埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1203|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神( V3 E& v! o7 x! K" p( Q3 c. U
神神

! x. `5 ~" `/ H8 @, A5 n9 W  r9 v) |3 Q
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
* a( E* g" R2 z) k9 c+ h
6 ?( Z' K6 T* G/ [  k犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。5 y5 S3 S# T2 K, [/ f' o
1 R' A' ~% K" Q3 `, v
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。' }/ }. p) W, s% O- [

6 c1 Q3 e: i' ]& d% m2 o: t  R至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。0 e7 g6 c( `; D

" }* ]' v1 e/ v6 r这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
& t  ~. U/ W7 w5 W" o5 y% h
' j% |! _- }! S8 }% T1 `4 k《出埃及记》 ( q# Y7 K) m" b
3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? * O+ O1 \9 i: f
3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
2 }0 M9 ]$ Q" N, X- t2 H2 P% P+ o6 l2 X8 v5 c8 a% a2 h) x
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:) B: p( D9 J% H
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.. N; W5 c) C& O" P- U
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.% V: A2 \1 L" }; q

: ^( o. M) U! B8 O- L" j“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:! A2 j0 @" Y( v/ X  h0 B' M6 A
7 d  l5 @" s" ]
3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
' P# ]% t) r& ^  ^/ G; b; B
# O# m% C4 a' ^. C$ R根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
6 ^9 x+ u# j3 _" a& N
  K1 o* B$ d) \' g: S8 u6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。8 H+ Q8 U& Y: W& s4 p* N
1 \) ^' P6 ]/ z
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。/ C3 V7 a" P4 H% i+ P& ?5 z

9 c1 l( a7 h  A7 O# A$ e3 d《创世纪》
) B$ ]9 l3 X: W9 @0 K* p12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  8 I3 Q& M! l9 N% X. a0 S6 R5 [
12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  9 e4 m7 Q$ Z& x

% V2 A9 Q1 `4 U0 V+ R- X6 Z  ]26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。' Z) p& e' V& h9 Q4 Q  S

& c1 I! L7 j: w1 g# k2 l耶和华对雅各怎么说呢?
) b' F, t3 H+ P& V28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。- I2 Y7 j8 l  T* P; E' l

+ M9 Y5 j& b$ }, }, x【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】, M5 X$ e( i  J( p
! `3 t( {/ B6 o; ^$ C* Z  g
一个全能的神竟然如此健忘!
" K0 |1 I' ^, V7 h! G- w4 c& ~% Z* n
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?( z, @4 d2 X* l
  R' t$ g. T. l- ^4 I- B8 _. y. Q
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
: O$ n7 h6 M# u. H7 a  C* r9 X9 i7 d) ?7 S* _
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
" C' J; N* s9 D# _) v
/ e1 i1 b  n. jיד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.# ~0 B* Q* N1 v2 b4 K9 a

2 z' U* g8 I) b$ z! T, d% S1 O(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:. ?3 p0 j' c# B( i& H
3 b' |; I0 s$ A+ S- p& j* Z  A. ]
3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
7 Q# U) s& ^4 w  V, w. l: b% P# @. D& m7 E: w: K+ a
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
$ Y  k6 l" }4 B7 [+ c5 i8 s7 L. `4 i
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
. d. l4 B6 l4 F3 U! m3 Q1 e9 O" m2 M) \3 u) d
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。' l1 T" I* \, W8 x6 X
: M- E; r. W% n5 t+ p7 Z7 G# z, `/ q# R" v
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-2 07:04 , Processed in 0.156611 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表