埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3209|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客' z/ @/ e# C& C2 r' E

9 Q, F9 o% O9 O0 m  V4 F/ g2 [( L- F! t1 w8 n; V# b
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
' f& l& l& v6 \; M* P3 \, E1 b
' ]' u; O) @" [. G. R' {+ _" n* `8 c
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
* s3 Z' {+ _8 b4 _
, E) X" _( B& C; v. u/ Y- b; ?" @  o3 F# Z+ G
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
: B0 ~8 y9 T6 _0 P; x# ]! L3 m
9 w3 }- b2 E% M# d  j这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
4 K) H# F! x* a/ }! F5 X5 L+ Z! O; _3 M; T% Q& ?- D
4 \8 O; u& }: b5 V( m
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy./ u' V: K0 t' s/ d

# H2 z4 g9 X+ B2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
' V# [* l, d8 E7 ?% q8 Z" [% ]
% y( H3 W0 o* b8 T" h9 z$ P3 {# J3) I prefer this assignment than the other one.
, y, e/ a% p/ {5 B. X1 M3 Z2 z7 R, k. |; }( L7 f5 w
4) How to say?
7 D9 W" q( U0 q% i& D( v' ]* Q: j4 X1 X1 p4 O9 C* b5 @% }
5) I'm going to home tomorrow. # |4 j9 J: G1 B! F

5 c1 r2 `( {7 a9 m; X# W  X6 o6 w/ H* t6) China and Japan are the largest economy in East Asia.7 _8 B) ]& g/ J/ G" x7 q& {4 V

6 C9 q  z+ Z" `. v, }7 a7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....8 {- x, j5 G, T  }  t9 G8 U
6 Y& r  O) X) H7 p2 I3 \; h
8) There are not consistent findings on....: I; z/ [/ O  N/ w+ P5 X
$ j+ a5 q) M8 ]0 l7 c
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....5 Q8 ^# t1 O  A2 x1 w
4 n3 n2 x  l4 \/ v+ q, d5 T! g
10) Especially in the US as the largest economy....: C2 L# C2 p* _) r

* T3 k3 p2 r  s7 I
) B% F( y# D* ~' T) s7 h  h
9 }7 k! Q1 T7 D/ \每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。1 J/ J" A6 H: b' S
" X+ N7 L0 v9 l( l5 N7 l  X$ g6 a

% ^9 v# E* R2 O% F/ J一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 9 q- ^$ y0 H2 {7 L3 J$ Z

! u6 z+ N# @0 J6 K" r5 L: O& |
He should make efforts", "We have done it at our last meeting
) ^: c; W7 M+ {6 k! s+ z9 {想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec 8 u, K5 ^  ?2 D! L; `1 M( ]

3 d" r& h' i( ~1 ~' g( ~7 B: P. y0 V' u
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
, F* ]9 v8 h. B1 j, Q% b2 [5 o( R' Q+ j3 ^1 Z# M
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
* G" d$ O2 n+ b/ x上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec 2 p7 A4 H% b5 P# w1 T
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........  o5 e3 C. v8 n9 H) f" d/ k
千度 发表于 2010-2-7 17:33
0 ^4 J1 t+ z% }1 J; t1 R+ U

6 Z$ @  F) M: c2 ^& w在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。( m- C6 N* D4 Y' i

4 F% G& Q) s; F4 M我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
, P, j8 W$ }, Y$ AHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.- U- M7 `% ^% N" L5 R

9 c; k4 u7 a7 n* H4 P第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
+ E- E4 f3 T: J% H$ k0 ?7 mHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
( u% G9 ~- T2 Z' c+ [
3 F/ r8 `/ R/ l7 W4 H: |! Z另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
- c( N8 X6 e+ u4 W/ A2 d
, ?) K0 ?: o1 u; S其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 - Y1 c  W  ~1 [7 ^- d" b: G' J
" V8 ]5 a) u) R) r7 i

; @/ e8 w7 b! C( ?3 p云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说  @" ^& N% Y6 z/ [# R7 y
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
4 q4 S' l, X3 B$ |& e6 I这天天跟老外叽里呱啦的讲$ E6 [+ w* [9 U* q7 J
都快讲成美国文盲了; |, X5 r2 i0 T3 S3 L/ j3 ]- k
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 05:46 , Processed in 0.153649 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表