埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4582|回复: 21

寻求最佳译句

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
5现金
The power to surprise 该怎么翻译?

最佳答案

查看完整内容

呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办 老羊的解析 “激情超越梦想“ 偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层
呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办
8 E- n7 a: q" p5 h* {8 x  G4 d3 m; w
老羊的解析 “激情超越梦想“; R! s4 w7 _; z- y9 ^% n; O
7 k: Q0 @* W& A* h4 Q2 x
偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:25 | 显示全部楼层
这家伙往往有惊人的魅力。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
要看整句。
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:25 发表
1 a& }1 ^. Q7 E$ t7 |3 O' l这家伙往往有惊人的魅力。

! G" j% ?, ], C$ T这句翻译接近正确答案。
# D) G' \/ V" _: C# R8 b( C. j# e- K9 i0 v4 s3 r* X" E
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:26 发表5 H/ X2 Z4 m& M1 H: O: ~( Z
要看整句。

+ V  L  I2 u+ V0 W1 Q# \& v, s0 D这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:37 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:31 发表2 O4 A' S: ?* L+ a

, J# }/ t. a% N% w# p0 J这句翻译接近正确答案。
& ^; ]6 F& B7 _0 N  Z, C$ ^
+ K0 }3 D. b3 v% A
) b, W$ m# n) c. f6 ^' r; t这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。

5 a, ?1 w( L& |5 g3 X0 M2 ~( d 8 P0 u- Q; M9 S9 l

4 K: _9 H& r/ o偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
( g& o' ?& w8 B" r8 M6 ~' i* }! f

& Z5 V" ^6 Q  v, u; u
2 Q( K; c, w) {( [  m偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

. [% J4 A% l; C( l% k4 B- }4 j- W0 J1 W* y4 Q: d( @
老兄人很实在~
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表; M( z3 l8 M1 t* T
8 C. u% B8 f3 R  x2 g/ O8 e0 [
5 P/ K2 j9 f, W! d
) Z4 [0 N( D0 C, r
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
; {" Z' Y. @( d% d( y
就只有这么一句。
鲜花(123) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
老杨,你的能力是多么令人震惊啊!
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:55 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表: @( |8 s( d8 z3 g5 F* U5 K/ B! ]. k
4 M- U6 e' }  M! X
' Z2 G! B+ w6 h9 ?, ?& m

5 C0 y% W. k/ h偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
2 \( W) B# |6 u

& d- `! @: ]- ^% ^% {! @/ Z6 a老杨是明白人,他逗着你玩呢。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:56 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表
% L, W# A6 B+ I2 e' {" ]4 XThe power to surprise 该怎么翻译?

" ^. s" J" D/ D2 \" q- x7 @5 P1 T+ t
一鸣惊人
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2006-11-22 14:02 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表9 I, \+ x  n+ P7 S8 y& y# a
The power to surprise 该怎么翻译?
8 S5 I/ s, W  Z' o! ~
翻译:& _! _% _: u2 ]: ], |1 ^
the: 是特指,这里特指老杨
. }, D1 _  A% b4 S. |power: 电,电力+ J: H2 e; J+ p# _0 y* d
to: 去6 R# h- w/ n4 D
surprise: 吃惊,吓一跳2 M, f8 ~. m, X# \
) x5 s/ T; E* ^& q6 |1 e
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停了呢! 放开我!开灯!你吓我一大跳!
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 14:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表
$ W' T& X. Y0 M' i# c* `8 y! C5 a
% i- J* u! t6 z0 ?8 S3 K! l. c翻译:" l+ k3 C# |2 b* O5 P& N
the: 是特指,这里特指老杨/ ^( n2 J/ s/ ?& `) h8 C
power: 电,电力
& q- \/ d* j5 B/ l9 u+ y. m% zto: 去
* x4 a; C" ^3 Ksurprise: 吃惊,吓一跳/ F: y* E; K! k/ Q9 d2 n0 D
1 U2 n- L# s6 a; r" t
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

0 b) Y7 K! o; y" b" V  l9 |  R: p4 p& _: a
毫无疑问,三大妈翻译的最准确,应该得5点威望~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受三大妈启发,试试翻译一下:老杨,你咋哪能呢?一边呆着去!吓死我了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:58 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表
; H9 P, p* T( \
% {9 O' x+ B1 L) B翻译:
! v0 k9 I$ @: x! F6 pthe: 是特指,这里特指老杨  r$ A) E& s4 X" @( p+ q( p
power: 电,电力
! N) c% u1 Y, O% ]to: 去
+ I4 A: m0 @9 ^$ a! @9 w1 gsurprise: 吃惊,吓一跳
! `" L8 B( D. |: ]) e! G- j  K$ @) X$ t2 t" E
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

7 d1 z+ G/ \+ T; ~3 K% e$ _( s3 c9 E
5 e% T2 B: w( x- {+ K1 a3 J
   这屯子里英语最好的非三大妈莫属. 学英语就要象三大妈这样, 要敢想敢说.* {' F; q- S  ?% _9 k4 U
" M( M! w' x, a+ ]8 H+ f) J
[ 本帖最后由 cjdw 于 2006-11-22 13:59 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 16:05 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 19:02 发表' c( y* x( }9 N! m! G" X- M
4 n1 j& z: D% Z3 L
翻译:
$ J8 s2 n! |, E  ~the: 是特指,这里特指老杨
* Q( d; h# O' fpower: 电,电力5 |/ H( k) }: b5 n
to: 去5 y4 M% r3 M. k: z7 C1 Z" `( s
surprise: 吃惊,吓一跳
- d4 q7 D5 p1 ?: P4 s
. S  |- W+ \; g( @) s9 s" _  w洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  
9 m! z5 m& c! Y7 b* V# [7 y

8 m" Z% W" Z( Z. g
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:30 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
The power to surprise/ i' s5 D5 l% g' u) L) X
+ u  {1 D) E5 ~
惊人动力!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:32 | 显示全部楼层
有可以使别人刮目相看的能力2 t' {& y0 K. |5 r" u% s& V, d; a
; G0 w0 w; P% n( w. L
5 X+ f4 y& e/ H5 S& r
不知道有没有钱给
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 20:31 | 显示全部楼层
好 难
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 20:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
……最佳翻译~
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 22:59 | 显示全部楼层
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.3 t; w, m; P' W. Q; K$ `9 [

% P8 n9 `) R  G$ ^/ N8 y: A5 u( x  y我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"
5 L2 a" B& `( A/ Y4 A
+ Q" B6 r# s" m/ J; @正版... 想不出
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-23 10:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 elle 于 2006-11-22 21:59 发表6 R  `* u% x: }
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.$ l. R! D/ U, V7 \: o, ]( S+ F
: e7 J* D& i0 e0 Y4 ?$ m- g2 B
我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"
7 B. H  x' d. f! j3 k1 z' y
) h6 ^: q/ ~& {' R$ s6 {* ?4 M正版... 想不出
+ q: u; }- z) v

( M, G- F' B" t7 x: h& f0 x" h惊世蛮劲   如何?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-17 01:15 , Processed in 0.357781 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表