埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3052|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
1 L" _: Y/ D! L$ R- K
2 g. B& N4 Q. Yand from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
, |, D$ {- c0 }2 \% U. Q9 e1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar 1 Z% U- g' H; U  \, ]
2 : a contemptible person
4 t/ g% Q' ?$ L4 |& y swine fever  % ?( ?4 _; t0 J2 u& S1 `7 l. u" j
1 : HOG CHOLERA
) J) X5 C& x& y! a: p2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
: j- M" k; g$ i/ F2 n3 A) h) b© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
& W# e+ H+ @. j1 ?, B% ?5 r$ K6 [) M" b7 i8 U* }
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。5 U* b2 u7 i( H; M* z; c( d/ _6 d
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
( F* A5 m. O! Chog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
) a; Z( y4 {1 u+ E/ O7 Aswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!# ?) W5 D0 h( X: V! Q

9 A% d! J( _, N5 h! w% ](转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 % c5 }) Z6 r8 ^
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
$ ^+ t/ h- e3 l0 t& ]0 ^: a  p  c
8 n. t# W( w% V: m8 u" Sand from the above sentence, it even doesn't mean  ...
8 x2 F4 C9 Q' Q2 R
' l& {& c3 c* L, o0 I
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  $ ~0 N4 m  B) ^  @
4 ^% i  l/ Q' m! ~8 T0 T- k6 K
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience% @: j, @0 k4 K6 k. b& q+ y; \

+ ~, b9 U+ a9 Z7 {4 h8 o3 s+ Pto cast pearls before swine
) |' ~% ]3 o2 N# ~+ D8 e5 W5 W) T
9 u6 y$ w# C% Jcaviar to the general
$ N1 M- L' r9 ~" p6 B- c8 v8 N7 U' e! b. u2 }8 o
to preach to deaf ears
7 e4 J4 _4 X9 Z! s" s$ r
5 B5 w! |* D& W# D% l' ?to talk over sb's head
6 U0 v6 V$ m+ W# o8 y     7 E6 m# r" K* ^7 o" ], `; _
6 {# [7 D: |; l6 Z8 C
The whistle jigs to a milestone.
* P5 [8 }. L; N0 }9 B, |8 K, x5 j5 b3 ~! d4 s) P! L
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.' W9 H$ y/ r# A% \4 f5 W
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。3 N. J6 c( d% [! `- O
' C* T" g( d! \
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.) J" c5 q) r% r* _4 @! x
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。$ W/ K8 @! B% x3 W

7 k; b+ Z! x1 {+ ?1 k2 U; X  O$ x  FAn nod is as good as a wink to a Blind horse
9 Z! G& o1 d* G; Y( Q对牛弹琴
9 G& ~9 P. U' e8 i( E" ?+ E) {
. a9 E9 z# b! {1 z9 O! M
6 v" u; R9 G& k, M2 Y) ~ playing a harp before a Buffalo
5 k" }2 u+ s: y6 m( |$ Y  J" {/ D+ h4 a" }" a3 ?
play the lute to a cow; preach to deaf ears
; Q' b8 a2 [2 O8 ~# i$ f
* i" {5 _6 ?* Q* {; ]4 U9 k3 _2 w6 V- R
talk to a Brick wall7 S! [( D  {1 _4 L7 F2 h' q7 {, v
对牛弹琴
( K5 O; _0 K: T1 V  F3 ^5 w0 K# @% ~( ?0 r) J/ M5 {$ a% E

7 h" R- S8 z' I: Q( D+ XTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.
/ x' i. R# `% {/ U, S9 b  ?他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴." s  C5 J' O" ~( w( B

8 Q0 c' S; S: Y1 b6 C[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 5 b) N6 ~1 x) [
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

/ Z4 P; i) S  T" x& s2 |) M6 B4 ?: c: r2 H( j
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能  }+ m+ j* o6 }* l
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
8 r4 B. k; C! D: R& |7 _) h5 k也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。4 T0 G7 l2 C/ s) ^: A: h3 \) L0 J
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
$ v3 `; D$ V3 |# _2 C" B- }; y% X不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-5 02:08 , Processed in 0.118155 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表