埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1664|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
, h: {) |5 ]9 K( j5 \; n1 g$ c, C# u6 x6 W' o- I/ x* c
. e: _5 R$ `5 X
2 I. N% `) O0 @; {. o5 L9 F/ K
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
4 r2 N, E8 H5 u+ k9 }6 d. Z% }# u  H$ ^1 y3 w: j
明月几时有,
; }- W  D$ d, z+ Q" V把酒问青天。 1 l. L' {6 @. }, d9 o: G! V
不知天上宫阙,
8 i9 U% }* {$ a今昔是何年。 2 w; X7 g+ v( `* L. W( N1 q
我欲乘风归去,
8 Z: \! S  R% x  F7 v又恐琼楼玉宇,
4 o1 I7 \8 Z  d) X& z' @: m5 |高处不胜寒。 ! i& u* m( d9 ^0 F) r5 t& e9 y. [
起舞弄清影,   y0 c% u! f9 o! f0 d9 p& X/ @0 R
何似在人间。 , S4 A" C3 }) i- E; g
0 _- m: h, f- l) i% P, w3 {' a
转朱阁,
8 k% h; K9 R. \低绮户,
- m2 C: d) T5 l7 f0 I照无眠。 " }% ?9 ?( J, M
不应有恨,
) K# x2 S, `9 z6 O何事长向别时圆。
) _  N2 g) S9 m) B; F人有悲欢离合,
- ^; w$ N. B( Z9 b2 o$ S月有阴晴圆缺, ; z3 L' b8 a; H' M/ C# }# {
此事古难全。
1 m% b- k7 r6 y; P# u0 l但愿人长久, : U* H2 x" [: u
千里共婵娟。

2 n, X+ e. d' k; p: g, K/ t1 f
& R- y  D* _9 i4 q
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。; s7 P: Y- X- Q  M: q. q6 X' M/ Y

5 s7 E( [- Q& u+ M: n" kThe Midautumn Festival
* m: {6 h/ q% L7 M* ~( G  R+ a* G, I( M1 o( @5 e
(Tune: “Relude to Water Melody”) ) [8 s$ n5 ^6 Z' A% f0 r4 u
+ U) ~# |* P6 {- K" k, A
How long will the full moon appear?
$ ]) b% _! a, J2 h0 sWine cup in hand, I ask the sky. 9 u- Y8 ?* U' a( L
I do not know what time of year
9 D0 b; k* Q& ~( S7 l/ x7 `‘Twould be tonight in the palace on high.
6 B* a' Y0 \. ~# N: ZRiding the wind, there I would fly,
( N3 X4 _$ S2 b! r  K5 xYet I’m afraid the crytalline palace would be % J$ r6 H+ R) b- Z" F+ i! h
Too high and cold for me.
1 _( Q% t" F5 n( j5 Z8 X/ mI rise and dance, with my shadow I play. ( @# F& O. W* s2 R; B% G/ K
On high as on earth, would it be as gay?
1 _# G9 A- N3 e  E% e& ~6 W( c/ l" @3 ?; J4 \# ~
The moon goes round the mansions red
7 z7 }" ^' a% ~1 C; c9 qThrough gauze—draped windows soft to shed
5 r0 j1 t1 e( tHer light upon the sleepless bed.
. |" f. h( I, jAgainst man she should have no spite. # |! C! U' f* p& i
Why then when people part, is she oft full and bright? / V/ F, e' l9 D8 z$ s; l4 m+ K
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
% e  W6 b/ Q2 g& R2 d% \/ B% rThe moon is bright or dim and she may wax or wane.
5 v$ P  q8 f$ p  |3 w  X3 y/ M, vThere has been nothing perfect since the olden days. 3 [2 X& S. Y8 z: Q4 }
So let us wish that man will live long as he can!
  N. h/ Q$ I% y, T- hThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. 6 I9 ~6 F, z- o* T

1 b  _& J6 i; J6 e! ~翻译回来: ; r. q, e0 q) S# G

- w; g. X- }$ m9 x" E4 ~8 S$ G2 Z明月什么时候会出现?(明月几时有?) + j( W( `9 z9 ], p7 O* d8 j1 b' A
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
  d; t- Z0 i- i! o8 R1 s  e我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
/ }1 Z2 h9 v* i3 O/ H) \我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
7 |; A7 K9 P/ P  P+ u  b$ X我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
. {, I$ @2 B1 v* Z3 N和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) ' l9 `" [7 V6 ~. t

( f4 N9 J2 W+ e( g月亮转过红色的楼,(转朱阁)
4 I6 I  {. ]4 A8 h, p月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
/ E9 i' u& n8 C+ ~9 ^* M柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
+ \$ p6 G. Q' @. C8 f8 W/ D+ ?对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) 8 f  @( S- h5 h# f, g
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) - x; \8 h( M- |( ]1 k
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) ( W, r5 O; A" q, k  Y
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
0 K, p9 ]$ _1 ?( v/ D自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) / ^( |# f+ q5 x- B) R+ m
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
2 f& @: |$ |! N虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

% w5 L: P) k0 p4 {或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 + H. Y3 e- D: N- e0 s5 M/ z
% v  ^( g+ O4 O$ M# g: B
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
- ~  H" ~9 D" u6 ^4 ~4 T2 D8 ~2 ?
7 ~) f6 \- H3 c: q很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
  Y+ @" r& |2 I  S0 r) E5 ]- G: R0 S4 W! y* l' R) Y$ s( c. D+ }" j
The song is my  favour!
" e0 g: V" |  [/ Y5 _
" A$ p) w0 I- o9 b2 K[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
* g7 y$ c0 |. Y2 f' G9 m% v' n" }! e: g& D$ T5 o& P  X5 x; V1 _8 r
Thank you very much! 5 n2 k9 }2 @& M! _+ k) H

$ O& q4 N2 a4 J& `% l5 `4 ^% q[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-4 21:03 , Processed in 0.116016 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表