埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3655|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
1 K7 Y7 Z( R( a) |" T9 P7 |. G% `4 y8 B. x' b4 J
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
; s1 n* F' E) l0 T1 e2 x
% U& G, U; f8 l$ w  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
- r; {" H+ x( L6 s  O  ?
& I; C) a/ J  o& r, u$ D  X1 ~, Z" a4 @  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
: }- z+ i' O; T  }. V% `0 m% I2 b. D9 {( H! x& N
  3、don"t sway back and forth (别反复)
; ]% k5 ]1 H4 E8 j2 n  ]
  y  F* M- {4 I, P/ d$ ^# L  4、no dithering(不踌躇)1 `. f9 ~" }6 h6 H+ r+ A
% U7 |) r2 y- V6 m# D# A7 j/ ^
  5、no major changes (没有重大变化)/ G( M* c7 e9 B1 @
5 g. {; @1 _, P. f" @7 V
  6、avoid futile actions (不做无用工)1 T' N& v$ j3 |7 L8 E

4 }+ _. R( H4 E. y1 L; S  7、stop making trouble and wasting time
  B6 Q3 K1 P$ l* `- Y" s7 u0 `: ]  X7 x' Y- u9 c
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)2 h3 ?; Z& ^2 c1 I5 [5 x+ Z$ w

) z6 Y1 U1 M1 |5 E. k5 e 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:, B+ Y  a# T. v2 B; U5 s8 j2 K

0 C$ m: s  g: |; e0 ]. T  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
' E5 J. O/ ]9 ~' \8 R, K2 j& u( m$ K
" v( o3 I9 z9 @9 k  原因是:
2 v  V& M! ?3 e, r- K$ q) W5 M/ F( b
/ l* s9 O- g3 m9 h8 A  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.1 q. f( q4 h5 e! ]) n

6 B: J, {$ C( P  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
% X- X8 J# i# X2 I) t2 @6 h$ t3 z. q
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!8 ~" W1 _! r, u& G+ S
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!' c  y6 Z# g; b
为了一个词已经够折腾的了!
7 e  W& @5 `0 k4 Z8 R$ q; N如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
  G( D' Z+ Y2 G  b' g8 P- \( O) X% T' N- _) n6 c+ N
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
6 A0 _: j) T: ~8 nNo Z turn.7 P5 J( v  s: R( T
2 Q, i; L  y+ C- b8 X
交通术语。

9 `9 ]2 |7 d) u& y! _9 u
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 9 W6 J* Q+ M: O- w- ]
No Z turn.7 N. w4 x& n- c, u, f& P/ q( Y

7 ?% c1 K. c" P' B! n& S- l交通术语。

1 O) S# x& m2 D6 P, t: \9 w) Y; g1 W
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。* R5 F0 E. ~3 d4 j% ~

2 F0 j* n: {' f在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
  A# B0 Y2 L$ k$ @
1 r5 V& X5 {- A9 K  ]! h! p& }好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 * s0 d: ]' S: c. w* }
3 d  _! I7 d6 @3 l

: y& J; V3 M/ H+ b9 `进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。, |: V1 @7 c% ~- g7 h# u

# {# S6 H% d7 D4 H2 {" b# L在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
. q* I  z* y+ b" @( b- `
/ l3 G# I" J( p- X4 b6 j好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
3 ]; F8 O" ?% }1 m7 Y4 I
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-19 21:41 , Processed in 0.293401 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表