埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3595|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。, F' H0 K6 I# F" D

" O$ o, |. i( C在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
, ^7 d' d! m8 n0 {. u% i1 D  g- [! P' _: y  R: z$ h. E
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
! b0 J+ E# L3 U! F1 N% @/ p1 m) e% I4 [9 D
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
$ k$ |0 b0 ]8 }2 ], T: e: x
' X# _; T3 Q) F6 H: N2 S: R  3、don"t sway back and forth (别反复)" P5 U$ J' T# A* G/ ^
  X! Q) S0 |5 h3 ~( C+ C  R
  4、no dithering(不踌躇)
/ {4 X' Z$ s3 G! d5 S' X- [0 S
2 D: y5 h. p- S  s, S  5、no major changes (没有重大变化)) i. O7 L/ y8 _$ S: n

: K8 @; G( b0 ]5 e  6、avoid futile actions (不做无用工)) J1 k9 a) M7 v' \4 r: G6 P2 ~
9 B0 d7 ~! p% }. Z5 T4 k! c
  7、stop making trouble and wasting time
4 R0 T6 k; D: L$ t0 Z; C
- `$ \% p2 H. b& g* _6 l  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
6 M2 H& n: I1 V
$ `. b8 N  b" Q3 \7 a  Q/ D9 ?" X* ?2 e 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:' p, @& p6 u' H# k' R, I7 A- D
/ H* z" q4 i- q2 }* b
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)6 R% X6 n5 J! R0 Q/ A. _
: Z: p; F; s/ ?* v' d, H+ A3 u! f6 h* s
  原因是:, ~0 d' R* R8 s+ v8 ?8 r. M
7 z( f) ~- B7 u# ~7 E+ l
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
( s+ K( o4 N' j; Y- D9 `; m8 W5 G! Y- U9 T( \
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
' t4 M/ F# X1 Y( V3 S. j2 F2 [# }1 k+ c+ {7 x2 b
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
, t7 Y5 r' E$ s, P" N6 r; c9 v学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
% F1 F8 n0 S( Y0 H为了一个词已经够折腾的了!6 k/ a3 b3 L8 T6 a0 Y
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
# t8 G9 g, E% C
3 A* L% E) n) _0 Z交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 ' x: g4 n& Y& _# \2 N5 D6 K. q
No Z turn./ v% F6 Y8 g  }; H4 s" h

" G) i! Q, U6 b交通术语。

( X2 l) V: ~; ^3 d& P
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 4 f/ g0 \+ A& K2 l7 K9 U/ H* E
No Z turn.
1 X- S/ I" R. F6 I6 f" L/ F9 d5 i& {  |
交通术语。
3 Z6 _, n! v+ ]0 @) D5 x- E! W9 u

6 j+ n% f9 F% r8 ]8 R进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。( @/ T& V3 R% U9 j# U

; T! U. ~* t+ j$ n# h" x! `在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。% q+ Y# [% j: |
. Z" B$ a. T& m: I
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 3 c! i- k  C6 @2 {) a7 t' G! v

9 i/ I0 M8 h% D1 o& g5 S  K  _5 L9 t  N) t, L# K5 @, r& _2 Q7 v
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
6 V  K: i& i& s. D- x1 J7 F" a
9 H7 N  ]+ l0 ~; u( P: R+ i在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
! c9 N- e; s' G  M. r/ {3 Y$ h- p) R0 b$ O. E) M+ c+ `
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

' W1 s4 k, f, Z; i! r3 b) ~. z
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-2 09:11 , Processed in 0.149564 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表