 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥
9 y4 C/ `; n% L- k' n- g3 s0 a# ^$ q275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.
2 S' k+ T/ B9 a2 F6 s 1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。
5 I T) J2 v+ H. y+ O& @276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'& L; p$ ~/ ` w S1 P% n
他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。9 } c1 ~% [0 ~1 C' f) G
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,
D; `5 P i& m" R" f% L* E 虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世, d- y L4 l$ Y. g C
278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.
) U/ b# ?1 K1 Y! D. m 因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
* l8 b5 W2 v; C3 e279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.
* g) {* H7 y/ j8 b! h) n 维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,( \" {- ^6 R! y( |) y
280. It has a span of 4,260 feet.; E0 e @$ m% b8 }9 W0 M# L# u: e
桥长4,260英尺。
! i& G3 F+ Y# _) d0 l/ w$ E281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.1 b! O6 E* c" o
由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
[8 h. R! @# f, l7 Q X& J282. Two great towers support four huge cables.
3 W2 G) v* w3 e+ c+ J 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。) Z' F3 x, {* k3 W
283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.+ ~8 Q" k; w4 ]
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。7 V. a' d" c1 M
284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.
9 ^6 q" v6 n) d5 B* _3 S 平台深入海底100英尺。
; ~. e( m2 C% U7 w& s1 O285. These alone took sixteen months to build.
- O1 O/ |6 j) e4 Y( R& l! i# x! z) ` 仅这两座塔就花了16个月才建成。
* X5 s. C& a2 |1 C0 |286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.% A* F3 S7 n# o& \1 w: j2 r
塔身高出水面将近700英尺。
3 n* D4 E3 `, f9 f. q! Y287. They support the cables from which the bridge has been suspended.8 u/ ~5 e$ A& _" [# ]/ w
高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,7 L8 b* F& Q( N% S
288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.
* C7 k" B( U: Q' }0 I3 k. K- W 4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。' ~1 z( R7 a( s9 Z; A3 O7 ^+ b
289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.
3 U! f2 b! n' @ 据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。; j6 a. z; y! w! J" D+ y" E; l& x
290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.! ~0 L4 w- Y7 y' E! {
然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。3 v( C' X% i5 @5 G
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,9 |( q7 H' }3 E |" g& n, G$ c
尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,( j+ ~ m' R1 E8 p$ F" S
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.6 \* v0 O9 L y0 n. n ]7 ~: ^
实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|