 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
) F f# y# a' Y( [2 H( y) c X Y" ^. \3 W: }& i
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。2 y/ W* P5 ]; b4 }; s$ ?5 W {
4 j( O0 y( b/ C' H5 r4 m, v5 wL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!8 q# Z' y) b" i* [) c r) L
/ N& @ t2 | Y$ @2 f$ `. h
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.5 H/ W; [9 g/ \- X
/ N! f# K5 G4 u
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
' T. Y; Y/ I4 l* _1 g/ |
D. L B) D5 v9 d/ F, EM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.8 S' u! ]$ T# l; h5 h: r7 n9 v0 w; d
) a0 l4 E1 b4 ]" t, `- }
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。4 n: X; t8 i" }# n+ c
$ x% O# f( L8 U- j$ `: z2 I: P
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes. g8 e' Z# i S
: {# D7 x) l. Q( E: U4 a5 tL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
3 Y$ W! h) `7 t8 @: j) E* x* F
2 ]9 \: `' s! Q- T' G; SM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.- h9 v* e: g& @% {+ K
% c' K% x; U) }6 E5 L$ qL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。/ t& s' {3 k) X- B# H0 e
, x0 [3 O( h" u s* p% VM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
( P2 L. ?- m* b
5 L* ~8 q; ]6 _: `5 cL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!5 `: D+ b# V2 K6 W. `- x
* E, G5 V6 d% \7 K8 `6 q(Michael和李华吃完饭以后)
x3 @ I( H/ @! f, ]5 Z- G% {9 E" M- k2 D; D$ `- w3 \
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.4 k. L2 T' I. g2 v+ C% n2 X) C
- r6 P2 Q' P! w
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
, N: L% X2 E" X8 @/ J6 T/ A- Y1 Y/ z- V, J2 ]' P
M: Watch out Li Hua! Get back!
5 B( g* ?2 Z: |6 Y; A, f) v C* x4 v
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
5 ?/ Z9 m, D% |, X: N# ^( W
9 m8 Q5 _$ ~0 e" ~5 w a* i) lM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.0 }+ P9 q1 F; J0 O
. j5 D0 {7 |: k8 B, T
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
4 E* m Q# A4 b3 S1 n/ l. j1 q p7 Z' ~ p/ [
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
5 I7 J' R$ A, J3 l }& d0 E: T: @1 W1 J( [; G+ m4 k6 o5 G
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
/ S! O- _4 v. z* o; R/ @$ r( C: }; k; m4 K
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.. ]* U, v( P5 T6 J5 {
$ A9 n5 B2 `3 ~* L ?4 w' P }% s
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?% ~* c3 _& H9 i i" j2 M
3 B1 F$ O6 x9 e/ o* ~: l
M: Yeah, that's right.
5 I& c0 e T: [1 R8 `6 l4 D. c1 m# W3 _% M3 F z) ]0 T% m
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
8 b' `8 ?2 D) l G' E* s. Q
, C, k1 R- [8 g3 M8 KM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.6 K' ?9 x. i* M: d2 P, g
8 k, l9 p. W0 s; H1 ?L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。) {; H- D F% c( R
+ D; l7 T4 W1 YM: Here we are! The White House!1 }; c; c( S" F+ x% R
" N: H. k8 C- X+ B' p# w" c
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
. u u( o7 I9 \- @9 Y9 @$ j: u: N2 D# j
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。3 Y3 E6 `, V4 C- Y2 }
) _& \8 F9 r3 t& U" K
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。 b7 I+ t7 `' E% G+ E9 I3 O/ Z
|
|