 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥
) g0 i; d1 o3 K/ Z275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.
0 Q4 G$ ~3 Z, p. Z/ } 1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。; I: W# R) f1 `) w; R( T/ x# f
276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'
' N% }6 C$ J; v# P. h$ q 他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。, }* L9 Y) I1 O3 w- A2 m
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,
% k: G( k* V; {4 T! M! S 虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,7 `% v a5 Z+ v& [$ `! Y9 }
278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.
9 }+ H+ C$ x1 D' S/ B5 X9 } 因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
! M1 l& `1 B" a279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.4 \$ a1 t$ g! K. e! G$ `& A5 j
维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,4 v$ M' l, l* D3 c( `: O; i6 @
280. It has a span of 4,260 feet.
0 D, y- H# F" k 桥长4,260英尺。
9 S2 z) X7 l4 q# k& e3 Q+ T281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.
! E1 n, B% U$ ]: K6 T. g 由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
7 F& c7 I/ I7 a! o4 J0 z! Q" O282. Two great towers support four huge cables.
& @! ?: x8 K7 N0 Q 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。
9 h, k; a1 T9 L/ M6 I; E1 I283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.
) r: z+ Y4 W$ K. N+ K7 @& ^ 塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。
" p* i+ A( E1 b7 _" N284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.
$ k5 Z& [' t) r* E$ h7 w) V 平台深入海底100英尺。
3 E% v( c3 r! d8 O$ @6 y: q285. These alone took sixteen months to build.) u, m3 S; M& o% K1 F0 u* L
仅这两座塔就花了16个月才建成。
0 b% w6 ]5 R0 \# ^286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.# q! C+ a7 A+ N: }+ t9 D1 q
塔身高出水面将近700英尺。
1 x* e1 X) z6 j+ X$ X2 l, `287. They support the cables from which the bridge has been suspended.1 @* ~6 [) ~8 t+ B. D# t% q0 e
高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
3 v( k* A% b. Q: [0 W4 Q288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.. G% H& _. x6 k4 i3 w7 m/ J+ u
4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。
) t9 W5 S1 Y; i* G7 t8 N289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.$ ^% x5 f3 V% M6 w
据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。
2 Y9 h2 u8 a6 I, N290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.
1 M* e. U% |; N4 l$ M. n4 T* p2 _& m" O 然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。
; V, n( i$ y' M5 @: t) t2 O3 o$ Q291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,
# c' Z2 y" v0 L7 ~& F 尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,& w; q: D @/ h2 x9 F7 F6 P
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'./ S8 ~1 @# u- J
实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|