 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵 P7 d' J- T9 ~4 I& t0 J
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
2 z& C! f) w! B; C1 D+ O 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。/ F2 J% Z/ t, E4 e1 h9 ~
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board/ }( {+ L. r% B& I5 y
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
E& k" J% ^. q+ _3 Z p510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
3 }' y. C% E: V0 B. c& } 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
$ B' h8 ^/ h1 |9 N; B% w8 X9 V6 Y511. It was difficult not to be tempted.
: N0 E9 X1 l# ` 要想不为这些东西所动心是很困难的。
! l1 M$ U6 Z q% y512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,6 R6 ]6 T& _; B/ b2 W3 |; t
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,4 N j6 K: g% W% i
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.1 O9 S; r1 P0 J$ r! F. P/ v
但我打定主意上岸之前什么也不买。
" E& @1 ?$ W+ Y514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
% d1 j/ f; k, F$ K% G7 r0 @4 e 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。' r/ W2 {* T# k% b$ O
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
3 f# j9 E2 N; R) e6 c6 n2 D0 x 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
% S# S* [6 X0 R, {516. Some of them were as big as marbles.
/ Y: H3 d/ l2 ` ]1 Q K 有的钻石像玻璃球那么大。
$ e' J3 u! j# a4 [1 C. t; d, K4 a517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.6 [; M9 _' ^6 G/ R8 P
那人竭力想证明那钻石是真货。
% a& x* k w0 t. H9 E2 U& b518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
7 P1 \1 O: \) O 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
* g. I/ E {) ^! f519. It took me over half an hour to get rid of him.! ?2 h k; F# l b& h# W
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
* J. x7 i9 s3 E/ Y' `8 l' }. Z$ s520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
, Y3 k6 J+ @$ |/ Q- V 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
0 ~0 H* i2 g% c3 K1 u: e521. I examined one of the pens closely.
/ K4 `3 V$ H; k3 S# x 我仔细察看了一枝钢笔, _! m r% \! {% m. g4 s
522. It certainly looked genuine. J; N$ U8 t8 F. R: G4 I8 s% s
那看上去确实不假,
) z8 x3 O5 s" i8 X3 B2 m523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.* m. q: |) Y9 e
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。2 ~/ O) l$ \5 z: r2 M K
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
2 ]& \: B- m/ o, u! I 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。; B w! d- s1 W$ {
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
6 E1 P% ^" v; f$ | 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。. A. Q2 A( I5 Z j
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.. C1 z, F% Z4 n6 s
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。" F; u6 \+ U9 r' ?7 i% {
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
! t# D: v/ f/ i8 }: v% `, X) ? 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
% R! H- S2 n; k3 |: E; b; v6 d5 a528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
7 ~9 a& T( ]/ U/ E+ m# o 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
2 p7 s: y& H! d( W9 ?1 {; o529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
! e0 k% E6 M; A' @! u( p% c 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|