 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥
" ]0 t5 |; q. a# E0 _1 X- o275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.
* N/ m' o+ j6 i8 [' _7 u 1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。1 a" w7 y& S: E+ e: U1 f
276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'
8 }( O9 ?+ d; o+ \( K 他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。1 i* t9 j# C+ T: B/ h+ n
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,' C* {: w: \5 F! u' u5 S9 ]$ `
虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,4 Q2 x p( Y* P
278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.
s: m9 j* }$ S+ g 因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。# \7 o& n" P5 l( ~* m
279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.
3 P- X: `. n0 J 维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,3 l# E! G. s% J2 }' j
280. It has a span of 4,260 feet.
2 F! K+ v1 r3 U6 g2 ^& v( F4 R 桥长4,260英尺。
% x( |$ F q! I) p" o. V; `281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.
( X# d$ P9 E; X9 }( j! {' A 由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。# E4 }* ^; O& r8 @' A, l" o) C# c
282. Two great towers support four huge cables.
! k: n( ?. o& \" |: P, D 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。) V- x# ]1 S1 \- m5 U9 ^
283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.% ?% u, W6 h( }/ b
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。
; I" C% j7 Q3 i+ ?- X" a0 m5 J5 b% ^284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.# ]; r, n* n1 }4 H$ M% y
平台深入海底100英尺。
9 {- n0 b7 k4 c( B- ]/ N5 p285. These alone took sixteen months to build.9 ]% N$ } K, y( I
仅这两座塔就花了16个月才建成。
: Z* Y0 o! C! s6 t( \3 }! O7 b286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.
; [6 U3 |7 j" J, G 塔身高出水面将近700英尺。
( m1 j# }/ o9 R8 x) B# n9 T0 r287. They support the cables from which the bridge has been suspended.
& }6 Y; D; A7 B2 ?2 ^% U' S; K E 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
+ W# [% Y {9 G& |9 E4 z: ~/ m288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire. g. y# x$ u% f. ~2 S+ @
4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。
- f4 W& j( d5 L/ g289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.
& b' `3 s3 f$ S- J: E+ a 据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。
$ C$ q+ g0 d2 ^7 I: i290. However, size and strength are not the only important things about this bridge./ ?1 f3 C b- V# e9 t
然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。
3 T% O. t2 N! l4 C2 s291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,* @; b) z& R5 F" K: G
尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,- x' k3 U. B# L. \( O7 P
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.
2 I: a8 E3 ~0 x+ m, d- n$ p 实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|