 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神: t1 P$ |, p" n Q3 q+ z
神神
* u$ `# b7 V" q
k% S7 O! E* t( F! C4 S; s早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
( ~5 R6 g+ a! Q1 K8 `( {9 D
$ e& b! T- V1 T犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。0 K( g0 B; w7 X, z. `
/ F. v, s* ]. x1 l7 h8 a0 Y
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。0 S( {: r0 ~& M. S
! e( M+ U2 N. R; ~" [0 M至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。5 w# B# f3 J, r- i0 N! }3 l$ a
0 i% [+ w* T" M. b" s% K这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。7 ]9 `- w- V }: l
' ]3 _' F1 s9 Z, P+ A. m- c) X
《出埃及记》 . \+ l* Q2 I7 x: ?/ Q
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
: N- |2 Q- O/ z* Z H1 T, C f3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。; S! d, B$ C c: L
7 m. R/ `. _ Y$ [0 C4 N
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
1 e, W, p7 o" b" Nיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
) X8 m0 N3 i9 H1 zAnd God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.* m; F+ B- k4 D! |; \
1 C& H0 {8 r% J6 Y6 B“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
# O3 Y5 ~+ ~, }% h- q6 _( @# x0 x7 a: j. G: a+ `
3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。! x$ t! | [" D: ]" Q+ Y3 v5 I
- G8 i! p. [% f& r' l* F4 O根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:5 K$ g4 M) p& J: D+ W* i4 u* B3 o
. t3 s" c: l& i4 I2 u6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
/ }% U/ \3 g' i2 U( w* r7 B% T. m3 ^0 D i8 m; P( x4 ]
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
& o+ n) r$ \; a7 H Q9 X
/ {; M/ |9 [( i# b+ K. N《创世纪》- B5 z. y) B5 A
12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 $ \$ t1 O( i% |7 {/ h
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
/ d- n3 P+ n" U8 I- G4 \) n: x
* U1 y6 w) N" H z+ I% r26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。% k7 e' e0 n$ z
2 a* _$ {% l! K0 X5 ^( B
耶和华对雅各怎么说呢?& }+ b0 C, N! Z6 F% e0 u, y
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。9 L* r4 r2 x) m- N& Q6 ^+ b
6 L. r+ l- V. {5 R/ v+ h% k【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】* G. B5 N- x# J0 I. `8 \1 v& T5 V
8 N0 w. b# T$ F" }" J一个全能的神竟然如此健忘!; ^8 A& [8 y d, Z* J! M# R
: R: A3 ?: T1 u! V* R
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?& u. V$ h7 r8 D2 i: \* P
* ?+ z @& o: L" |( I0 \话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?+ L; N H3 j* p) w h5 P, N( L- ]
+ w/ r9 p8 F; @/ I0 m s9 ?假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
0 d: t3 K- B& a+ h1 s8 Q3 j! _( U' J% D- A! S P& A: A% |. u- C2 E
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
) _; z( f6 r S0 o1 A4 O% j8 f- U* D4 _! D* ?9 G3 O* c# d
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:+ B3 Q) U7 X( ?; J+ [$ [! O
9 G# z8 a& W# x q& \
3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
# g* S. k; ?% D$ \5 `- Z4 G6 A) t6 @8 J6 U; Z0 p
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 : \: c$ V3 \4 z7 I( Z, j4 I7 @3 [1 t$ q
& ~! Q+ f6 o3 q
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
3 S: R0 ~- D! ^7 }$ j4 m3 O# K' \ K4 y1 O
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
F5 D: ` |" U% X
+ Z% I- }" `0 |1 T5 L% f2 C M这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|