埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1221|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神
+ ?4 `, y7 t  G/ J6 d3 N8 m神神

+ V# f, a1 \5 A3 ~' d- x/ g6 a; B
( p: U# K8 P, m0 {' J! o早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
# N5 s! L  k( ^. A2 {
4 L6 ?4 ~* W' M+ t* T犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
! b9 Y+ n& e; `; o6 H2 D3 V
5 X; F. n# j: f/ N7 D阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。/ N. X$ f2 j/ Q
% H7 m- R4 D4 Y( K; z
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
9 Q. }1 l% @6 a6 M
/ F' _- b1 a* S& p这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。8 w/ o5 H* Z3 v) g5 U% Z1 n. [

* m% ~) m4 A+ [/ c) Y& N- Q( a《出埃及记》
3 @; K, F% C9 d# ?4 Z' h/ N3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? % {1 U* {2 v& h* f2 Z8 F/ X
3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
8 K+ H* h9 q" M! X1 }' g' w) u1 U5 k0 s8 {
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
) f& {2 }% s  W6 A( P8 yיד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.1 T- V; o: Y# y/ G6 j6 J1 P
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
% h, B3 h: _. q/ W. W- Y" C; f  A$ D+ q
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
/ S5 n6 O! i* s! p2 ~
1 w7 y6 g; I+ z- v3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。" R: I# `8 D( l& d

; i" G& _" f3 U, i# b根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
( r. p; a: R: d
0 w$ N# _  ^, s' K& W8 @  A6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。3 H9 r; h$ p4 w; D; T) n% v7 y7 o
6 a/ [3 f# n- I
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。5 v  l9 T3 @2 C, X& B4 }0 I, [
; G/ A- @! l/ }) [5 G: g2 M$ F
《创世纪》
# A* d7 |% k( u2 t8 C12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  / v! S' a2 H# [) |7 t
12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  ; G5 J0 M. m* p$ x' y4 {4 |
( @) y& b8 B" t* k6 h) t/ c7 O1 ]
26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
8 `# P7 c$ ~) m* ^, ^9 ]1 j% l0 y+ P3 d7 Z7 G! m
耶和华对雅各怎么说呢?+ w' e! t7 T6 b: M1 z* i
28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
5 s) n, [( U5 |
9 g7 {# h( |; v( i/ Z2 T【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
# {. o( Q. f4 K8 N9 Y
6 K$ d. H& `* A. A一个全能的神竟然如此健忘!
1 Z. }: ?+ ~7 B# t' P7 q
# j& H9 D( Z0 B$ F, R十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
% ^9 V+ T8 _  h0 S0 r, g; ~/ e% r( H3 l# ?; W; I& c
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?6 C( g0 z% B8 l/ I& J
# B9 M: [  G) s5 g8 g. R+ \
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
5 e6 ?( b7 w4 o) w) F! F6 r$ k6 g! y) n' l9 d$ U: v' L
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.' g" E5 z! _; U- E0 R( b0 P

1 S3 K1 e) S9 `. ^. G4 ?9 W(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
8 m4 J2 \( k, a& v: J$ }
- p6 [9 _7 k& [3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。& K( E( ~- u# x% r4 q

" c( b% c0 O' C$ G这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 , c: ~1 Q2 }; }  a
  @: O# B$ o% |% o5 s
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:3 j# y0 R# U0 d3 ^$ w# {

) D, E( @' J% V: q; T: m8 N- b郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
( Z, ~! m  y- @: |$ H3 D' o0 }  L1 a; R& Q/ \0 q7 D/ ~
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-25 12:10 , Processed in 0.106486 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表