U
I do not know what time of year
. ?/ ]! B$ u; R3 |! g$ t‘Twould be tonight in the palace on high.
: M4 z1 v9 g5 [- URiding the wind, there I would fly,
- T8 [: Z' d4 [) h* E( Q8 K" WYet I’m afraid the crytalline palace would be . x$ `3 ~! Y" v3 x: _% S: ?: v
Too high and cold for me. 9 Q. Y( S- E$ g# T: f: u/ |  c
I rise and dance, with my shadow I play. & X$ ~+ p5 ?7 D- B) ?6 [0 A3 O5 b+ P$ V
On high as on earth, would it be as gay?
1 V4 \# K2 i& q) ]% v8 _
; Z: n. q- w3 Q9 v4 ~8 P# f" zThe moon goes round the mansions red 1 y7 B* x# O7 S8 [; ~
Through gauze—draped windows soft to shed
. R; t0 h: i( o" r7 D7 X3 K/ lHer light upon the sleepless bed. * i4 K- |" Q5 x* `3 G
Against man she should have no spite.
' p& K5 K, d$ q* dWhy then when people part, is she oft full and bright? - D5 w+ ^7 s, B( v
Men have sorrow and joy; they part or meet again; 2 j' ?+ B! z& Z* C
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
3 b1 Y  G0 h4 M2 dThere has been nothing perfect since the olden days.
+ O: ?8 \, O- W& E& R; WSo let us wish that man will live long as he can!
! s+ n+ e' }# C( j- N9 I  t0 g& OThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. 5 P/ i0 ?& b) G: D, M% p: ~3 h

$ f/ C0 L2 @" L$ o/ Q! W$ t翻译回来:
& L: n. f% Q# H" v2 p( f
. E/ H/ }4 Z0 y: k; Y明月什么时候会出现?(明月几时有?)
1 i1 N& G4 f1 L* M酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) - @. W: i; {7 U+ W2 C5 a& {
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
9 a1 u" T: ~& e$ n: k  a# V我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) & j" _7 ?/ Q$ u  h2 `. S' y2 j+ Y% U
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) ' j+ q4 J! t" {+ w! K$ U+ g. s
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
$ {# p8 w/ O6 m/ ?3 ^# H
% @  G5 k, `  X3 L4 G: e/ ]月亮转过红色的楼,(转朱阁)
  r! `* E+ R/ O1 d! o8 d月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
4 i9 x  J- d' L( R# v柔和地照在难眠的床上。(照无眠) % M1 l) t& N8 e2 I
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
; u7 ~" C& I* f* ~8 y! T, {那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) * g$ ^3 M1 O$ k, [& e
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
9 m: z' _7 b4 u7 g月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
# r( z0 t; d0 z3 a0 O% _5 @自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
" W1 _/ B- H5 A, @4 n& j: P: L所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
2 W- L6 H6 W2 j9 c# A6 J虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
+ l$ p/ F+ S1 }. K0 N
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 ! t0 v% b! R4 t4 p/ F0 _  [

6 V2 }6 L$ {/ x/ q  \7 b# S. h. Y  S以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
# d3 u  \- W+ J+ I; M3 X& ~& h7 z3 v1 Q, U; Y
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music9 c. P" {, ?4 S( V

- h0 l7 W! q# |8 C: V  bThe song is my  favour!
( y0 U: h1 ~2 e+ y$ J2 f4 a4 K5 w  M6 N' \0 E
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
4 L+ ?7 l! L, F  A  ?9 c
) _) v3 I3 \# f3 p2 {Thank you very much! 4 d+ w4 F8 n% i6 x3 X3 v6 X# p- {+ _; r
' w  _1 [8 r! \$ V- k: @1 d
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-7 16:19 , Processed in 0.116053 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表