 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神
. L& j/ @+ {/ P( B2 s9 p; |$ a神神6 ?9 s* Q6 N2 I) r/ r! D8 l
# d% a4 ]+ x1 [% X- o8 R( Z
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。) P; c% w7 \9 @$ e% P
9 X5 ^0 j$ e- s. S犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
# U) Y9 Y* b) h/ m# J7 f! I- K) @+ p: m! ?- y
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
S1 r; O- W/ Z U; s$ m7 e) a+ t2 ]* t. \& y. c( ~( h- l# B
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。- f7 I* j% ^, F" @: k
& o- k, p, M R" V' l: r
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。5 M. W# V; s- v
0 {% r' Q! j2 Y. y% _" v6 r" o9 T《出埃及记》 . L# h# V+ m, C" ~ n4 `9 D
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? : Q% v8 x0 f+ O2 S
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。# p, C, Y& m9 D; H
0 x/ t6 v+ |* c' m/ O' n下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
, R+ y) ]* k+ |1 Fיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
+ G/ K( u8 z, T/ o2 ?And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.' ?: j. O+ j. m1 j# g
4 I& P# G4 z8 L+ ]( T0 g$ S“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
$ Q* k! q' l+ B. r% C2 Y' c# ~4 G. v
3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
+ H, ^1 _3 h8 `% i8 ^5 _
: d; P" o9 F' a8 X h根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
( Z8 M9 f5 s' T
0 N2 b6 I {- L# O! P6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。: ^- G9 ^0 M! i" o1 h; n
) Q& b' @+ A2 `/ F- m
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。/ v" G4 H5 ? A( w6 L( b5 t
3 `5 t( y2 I1 K+ z" [《创世纪》
! M* S3 R( Z5 X% o" C12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 6 K0 I" R1 `+ |* c, a" s8 D/ C7 [% Y$ L
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。 ( x6 @3 h7 P( h
" l8 x, V1 l5 c$ c) P0 l# p) B9 X B
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。* q& E6 b7 Z& O5 d
! b1 y: N+ A! [/ U
耶和华对雅各怎么说呢?
$ m; R6 S* _) u2 \5 T1 w3 w: }28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。* I# G! f) q9 [* A) T, S) D! Z
9 j8 l* |1 j1 N" ^6 G9 R$ o+ \【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
- N. v, U" O3 F* m# F! n( ~8 V8 A5 x1 E e6 ^* \* |( Q
一个全能的神竟然如此健忘!
0 _# Y# G5 z! P( W& o0 F9 e$ o& B* |: ~5 E+ l9 [2 x
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
' q: x, ]) y' i6 N. U
+ u9 ^6 F# B& {9 s0 M& z话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?8 Z5 n& b$ c& j* I: J; R
8 Y" r" Z5 |" d, I5 O& o3 F假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,4 m$ w. M) b: o
9 h8 b; L' ?% Lיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.5 p) v6 B2 y8 N( q" u
. |4 N( e" b4 v5 K, a- S
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
2 A) ~2 t: O' |% f" ^" |7 o
* D( L4 Q7 P. _* {. ?1 k3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
. r. V& {2 {' Y# ]5 n$ r2 X5 [7 ]. \5 I- i5 ^4 {3 v# J0 T, E
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
9 ]+ d) N; ]3 P- Z8 t r
: z: G! |, L+ z. ?由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:% n6 m, M+ B: L4 R7 {( Y t
+ ~% C. a" X2 V. D; _郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
8 ]; d9 A2 b/ W9 g( T+ e9 P8 ]- G9 g+ Z8 c1 Z, r
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|