 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴
+ r8 m) w8 e5 g1 K! e2 l& Q* l1 m5 _& K# G1 X
to play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience
9 Q+ _) ^# _- G' m0 v; f6 s+ `9 a) Y+ Q/ M' L+ }; H
to cast pearls before swine, j, ^# F( ?$ i) v& r# V8 U2 p
6 m3 [' N1 l4 C* t4 {$ U! B1 c+ J9 \
caviar to the general
, u, h* T/ \. ^* j& z7 q& w) p/ U/ ~; }/ y* ~2 ~- T7 [
to preach to deaf ears, |7 G: q ^/ X
0 \4 W& @) @: \
to talk over sb's head
2 a( X! i8 D. h! M 6 L6 ]/ @7 b6 u% g2 n
" P: @7 k. S& | e2 p2 @+ E
The whistle jigs to a milestone.
( y% N6 k9 v0 [, P4 V+ D( f' V& J, P" t) y
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.2 X+ [( I" w/ X" b1 g
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。* P, g# @; w6 F) `' I9 i }
r( |+ z5 i/ gShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.7 Z7 ~3 r5 k# G
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。0 R2 U3 M( k( [ e: ?8 Y' g! B7 T- }
' P% t" O, L( V, | Y0 V
An nod is as good as a wink to a Blind horse3 d: v& _0 v+ `4 i0 \: `; W1 s
对牛弹琴, u$ w1 ~" D! n' n$ [+ h% b* `, y
" z$ G( `; ~% e( p D* \( q& v. }! E. ]1 m3 l* t8 R2 t! t* H
playing a harp before a Buffalo! s% s/ u7 e- h! E
7 B, K" |/ k' Z# \' eplay the lute to a cow; preach to deaf ears
; i9 ^- m! K B' o2 B) ~, o' W# W; y! @
+ w" Z ?- @: M3 h1 p5 c3 x% k
talk to a Brick wall
) D3 O- ~ m' W8 J$ I3 M对牛弹琴- X& O7 a0 I) l1 k6 h
% |" A. J; t! G1 j- R9 ^8 o: h1 e7 q- Z8 L: n
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.4 Z" h8 J* _1 \6 l, Y# q
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.) K$ T: M3 m. U5 F' G/ z) g9 U
. W9 ]5 [% d* y* K- S; L( h5 t[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|