 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥( w# J3 Y+ z- B( e4 o d
275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.9 p- f$ V1 e& I1 m
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。. _5 v2 G& ]$ X* c$ i) O2 j) |; k& c
276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'' r7 E+ Z5 r6 k2 M P/ [0 F
他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。
( l# o! Q3 p, N- ^. c277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,: J$ @, X @. C1 w" r: q) M6 D/ M
虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,; A( O. T: x& m/ j0 z* J
278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.
. H& E9 @* N z1 c" W) @ U 因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。: W m a$ h- H9 |6 M
279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island." C: l& F, M: Q; M& m! a: A
维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,
) [6 M5 n1 Y0 X- ^280. It has a span of 4,260 feet.
* x2 F1 T) A* | 桥长4,260英尺。
9 S ~ b ~/ I3 _& J$ y( L J* B U281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.
: ?" K3 T. Z) ^8 J' t 由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
$ H3 J" B/ R* o0 K& f282. Two great towers support four huge cables.# H+ f' `1 z* v% l. T
两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。
% K z& `$ x( o+ ~0 |- Q5 s283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.0 x" O5 i n( u9 f$ e j' a
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。
, F0 M7 _! x# v; [284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.
' F. s: f( J* m! Q6 n" J; d& c 平台深入海底100英尺。% H1 r7 I- J. m5 D8 o, n1 C% h+ H
285. These alone took sixteen months to build." I; F. O L9 X, y
仅这两座塔就花了16个月才建成。
8 z( v$ D+ p L5 v8 b j! L286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.3 Q* O' S/ ?: i1 H6 N
塔身高出水面将近700英尺。
: _4 N V3 o- K. `287. They support the cables from which the bridge has been suspended.# v6 Q& l" g* X Y/ W
高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,- s, j5 G; N. K8 Y! n6 ^
288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.
( h3 h" |& J6 V# X& M1 }4 n 4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。
8 i5 P- `$ @6 W0 r- f) `( j* t1 X0 _289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.( t8 t9 E* x+ N
据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。
- e u7 A* K6 ]+ b- ~! {. d290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.( A. U$ C0 n! u: _1 [" u" W
然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。" j A: c# p# M( n) v
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,% Q+ u0 ]4 Q1 y$ Y# e8 W
尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,; V/ S% G6 d' K8 V5 g
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.$ E/ q6 ~* D# G" m7 w
实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|