埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3514|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
, D6 d3 X0 a6 d9 Z  ~7 y  G5 M" }
2 p, y$ A: \+ t7 o4 x在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
7 ]# K+ J/ S* k8 Q! q! p6 o# f2 j) Q& k  B. B/ [. Q: \- [  d
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)$ m# u* x$ t4 M* W4 ]
  M5 F- B" f1 M
  2、don"t get sidetracked (别走岔路); G8 Y4 S3 F0 h' J7 `
$ B7 l- s. B, Y8 S/ M. R
  3、don"t sway back and forth (别反复)- @# z2 I- s- [

% j& a$ ?$ T  p1 ?  4、no dithering(不踌躇)0 l8 m- I7 {) f  ~0 a( R
6 E- m; S, ^6 K7 y+ c+ s4 b
  5、no major changes (没有重大变化)- Q1 n3 @) O4 r: {) P0 A

6 s$ C  x' E/ e( A& N( D  6、avoid futile actions (不做无用工)- J  |: k* w# P  D7 d6 P& A- ^1 |

- l6 s% F4 O& G  7、stop making trouble and wasting time
6 f( ~! S5 P3 O0 r' g5 E, X; O7 O. w/ o$ Y# u2 s& A& u* n! |
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
& H& B: S" c5 p8 `3 v3 @4 C: y4 I
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:, X9 D. g' d7 N) i5 A
/ m4 T$ }3 C3 E& I" H( M
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)$ z, o* K2 V4 ^& i) x
3 n1 l0 S8 X6 L  s8 X& E
  原因是:
- z% j4 [& U- `" }( n# ~' E! G5 r0 f
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.8 M: g1 Q2 b8 y& R+ x" {
. s# J# |/ n( ~( X
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.& Q) s) {" i+ d8 F* T5 ?  Y: K0 Y

5 F6 ]8 A. R6 o: l( `* g  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
) a  e1 B9 w( |+ Q' j学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!8 M" B6 R( I* C+ p
为了一个词已经够折腾的了!
9 y' s1 B, v  C8 g如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
0 q- ?8 |& _* I/ Q+ w4 w1 A, w6 e% B; p
交通术语。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 * n  i8 F1 d- @" O0 @
No Z turn.
4 a3 k1 u% L3 K, d
4 h! N9 Y  {0 Z8 h) @交通术语。

# w1 J- x( j2 G: R$ l
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 & G+ T* j- v  ~" R
No Z turn.
# F: Q% K8 }% m
$ U2 A. c1 G, d; p) P& |交通术语。

# s* a2 p- X! f9 P1 }* }& R" r% O5 W* Y- J1 P
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
5 X9 `6 A* m8 X: g0 z8 ?+ n+ W9 x; \8 f' ]" S5 Q* m( z
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。- E/ |- n& J* O0 p+ c) o' D
# @+ n  L9 N: |1 ]7 \8 M
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
1 A' G# J* f6 e* n  w' c: r: W/ {7 ?" C3 x! ^

* K2 l& ^: D; W进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
+ g5 M. S" z$ v+ e8 F" d* I4 b6 m4 K0 o9 v2 f# [
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。) h  O# q  L+ w3 H  n
4 i% w5 |# F0 ?: e# K
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

0 }$ l. B4 T0 }# V
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 09:46 , Processed in 0.207851 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表