 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 ' G6 L0 i% T$ U
7 @+ _9 ]3 F# ^( U在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。- K2 o# I( p3 o7 q: G
+ I% h+ o6 ?* F* ?4 D; W$ GL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!6 b: o, _" v" k9 \* E k
: P) o( ~1 ]! V: M9 o: n
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
3 C6 n; M2 k7 Q" @9 e5 c, V
5 D, x2 X1 G% G' v, mL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?7 r& [0 i) p: [8 F* i4 [
, N# f$ q& x v# n. ^7 ^
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
1 H" `4 @; u$ V d8 I% C( l( H1 q7 H: {5 I( M$ m
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。2 y% S! O- t+ L/ e: A3 S
$ n* O; s, E T& i
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.4 A2 L" c, o1 z: X* }
q! e# i- t0 A/ [# AL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。, t5 [! c% ^4 L6 }( B; Z; T
1 u% \3 l/ U7 d2 SM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.- Z- n6 W, _6 t# N
1 j, f. h+ ~" p0 ?4 U7 Y# jL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。( G1 S4 @% s( u' z% c! n4 r
2 b% ~; L8 d4 H, R# ]6 o# ~M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while., D4 O6 y( Z& | ~# `, u3 W
* D2 s# o) t/ ~0 a; P
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
- A* T2 x' V8 ?" M1 {" p/ i" c
; n- B- A* f! J& E1 L& N(Michael和李华吃完饭以后)
, Y& |& T7 l) s
_' P: s; x$ G4 iM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.5 U1 X3 J7 _9 x
- B8 ^2 O) X/ w c8 ?, AL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
5 i" E" P/ C/ a* \3 `+ e) T. [ B& H1 q. u1 i
M: Watch out Li Hua! Get back!4 J6 i" b3 j. w3 F9 E
' u3 h! L- p8 Q& T8 O5 _, U6 DL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!% Q) f3 J- Y& ?; n" j
1 [" ^' H; ^9 b6 r. i) _3 r7 J+ @0 _
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.) X }, e! h5 W% q# Q. A
( u' B$ p$ S' ~2 F6 A% T: ?
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
. m( e1 h, l5 V% A- a
5 R- D+ N) h) _3 nM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
a: o+ X" m4 j/ g' ?* k/ Z: y- N2 ~' u, ?7 l$ `
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
8 @" M& d0 c: W; k" k2 K+ D4 |7 x0 I) c, a, d
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
/ W! Z; k4 Z' k! g5 z8 k% M* }+ h$ C7 _) Y
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
M$ j0 D, r! S" T' ?1 h7 |3 w2 k' B: I+ Q6 F6 W- v. [% y) V
M: Yeah, that's right.2 `; | ]+ {8 Y8 Q2 l) l
2 F C" r3 _! R& J: DL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?+ W* H, c7 Z3 d I2 _: K
8 B" b6 ~0 p6 _1 E6 G) Y
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.( ^3 ?; T6 [" f
( ~8 k, y* J' D; U/ C
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
0 E7 D. b$ g# n1 D9 o1 R; H" E: w1 k5 W( |8 q( b1 l9 B7 N5 ? E8 b: {
M: Here we are! The White House!
( r3 d& @7 [5 n/ L A* e# D% `3 @$ _9 c3 l7 T, ?" e
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。& C W) a; c \& s u4 ?
F5 R, Q% D7 I" Z; W
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
, E2 w. j1 k6 Q; a* ~( B) p' F0 G' h7 Q
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。% y- U0 V" [! P
|
|