 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
[流行美语]又和大家见面了。Michael和李华这两个大学生今天在 纽约的百老汇逛马路。那里戏院很多。李华看到一个 剧院在演歌 舞剧[音乐之声],于是她苦苦哀求Michael陪她去看。Michael 在学中 文。他喜欢李华跟他讲中文,可以让他练习听力。他在今天的对话 里会用到"broke"和“lame"这两个词。 . N3 x1 k7 v& C* j
L: Michael,你看,这个剧院在演[音乐之声]!我一直想看这个歌 舞剧。0 l" l, S0 J$ f/ W
2 Y* Q* b& G" |. ? ]# W( c, }M: I know, it’s a popular show.9 `# x. B! k5 `" u
% v9 G1 V) k5 c5 @+ ? x: a7 G
L: 谁都喜欢[音乐之声]。Michael,今天晚上我们没有功课,我们去 看,好吗?
1 w: o: X1 O4 k0 X* n5 T& \8 ~- [/ S& c: \9 q: P Q
M: Sorry, Li Hua, I’m broke. Maybe another time.
( X+ |3 C" c$ X$ @9 `: U: g6 p+ z2 ]2 O9 [
L: Broke? 你受伤啦?1 g4 ?- c, }" h
* j4 g, d- `/ | r+ ZM: No, no, no! I did not break anything. Here broke means to have no money.% m$ P n) F+ K" g( v) J
* s' X c# a$ s8 A. }" T5 [4 nL: 噢,你没有摔断骨头,把我吓一跳。Broke在这里的意思是没有 钱。上回我妈妈出了车祸,花了好多钱修车,她就没钱了。 这也可以说 ...' H ]- p6 B- B3 \8 V! L- U
9 W9 q2 |# I) L f5 S8 VM: Yes, your mom was broke!
p+ M2 u' e: F+ I3 r2 \. i" e$ }6 j K) @
L: 我哥哥付了学费,还买了好多书,他现在也是没钱了。1 e2 d$ Q3 D$ K! Y0 D
( I' J% S, S0 \7 P# n
M: Your brother is now broke! I know your sister spent all her money to buy a computer, so she is now broke too.
6 M8 F l. e+ P3 }$ h/ ~+ p; P7 X" t- s. X) b: _0 k9 o
L: 你怎么知道我姐姐买了一台电脑,把所有的钱都花完了?
% d& l3 L. x- z8 F) q) X& l# q$ ~2 a1 c) ~; H1 v
M: You told me yourself, you just forgot!3 m& `$ r/ {' q' I
* z, K$ O3 a2 L/ ^" G6 O
L: 我告诉过你?我真是忘了。可是我不信你没有钱,你不是刚开始 给一个公司打工,前几天还发了工资吗?
2 V5 S3 _1 H6 A" j
" R& E7 \- c/ z1 e7 Z: uM: Ok, ok, I’m not broke. We can go see the show.
. N s2 Z& y3 @& P5 m0 @ E
) n! q8 ]" R# j5 C/ ~L: 我知道你有钱!太好了,太好了,谢谢你Michael。 f! j+ |3 m9 W% S8 h4 F
7 c* D( I1 n% zL: 这两个座位还挺好的。7 ]) v5 @0 q0 d# X
, V+ C: w: R# s7 W T; x
M: Yea, pretty good. Li Hua, do you know why I didn’t want to come to the show? Because I think musicals are lame.
) n- N; R2 W* l" k2 q, G! X
: L4 Y) Y* C1 ]( ~4 eL: Lame? Lame 是什么意思呀?
# t9 k! z& ]6 i- g* I! U8 x ?" ?' U7 Y& n0 a
M: When you say something is lame you mean that it is silly or it is uninteresting.
+ i" Z. D' I' [! x2 T" e+ K
+ t& g- S c' v. d9 J" L" vL: 噢,说什么东西 lame 就是说没有意思,无聊。还有什么事情你 觉得是无聊的?
) W7 F7 O$ o! w2 ]4 Y: G D" O
# L' i" j% J F8 J7 \M: Saturday morning classes are lame!8 o. g+ ?; j+ s
- u6 z" k; Z5 _* L% NL: 你是说星期六早上上课是个馊主意?
% `- W" o, p/ c% [8 T
- l% q, ~. v0 b; @) pM: Yes, having class on a weekend is lame because it’s a silly idea.
6 D5 F1 b7 D0 e$ _; u2 G& V% {0 w" F5 U9 ]/ ^0 p W6 W6 K, c+ U
L: 对,我也同意,周末上课太没劲了!谁出的这个主意,是够傻的。5 R- @/ G7 i; |0 c
9 G5 w# I+ B) |" @
对了,Michael, 上回你交不出家庭作业也找了个很牵强的借口, 你当时是怎么对教授说的?
& V% i3 F1 Q6 _% s
$ |: r7 A& f' c) b7 }M: I told our professor that my dog ate my homework. Yes, I agree, that was a lame excuse.
6 a+ J. s( d$ T$ }% O
2 F0 @$ f5 _2 N) x1 kL: 对了,你对教授说你的狗把你的家庭作业给吃了。谁都不会相信 你这种话。那你刚才不想来看歌舞剧,借口说没钱,那也是 lame excuse?' e" `7 R" A9 O$ X+ ?. U( V' {5 O
1 ^; d' i* a' v2 R; EM: Yes, it was an inadequate excuse because I do have money.
1 c6 V2 u$ q5 z: G7 u! m/ ]. W& _" u! ?) G0 Z3 \9 p7 C- E
L: 我知道你有钱,只是为了不想看歌舞剧而找个借口才说没钱的。" f, O/ ?, C. P5 A& h
+ J, A+ R5 t7 [) s& ^M: You can also say...
2 z9 `% o/ O* n1 b( W
$ ^& y# `% Y- p5 ~L: 行了,行了,我懂了。别说话了,演出开始了。# e: _5 _$ C7 W$ n9 C1 U
: C% D% p& m* p% U+ C3 [; CM: Ok, but don’t give me any lame excuses next time I want to do something!; \2 Z. ?( S$ M) d% d0 k- [
% k6 Z: A- O" u$ r( N3 R& UL: 下回不管你要干什么,我绝对不会用这种牵强的借口。
+ s5 G6 I+ j' J% @! p% { l. O2 b( G( C5 o
M: Seriously, after buying these tickets I really am broke!
! f9 M8 R& |" Q& Q
7 Y$ r3 i3 X# _% mL: 买了这两张票,你真的没钱啦? 得, 下回我请客。
4 A, U: N* E" Y$ i- b' z! X3 F# v! H' z, P# t" P6 X
Michael 和李华在今天的对话里用了broke这个词, broke在这里的意 思是没有钱了。他们还用了一个词:lame, 意思是无聊,没有 意思,或者是不合适的。 |
|