 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
) K4 M' i9 C) T% u7 T7 N2 d8 S+ e, S
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
: ?; u# o) n+ r% A$ C( I- b' H$ g i1 c0 y4 a# F% Y
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!/ [2 R8 {/ [; s4 \9 D$ N# e
7 K/ g5 {' w6 t: VM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
/ q$ i& [, H0 c4 M& i; Z0 q/ A, U1 L! Y8 _" Q$ X% F2 c
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
2 B C" c1 z3 j; Z% F) G0 P3 p
$ n# s C5 J8 V- I6 {6 }M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.# o, M" l) V. G, m" y" Z S9 P
. K7 o! J C9 `7 _0 ]) n3 y$ r+ y
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
! b0 i6 ?- f2 Q3 q
* r( `6 p% |. u. U2 OM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.$ Q% j3 T, F8 p5 f8 J: {9 {2 H# z
+ m/ L* J% F; c4 m# A6 N' X/ HL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。4 ]1 n$ |1 H6 b3 P4 I* U7 j9 @
0 Q9 J f3 U/ F3 p% L. ?M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.! k. b! O# _' Q: d* n2 n0 b
$ @, o, \$ G, K7 H; Z
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
& o4 t _# n, {
* k, Z& _1 u) E. `" qM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.3 H" D: v, W, _$ k
6 Y( i& v0 e# \) t0 J
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!; _: L& F8 N& }- o
, K+ m: H0 G1 l9 g5 p& Z( b(Michael和李华吃完饭以后), j* Q0 D* L0 {8 [2 U: `& j( s3 W
?' y, ?1 T) _M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.5 Q5 t4 n5 S, Z, m0 ~
E: x4 Y$ g+ C1 D% i( hL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!: k3 V& z( T- Z2 @% P0 ?
6 B5 W( t; S9 J" e( I+ A c3 _M: Watch out Li Hua! Get back!9 f* E8 f- D7 ] @) n2 [: q
( r1 n1 A% a9 j: c8 z" {2 Q
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!5 k& a: H9 j" G% d5 n$ p
* \3 A+ f' q5 j F2 B$ r
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.5 L$ ~* K# _+ O' k; r" _. w w- n- E0 ^
9 _% y: A. q9 @5 ^' H" k4 |
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
3 ~$ F& W* I P" z4 }8 @& T5 E$ V) B8 m% V2 j5 D
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you., r1 _; T$ o0 D( W' @
' G/ B9 a0 H) _L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?6 L, r- D5 A, V/ S9 k
0 e# D d% j1 u, c5 pM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.& I1 L! Q6 L" T; }/ B: ?) Z4 R
" Y6 c; d7 _( b+ b% D) H" |
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
! {7 ^( b! A/ u2 A9 s/ s: r/ h' G
0 D4 g8 P8 {; S* Y) OM: Yeah, that's right., \5 n7 r$ B. L! }! O# r$ h
, r$ A# C4 D! ML: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
4 ~/ |0 S4 P# O r- q$ y) Z8 m( k' `0 P0 x. G; D, l" K
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.4 F( V ]3 h) }( N) A6 U+ M' I
" e2 f' q; C+ w. p' x! `
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
$ N1 _4 p% g! Q7 l9 T8 l
7 _ G6 O) ^8 e5 @M: Here we are! The White House!
( z: B9 A3 M9 v4 ~
: j9 A1 u2 @% IL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。0 Y) w) E. X) y2 h
0 ]6 g" i( m) h; a: j0 G) _今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
* m( Y. J+ E) i( W9 P/ A0 j1 {
2 T' |$ ^. e5 q想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。- [3 g8 n- I% y- A5 o G+ \
|
|