 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神8 q/ T9 T" e6 x+ s; D- M5 N9 J
神神
7 V" ]0 A- q6 a7 {# Z) Q" Y+ j
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。: C6 n9 U( T6 k+ g7 x
: l i% ?2 ~4 F# e1 i* ]% e
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。2 |" X3 w, O) k0 s
( J4 ?% ^7 r3 W1 _3 Z阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
2 t4 E: c- _" @8 V# x3 P2 P2 V" V+ w7 P
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
* N! \: j) D# g5 h$ j! g" z1 [& s8 T. {/ E9 Y/ B* r& Y$ C3 N
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。; m9 G+ j c" j% ?
8 Z5 l6 l. U* y! D$ |《出埃及记》 8 @4 C' C" `0 `8 ]% s$ `
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? 6 o* L7 Z2 z0 @) o6 H. g, s% i; Q8 Y1 z/ A
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
; P$ g2 a n0 ~1 q
9 i3 d6 ]7 Z9 D6 o0 y下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
' i5 ?- ~+ U; ]. pיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.2 m4 W3 m0 p- {8 z
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you./ n% o2 X2 F2 ]: ]( X% o( z5 v/ O: Q
1 c( z; J6 C9 ]3 D, n' @ ^8 v# U
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:9 |! H5 q$ s" ~1 H6 c9 i
1 P6 H7 b0 \% X+ k8 @% t! J
3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。# |$ R& r1 c4 z$ _) B- Z% r* U
) H2 F$ L% G1 z: F/ r) u根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:, b# H" D5 @9 Q6 P. n1 k$ ~
0 b" Z1 h6 L! \, `& S; t4 {7 f, _
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。, w# C; S m: c/ ?$ j: v5 ?
H; \* P( {8 l b( a- [" [
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
& n* x; w4 B& H+ O' o7 d# I+ Z! i# ~3 a( x: O
《创世纪》
7 M, S' }/ D3 e2 h/ P12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 ) v0 g- f u( t, y
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。 1 Y/ k, ?1 c5 m' A* \4 }1 |
9 ~' I5 B' K9 i
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
0 w0 b, F) N0 B; y G4 |" O6 F S6 ^: F+ ?
耶和华对雅各怎么说呢?; ]# x$ P! ]' f) a5 C1 K. ^
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。( E$ n; d5 T. z6 N8 Z
% S* r/ x& C- E; _, O# g【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
/ i) f3 Q6 F6 F$ _0 v
+ h9 m/ S9 Y& }( r( D, u一个全能的神竟然如此健忘!
# C' s$ e. @" Y/ \. B8 d
" h" b! r4 n3 P5 @! ?十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?' t! A- z! A+ [) m
# G4 F" l" q L" Y
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?- l* w9 ~5 L8 {; u# T! ?
3 B. k8 s$ |$ m; B' V假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,% A; y" E; n. H2 Z) f
# T% c+ G# L; g2 B1 d
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
" Z& }, H4 R+ Y1 |$ ^6 H1 |' P0 G u5 W3 P) A; N$ H% S+ ^
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
9 c7 M# N# P+ s
, U; @5 V+ }9 T8 c0 Q. b6 l3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。$ B$ U3 H" m: ^
3 N& V: P; e7 B5 \
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 . n# ~9 {* K6 Y, d( |* q6 M
* t3 i8 \ n7 h, _由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:* v2 W9 t2 l* [
7 ^* h* N8 X, z* V4 A5 S4 V& Q郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。! v; l0 ?* Y; X: r# h" _1 z
5 E; @" m6 d$ I5 O; G7 t
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|