 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 - I) P5 F) L# l
+ E' I! Z% i( Y6 x6 w8 X1 h; J9 W在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
$ y7 _7 r( N% w
; J" v6 a5 Z8 O, AL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
7 f* E( M7 E4 l D$ r9 o ]; C! J6 J+ d2 B3 F* w
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.# z9 }6 {7 S0 S. I! `
- w8 V T, S$ B( F/ ML: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?+ g% ]& Z' ~3 q8 `& v8 V0 P
: ~ D4 \1 H% T, E- `
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
; x7 h z& q" Y4 e* i
# ?4 p, m B7 GL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
- y7 y3 j4 I/ M6 a' j. ~, L; Y$ h' y( ^& u& Q
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes., K6 G8 r; i1 {/ m" o* K0 d
8 G! d' x0 b/ F, KL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。0 l+ R0 ? U+ \1 L0 u/ q
" _8 K, ?% G& e
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.9 R1 F0 V$ ?, x/ E4 L' z. p. ?
7 a% X4 i- B( N6 F8 M
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。4 ~5 Y+ x( _0 B6 m
0 G+ o% g& w3 e* K `: bM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
( S* A, v3 V6 \9 l' z; t9 c3 \% A c; W% t
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!% O4 Y G8 j" L8 I" A4 v+ e
9 c) z0 A% i) S l/ l2 d+ \8 v(Michael和李华吃完饭以后)
& X R0 }4 p% @8 Y8 V: h% k$ v
( ^, I) ?) G6 W1 h5 l, I; @M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.* I* v( m; L9 `2 T) z4 W: c" \
# ?; X8 W7 B$ j& V# P b8 eL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!6 ~' r b0 S) B* B" X: n5 Z
/ l0 D+ G* A) e! P2 z. WM: Watch out Li Hua! Get back!0 R% {% B3 K9 t. S- v+ R& \* H
. z4 S) m2 b2 Z7 s+ e. g7 E+ ]; x) JL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!/ l; A# k& I* @, M
. A+ Y' z/ \6 \9 {8 Y
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
: ~: J. f$ }/ w8 A& k! g! l" e1 T" r
# i; q; I6 C+ j7 g$ t1 nL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
9 a% y& k; \0 p! ]- T$ g% I. `, A e# e' V- P/ P
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
" Q. `; D& R) c8 _! ^1 P+ d
4 Q$ ]9 X7 S8 c; W- O3 h. R4 HL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?' c! i9 F$ D! g1 F1 N3 \
- f; v* Z5 Y2 r8 B+ y0 @- i0 C
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
0 h+ {) B% h0 R0 L1 j: m, `5 s( o! J7 f" M9 R. b+ P$ ]2 b
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
- P- F0 r6 E1 g8 B
9 q7 u: k# T3 P/ t, A- BM: Yeah, that's right.# V" U3 L6 M( s9 E! l
# Y5 u8 Y' {) C% @7 R
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
2 o" j- D) I9 U, @ Q6 c: R7 A
7 J/ F6 N9 y" `7 S- o9 \M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.* D- S, }. X$ b" {. y
. n" \% r6 A j" w1 Y: P& p
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。) V6 C( m( m' ^, E8 B3 k* l7 U% p
- c: _1 Q6 T# @' VM: Here we are! The White House!* i' m. \/ W/ R3 d
0 @$ T6 w) c. d0 ]. @5 m* a
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。3 F; L, Z3 t$ D" R9 n
' z7 h3 A. r2 \" m R0 B8 {
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
3 X: ?" Z, L, |4 B
' J$ U- v( n% @$ U. t) [! H想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。: R2 t: p' R# W
|
|