埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3277|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
: C$ ]7 Y' p- O* x! H* N* \5 b4 O. j+ G8 o
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.- P4 o& L7 q7 `" x& i; ~2 i4 e( z
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar
; n* [- U* U# x# g1 ?4 @2 : a contemptible person' A2 f( j# c$ |# k
swine fever  4 M' q9 }  Y9 j' T, z( L5 Z$ K
1 : HOG CHOLERA ; A( B& `, B, q6 w" [8 U$ }
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa0 n+ m. _) g9 i" p" m
© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
6 e- x' ^0 Y8 x- p
5 x1 }7 T8 E& C/ h; MThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
$ J; z, @: B$ N- O2 C$ epig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
6 q1 Q' j1 [/ |- Khog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
9 n* @! j8 r8 |% Sswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!; T2 |- a/ H+ b' a

* ]0 E5 ]1 K  P: V(转自金山词霸)
理袁律师事务所
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
  K( B8 K5 k, y' Q9 ~: c% P) }3 X& [With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
& l7 F2 `3 K& v7 m) \; B: t; c- Z  z$ t. a) p+ N, V
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...
+ ?! x( S/ c9 \6 T7 B) j  e- ]7 _

2 Y8 }/ e, ]; Z# h顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  
+ r8 m) w8 e5 g1 K! e2 l& Q* l1 m5 _& K# G1 X
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
9 Q+ _) ^# _- G' m0 v; f6 s+ `9 a) Y+ Q/ M' L+ }; H
to cast pearls before swine, j, ^# F( ?$ i) v& r# V8 U2 p
6 m3 [' N1 l4 C* t4 {$ U! B1 c+ J9 \
caviar to the general
, u, h* T/ \. ^* j& z7 q& w) p/ U/ ~; }/ y* ~2 ~- T7 [
to preach to deaf ears, |7 G: q  ^/ X
0 \4 W& @) @: \
to talk over sb's head
2 a( X! i8 D. h! M     6 L6 ]/ @7 b6 u% g2 n
" P: @7 k. S& |  e2 p2 @+ E
The whistle jigs to a milestone.
( y% N6 k9 v0 [, P4 V+ D( f' V& J, P" t) y
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.2 X+ [( I" w/ X" b1 g
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。* P, g# @; w6 F) `' I9 i  }

  r( |+ z5 i/ gShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.7 Z7 ~3 r5 k# G
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。0 R2 U3 M( k( [  e: ?8 Y' g! B7 T- }
' P% t" O, L( V, |  Y0 V
An nod is as good as a wink to a Blind horse3 d: v& _0 v+ `4 i0 \: `; W1 s
对牛弹琴, u$ w1 ~" D! n' n$ [+ h% b* `, y

" z$ G( `; ~% e( p  D* \( q& v. }! E. ]1 m3 l* t8 R2 t! t* H
playing a harp before a Buffalo! s% s/ u7 e- h! E

7 B, K" |/ k' Z# \' eplay the lute to a cow; preach to deaf ears
; i9 ^- m! K  B' o2 B) ~, o' W# W; y! @
+ w" Z  ?- @: M3 h1 p5 c3 x% k
talk to a Brick wall
) D3 O- ~  m' W8 J$ I3 M对牛弹琴- X& O7 a0 I) l1 k6 h

% |" A. J; t! G1 j- R9 ^8 o: h1 e7 q- Z8 L: n
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.4 Z" h8 J* _1 \6 l, Y# q
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.) K$ T: M3 m. U5 F' G/ z) g9 U

. W9 ]5 [% d* y* K- S; L( h5 t[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
) m) C1 \! g( Z9 ]. T, X  f! F估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
. X( q3 O0 Z; x8 s) L9 f
3 j# ?* @) d/ b- ]: M
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能
% ?; M, C* z! l' e, G% q可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。0 f) @; ?% W. G3 Q6 p0 w
也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
  W3 N1 e2 R4 g6 x5 X2 ?( Y* W; ^还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。# B! B* Z2 H. H5 ~2 |$ P! D
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 05:48 , Processed in 0.267322 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表