埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3054|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
) J7 h. q- d4 |4 ^7 L+ x7 ?  N/ Z) x7 O( d7 U! A$ v

3 Y- {! ?7 I- ?# O用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。& C4 p5 [  [7 A& d% X9 x4 }
/ [/ z+ c' G. ^4 I8 X* q
9 O# c0 V9 N( R# X
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
. e3 K( e' T# _- u1 m, |; P0 Y3 q5 J
* t6 c! n. E( j* w: `7 {4 s
$ U  g( ]+ D' _7 E! j老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! 0 ^( ~) j# D2 T- h0 X, A

* c4 J+ t) Y$ k7 F这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:) U$ h$ X* V4 W6 m7 u5 `: Y' m
% U$ A+ z. }( J. G- k- T

" c( h: v8 A/ F1 \* I7 {/ {) Q9 P1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.! X3 ~; W9 u9 ^$ [; H' g2 b1 M
8 ]4 e4 E6 ]  J+ Y0 H
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
* Y  {% U% N8 {: I- D" _! A8 }
; ~; _4 I: v5 A) S0 B$ E3) I prefer this assignment than the other one.
2 `' h) X1 [9 E: J# I& J3 L. u" ?) p" |
4) How to say?% N0 R/ G* j7 g$ I+ l: P3 k
# c% W, S3 K- {; a) |0 N" {7 W
5) I'm going to home tomorrow.
+ k* n; f9 X* U! U# d) ^9 z. u  X1 z/ L; D0 L' m  E
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.. L0 P/ Q2 Y2 S

) g' h) B: E* e9 w7 Z4 H9 b7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....) x! F2 d- R: C/ ]

8 J# S' ?/ F; b% P! R- F8) There are not consistent findings on....) r, C% `: G+ o- T3 q- o
  l7 J4 w5 n7 {. ^( I
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of ....., T5 E8 ]* Q- x4 m+ U

) \  W, p8 i: S4 F: ^( U/ z10) Especially in the US as the largest economy....$ x# C- \* t/ r  C- U$ j1 [

/ R/ z# I9 t, v% H+ e  W- \7 j8 ^. [

6 V( d/ H$ @, O3 z( L1 A每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
6 e3 l3 f' i/ F. F
: A$ ]* p* W! R9 d& ?4 ^6 X$ q- c/ R3 V4 Y- U" F: |
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
/ u3 Z$ c7 ^! v) C( ~
. b, [; V$ X7 x+ C1 w) n6 M
/ H! [5 `+ n5 E* Y+ WHe should make efforts", "We have done it at our last meeting+ x; U5 Y! y# z
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec . }: k  k5 w: o4 d( K1 S
: K' [5 s0 u* `: L& h
0 p; g+ k* f; {- q0 T. p5 D( {
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
: {; E9 C, r8 ?9 {# A8 B- z4 l2 B. |8 a0 S
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
3 Z3 e7 s1 ]# Q. e' F2 z上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec " v- Q! z9 k% [" E( n. s' u
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.......... I/ h1 g' t! s/ E/ w6 u( O0 b: n
千度 发表于 2010-2-7 17:33

( ]' U( t. @) P  P" U2 |  e9 U1 `
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。+ H) k( z/ g. A4 F
1 R* f$ c, `' @* N
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说4 A1 q2 |- W- m
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts., j9 H) N: H4 n5 `0 U# A4 B

% N0 u( \2 v! Z8 k第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说2 O+ a% J' J5 M  ^& C
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
+ o$ B1 k/ Y* \3 x' ~  Y$ s; B& Y' C$ k- J( B! s7 r
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.& e4 h/ c0 U3 e/ c6 j# e
6 }" D3 S% l) p
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 4 E6 G: j' O  z& }3 p; u

! u6 n! t5 D7 C# p+ k
, ?, i$ X# Q7 |; F  q' L% x  Q/ ^云吞的悟性真是了得。
大型搬家
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
2 B: V6 W7 b/ m8 b( _第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了9 G, w! Y% v$ k+ q3 z
这天天跟老外叽里呱啦的讲
9 H' q" X( r( B- ^. P1 s都快讲成美国文盲了
0 |" n& F' r8 X& y! r3 V(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-26 06:18 , Processed in 0.211007 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表