 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
* G: l$ [! W! E' x0 w7 J- V508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.; E# \' [, |: Z: c& l0 ^/ i. ^
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。6 D# j ~) ~+ _( s+ s9 O5 g# N" {* l9 T
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board. S7 M: ~+ b4 y! e* w7 y' g9 W
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。$ P( c2 x) D4 }4 k' Y7 B' p
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.; U4 r7 s) u3 q6 d
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。# D% Q1 Z' _, ]% @: d
511. It was difficult not to be tempted.- F: m2 N) W m, T: s
要想不为这些东西所动心是很困难的。/ Y. V9 O7 U4 R, E% n& u- X
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
- {* V# J& }+ d% S 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来," }1 H0 u4 s$ @* J) \! X; G
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
# Y5 {9 h) P. x1 h2 `4 }+ t& g/ d& g 但我打定主意上岸之前什么也不买。1 g6 c" J. K* }. F0 U R
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.4 k4 `+ Y0 v o
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。: c( T- t! [" U6 d. M$ F8 U% p
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
! ]2 E, K% `2 ]7 W) y2 p, d6 ] 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。! W; k" `3 E* q) D3 [5 v6 L7 R ^
516. Some of them were as big as marbles.* |* \" j: ?9 U. j; ]4 g. \* A
有的钻石像玻璃球那么大。3 @$ v) k, P# m/ d+ `
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.* O/ { c" h, u0 F- W0 x& Y
那人竭力想证明那钻石是真货。
) h( c1 C$ h0 `* j( N4 w" H# `, t" z( K; J518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
; L4 G. S3 l. `( M 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。! U4 ]. {' q- @
519. It took me over half an hour to get rid of him.% @: w+ T8 v @+ h# B# S
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。; R1 `; ^6 f& h- {+ g( b
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
8 ^. e. W9 J$ b5 ]5 _" _ 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
~, [' u, f: d521. I examined one of the pens closely.$ X9 Z) ~2 O6 |. g* ]
我仔细察看了一枝钢笔,
; y7 Q4 C Z' u" i% ]( M522. It certainly looked genuine.% O& \" o" D# J- j3 J
那看上去确实不假,) Z+ L% c$ v q
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
8 F) Q+ A9 g1 G! ]: Q G0 ^ 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。+ }/ M% y4 y+ S2 q
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30., i: q2 y2 X* ^2 ^
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。" \, n2 B/ r7 v6 h' T* l' C8 C3 c
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.' W4 K4 b1 }0 a5 y" f" v
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
1 g' k* Q& J9 n" P& a526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.2 h& ^6 O8 l/ k5 S; C* v
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。$ u5 R' t3 n k$ M0 o# V3 Y
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.) W. H) o" o7 s* D
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。! c X+ i( \; `2 q( G6 H2 K
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.$ s& k8 r1 X6 u0 w# c
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
. G, v$ ?- Q$ p0 |' N& n+ i% V( g529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!3 @/ H5 ~: i5 n
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|