埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3273|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
) w) o" L$ P  G8 G, ^
$ V. K' H! G0 _- b" ]7 M7 h
& r  j5 q3 `0 M/ X; j& N) H用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。9 u$ {5 u) k5 p) n3 B
; {+ R9 {2 G% o# v$ U# V

' F# \  y0 W7 G+ a; l9 s9 V2 D其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
: E0 R- p, U/ k5 q2 O6 N6 U3 f0 i6 q1 W0 E/ h6 s

- K( o% D* {# v! e老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! ' U* T" K2 U8 x- Y/ m! q
, d# S1 d9 x. T
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
7 j! L3 [0 F0 L5 Z4 X
( A; Z' W4 r8 A. c
  i2 J0 E/ I8 E5 H1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.  ~+ P1 c  w: Y2 `- o

( ?! U* G  q% N# }2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
+ y. [" c( U7 v. w5 D. D/ X; g
% ~# C8 R$ `- P2 H1 e3 p' Z2 \* B3) I prefer this assignment than the other one.- Y, |- b( r) m. U$ `
4 x0 l3 S, V6 P( a1 T. @
4) How to say?
/ i1 z  |1 ^8 z5 [* A7 _* X5 ?/ k- V5 }: R7 V# {0 ~8 g- ]
5) I'm going to home tomorrow.
8 |, b. T* p- L& a& U; E7 H- ^( f/ u$ Y6 p% U8 `
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.4 T2 ~: ]% ~; G+ l$ C* q
$ W9 Q9 F& P  W; F
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups....." N6 i0 \7 p+ x) h1 B: X
  d% P! }, g. M
8) There are not consistent findings on....
) ~: u& T; p7 L, c7 {) B) k$ ]
% T3 m; O' A4 `9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....- f3 r7 M- J0 v' A
7 R7 ?% J% k' k# u9 c4 H
10) Especially in the US as the largest economy....7 h$ O* k. a* x# n5 A
1 ^) E0 u* S9 h) L* W
' {6 D- C( f/ U/ }5 i% ?  W- X
2 s: z4 {; @8 j! O, M! P8 K
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。# T' U. I  L$ T: D$ a; E
9 Z" Y9 z% U$ M6 N

: C2 i* @6 s: w/ i2 P/ T0 s一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度   J5 Q" {5 d7 ~+ R+ G* Q" J

) U* L1 B1 C1 i& M* Z  D& x' @( U( L' ~( M, v* L
He should make efforts", "We have done it at our last meeting2 [$ m, ^0 R% W7 Q7 y& A) _
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
& P3 g9 [* h3 `. @. y- [3 f1 J. T0 V5 G: y

' r/ M3 g9 \7 Q" M) |在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 ( S% F, A( ~0 S$ a6 F* C

- n1 w5 s5 Y( X/ Z* k# e: j( _3 T3 K还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
: u% E8 M; i  S" `3 M上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
/ l& u& a) K7 e在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
% ~+ ?4 z) B; b% x千度 发表于 2010-2-7 17:33
# {4 R8 D% R8 |& I& J+ c
* i" X5 T# K+ w" B8 @
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。; F$ f1 R4 R7 f' n

. f( F) \; s, g7 V* R我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
) h* S$ \1 J0 d% vHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.3 I$ \( G) A3 ]! }& P

6 y: P# X) J% o第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说6 \0 x7 }/ x, X4 D% `
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.. u1 I0 t3 B- ]1 a0 J
! m! E* \2 ?! H- p7 \+ b3 o
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.# _* V+ ^5 L) I9 w2 r

4 N& K4 Z; H6 V7 D. C其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
$ l  a$ W, |9 i
0 R% p, h8 _' g4 I- k0 d# j  h9 M' W4 N
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说# s! e, P9 T5 ^0 I, R/ o
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了
" i' ?, ?8 e/ q' Z: Q$ f这天天跟老外叽里呱啦的讲; F) g, b5 Z9 a
都快讲成美国文盲了# w7 E; [: Y+ J
(会说不会写)]
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-2 09:53 , Processed in 0.151970 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表