埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3435|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
# f6 y: j5 @* G8 s0 n7 }7 j/ r/ \8 d! J) I& `
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
2 `( r  e+ U1 X; @8 E9 j$ l6 q! T; y, _. x8 }& i$ O+ K
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
1 K7 \( K4 g+ x* K) V) ~- _% |- f
8 s* J% F1 ~, L6 r) x  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
0 N' C7 Y8 [- `8 F. l& l3 g, o5 l2 q; t
  3、don"t sway back and forth (别反复)$ k7 a( r8 n2 m3 b

8 R) n7 X5 B2 X# w; v9 Q  4、no dithering(不踌躇)# b7 u- E) t" k# L3 l

# W! s8 ^$ @" D6 m: A& y  5、no major changes (没有重大变化)1 g+ i4 G2 h. d/ E! r

: d! S' Z8 X$ X# D+ H/ H  6、avoid futile actions (不做无用工)# x; f: p- ^5 Z" f) `" ^- X

1 q/ p/ D! ]0 J  7、stop making trouble and wasting time
% }$ s5 Q3 G5 Q
8 ^4 o# ]& M  X" k  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)" |5 C0 h* M4 W. _8 f
* U* v, B, R; A( M' R; Z/ O
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
+ B: Q2 E' v0 C' ?
7 e5 |  E( s5 C8 g  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
7 n, \( g2 Y) g2 B8 g+ O9 I) @. ^; c" K5 M+ _
  原因是:
$ }; g; q9 q6 N; ~
% q6 |7 Q+ [- L8 R7 s& U  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.; h' ]# X& m  O6 @

  }) H& q' D" L  U9 H% H  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
( U9 l, n! I. Q8 u3 X5 W' H- H) v. w; m% ]. D7 y& v& o
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!/ ^6 S; M1 n1 d# n
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
* r! I% o/ ~: P为了一个词已经够折腾的了!
+ V+ n. Q+ H( [* t# I5 ?' X如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn., E1 m1 |) v+ s' e7 E/ ^" p7 J3 k

& B$ Z# C5 ]' h* ~交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 / O# w9 H6 k7 Z' V0 S& y' f( y
No Z turn.
* J4 J4 K& c2 e) {5 S0 {( n5 K0 h2 D; w3 v
交通术语。
# K* t5 E" L" Q- @
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 $ |. q* W! Q9 I/ I$ E
No Z turn.
  x6 J' V8 V' s9 `$ l0 j1 H2 b& u
' b# i7 t4 D, C4 v交通术语。
# @: I9 {. ]9 e5 G, T7 f
+ J- ^2 Q- i: Q5 g9 }) x
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
: [, z' ^2 f2 J" S! K, H7 [# N) _, Q6 Z+ I8 m5 B. T/ [
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。7 g7 I" u; A7 Y. J" S2 {7 l

2 {# n, m" z' `5 n) A/ K3 \1 Y好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
3 y- A0 {4 M9 Y$ A) r
$ d" y3 ]5 s: E# r6 J/ X- Q5 r5 N/ C! u- E
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。" \! V# O  M# k5 @1 a1 n

, R% ?3 F* ^+ U* h" W9 V4 N3 N在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。3 A7 z8 i) _" \' a- n

) j% t- t1 G  U- N7 X. x好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
* U; V/ X  L0 n1 p' ~* e
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-4 20:16 , Processed in 0.102929 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表