埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3511|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。1 R4 n, ?! l& B  |
5 {: Q6 m$ a; P* K  B
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
+ }/ [( Y7 h6 c, k  J8 s" ^" j) w, N) t# A7 t
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
$ j" ^0 I# t0 ]4 d7 A/ f) e2 z+ Y( \
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
* D+ O' v- C2 r$ T, _' i- C: G  A
  V$ r' N6 `- h% `. C  3、don"t sway back and forth (别反复)( L: G$ f; W# ~$ o3 @) }
* m: p/ a) I* }6 h# t0 P
  4、no dithering(不踌躇)
3 C7 f5 ?0 ~* @; E( u, Q
# c# p# Q1 V1 z0 A" M  v  5、no major changes (没有重大变化)
  y6 l  [% n) b/ e' f6 a" t  ^- W* m, \- w" o
  6、avoid futile actions (不做无用工)
/ s& T1 K/ u( ]% L( z$ v( T9 g* |, c5 v
  7、stop making trouble and wasting time5 Y4 N" d( K8 p  ~) Y+ B9 S" M5 L

- r/ ^2 R8 F, ~# R# i0 H  C* K  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)/ ^/ c& b% U6 s& Z0 n& o, _
9 b0 j( Q8 l# P: @' `% W/ k
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
7 B8 C) y6 a4 y  s  T: B9 _; h0 E6 s( u* l" P
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)4 h. e# V, ?+ b1 z: d  t4 ]% L4 d

3 {4 K" b; w4 D. Y1 l( E7 {  原因是:. U! W$ g) b9 p8 Q

7 S) K% e  K$ |7 d6 M5 r' R  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
5 t: D0 ?  v8 |0 H" o( i
2 y4 V, M( _% W4 |2 B* C) K  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.9 @8 E+ X: n% Y* f1 \3 @+ S
; Q' q7 `* y7 B: R( `" R& N
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!# N: n7 T: t5 w7 Y4 \* O6 Q0 v
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!% Y4 h# _, y5 g) `8 |
为了一个词已经够折腾的了!
; j! `+ }7 P/ i如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
. V3 @! B$ X  }) n7 W1 {8 L4 z7 |, Y8 f
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
9 }' \2 D5 q8 c- TNo Z turn.8 }/ x- j1 O# O% i4 y
/ q" a+ z# U; U5 U
交通术语。

2 K2 R' @8 \+ U. t
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 4 n! V& T2 _8 c3 U; @
No Z turn.
: K  k. `3 z8 M( }$ l, v* X! P
2 v  E& S" f3 w$ ~4 q1 C9 f交通术语。
# C, x$ H+ t! X6 Z; C2 g
$ W1 v: x, K+ J; C) g; C7 \& v$ ~: i
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。! l% I' `7 o, r8 q
# o+ ], n( |& S( l
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。( L" g6 p( w1 O
% J* r- G# \6 [1 V; D/ B8 h& c2 s
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 ; J; I7 I9 X, X; R2 R2 x/ k- t. Y

/ ~; q2 ~' k9 b, K8 L
1 P+ T4 `( _7 E" n& Y  S4 b& M进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
4 b5 y6 Q" I  v8 F
8 g' [. w4 [* v6 `在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
; C$ F3 d" _; x0 q, C& u' L5 w! ^- g: t: t) a' H
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

( e7 m$ Q) ^3 n6 V# h( ?) z
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 18:44 , Processed in 0.158450 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表