埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3377|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。* s5 `0 d& o) ]) s9 a
4 o1 ?/ a3 }; o
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
6 p* V( q+ ~# Q7 O  p0 ~+ n7 Q! D7 E/ @  U% C
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
$ |% W# p1 Y+ p( l+ w. b/ |& d+ ?$ @
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
! \. L" B( Z' n! ?) ?
3 S0 m& h( q* y7 l8 e, e$ @# S. v- Y  3、don"t sway back and forth (别反复). ^# j: }# z/ P
' ^' |7 \1 s7 w% s& E$ R2 ~8 v
  4、no dithering(不踌躇); j; |. G6 `, `8 @! x  m# r# C: M
8 F1 D6 p( [6 {) c) n
  5、no major changes (没有重大变化)2 v# N, b- }. W, q+ J
8 U7 m6 p# l4 F
  6、avoid futile actions (不做无用工)( q3 c, w( Z: F9 b4 x
- F6 v; x5 V; M9 m+ B+ Q2 c. I5 w) B
  7、stop making trouble and wasting time+ {/ Y# n9 _4 H& R' m# i

% J" ?; k) o7 N7 g) D/ o  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
: q( l! u6 P+ g# O
( W; l8 p! ~7 L3 l6 b 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
- F% ^9 Z: n$ a0 H$ v2 [- T8 \. T& W
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾): W* {4 L  e+ o/ A! J7 i) c
1 o+ @% V" i- [, W
  原因是:5 }; S1 t* U( D0 t! u9 _3 \

6 q: g' H  P# K8 |7 B- L  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.+ x. s# s( ?7 D' f; G' g
: o% m7 p$ B5 [* C# ]' E
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
( ~/ b5 z: U- {# Y  g9 W
3 b$ A% T! b- o& j/ V+ J7 B2 n; f  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
$ M9 \5 x. Q5 W3 n学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!- D- j& {0 k" s2 M
为了一个词已经够折腾的了!
1 G& f/ B3 k0 b6 H7 r如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.. G1 Y7 {6 Y( o, h# K
6 g5 B  N8 c7 d, x! G, m9 C
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 / u- H0 f$ F) M. Z) n' ~. R& @) x0 {
No Z turn.
8 d' I# K* X+ f2 k( a% J4 }% G0 I  a4 H1 \- k2 {
交通术语。
1 |+ A! _9 y1 H1 O
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
! Z* P+ ~- T8 V7 r% XNo Z turn." v( Z; _# g1 X+ W

: O/ _& V4 T) v  B' m" V' z+ K* q7 r交通术语。

. h& l6 r+ y" z% e  b+ e# K1 j; x
  u- \1 g. T" z* K' i进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
: l8 R8 T& v- `- g% `4 p% V$ K! P$ x1 {7 u8 w
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
6 n& k. x9 W- v1 \/ }' V0 T, m, J
" p, N7 Y- u9 v* ~8 @7 v  k好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
; x# J0 I7 _  N/ |
1 z% P0 F2 e* h3 d8 I1 x1 S5 j2 c8 K/ X) Z- G) X& Y  \$ `
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
  ~6 f3 e) X4 G. I  W2 {7 z- F. X" q( m! t5 f  ~3 n
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
+ u8 c; S- O' Z1 k( C! \# \  C  L/ x+ Q  ^- S+ U- c* Q
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
/ X$ \2 P0 y, \
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-25 22:44 , Processed in 0.144085 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表