( p/ g3 L8 A4 b3 a再说害儿孙。 三代同堂害了谁? 害的是子孙。 小孩子最适合在简单的家庭环境中成长。 祖父母辈没有权力教育小孩。 原因很简单: 祖父母辈不需要负责任。 出了问题, 是小孩家长的错, 而祖父母辈不需要承担任何责任。 有了你们, 让小孩的亲父母如何管教小孩? 诋毁家长的权威, 是你们有意或无意的罪恶。 你们这一代人, 以权和钱为崇拜目标, 潜意识中, 就喜欢趟浑水, 哪乱往哪去。 你们把儿女家搞的太热闹了! 有多少离婚, 是由你们造成的? 小两口过的好好的, 有你们当电灯泡, 日子怎么过? 下了班累的要命, 还要听你们乌七八糟地添乱。 好不容易有个节假日, 还要陪你们。 还让不让人活了? 孝道? 你们有孝顺过自己的父母吗? 封建统治之所以成为冲不出的牢笼, 靠的是两点: 1。 用孔老二混淆是非, 把头脑搞乱; 2。 用你们这些当父母的把年青人禁锢住。 为了你们的私欲, 你们的儿女就要世世代代背负封建枷锁。 你们很可憎! 9 j/ P) m& B2 F6 l" l1 T9 f7 x 2 \9 d( _ ]8 Q: Z! F" {1 T三说害社会。 请问你们, 你们知道什么是交税吗? 你们交过一分钱税吗? 如果没有, 你们凭什么享受免费医疗, 还有老人院? 你们中的大部分人一来就申请牛奶金, 也不看看自己多大岁数。 好意思跟儿童争奶喝吗? 所有人都不上税的后果是什么? 一早起来, 你就要二里地以外挑水, 因为没有自来水; 挤牙膏刷牙, 你要担心中毒, 因为没有政府监督机制; 你要陪小孩玩, 教小孩写字, 因为无学可上; 出了门, 你要踩着泥泞的小路上街, 因为没有公路和公交车; 到了市场, 你要防小偷和劫匪, 因为没有警察; 累了找个饭店, 不小心吃到了地沟油, 因为没有卫生检疫; 你病了, 只有回家等死, 因为没有医院。 这些服务, 都是纳税人替你付的。 你的钱? 你工资的一部分本来就应该支付这些服务, 要不你回原始社会去。 别不害臊还赖在这里。 你们在这一挺, 这个社会要为你们负出多少代价呀! 你的贡献呢? Chinese are bad for democracy。 (中国人对民主社会有害无益) 这是所有西方人的共识。 看到赖昌兴了吗? 下一个就是你。 你们算是把子孙后代的福全耗光了。 西方人讲人的价值, 要看你对社会的贡献, 而不是你占有多少社会财富。 美国的开国之父们, 制定政策时, 以美国公众为先, 甚至不惜牺牲自身利益。 John Adams 说过:”我们为后来的美国人的自由而放弃了自己的财产, 真希望他们能好好享受它。” 去到华盛顿看一看, 雄伟的建筑, 靠的就是那么几根擎天柱。 开国之父们, 就是这些擎天柱。 XX党的领导人们, 或恋权不放, 或恋钱不放, 你们真是XX党的好徒子徒孙。 & @; P4 E; _8 Q1 u6 F# L2 z b& i % [; s r: u+ |0 ?' U/ u5 P) I我说了这么多, 你还不为所动? 我服你了。 你也别闲着, 学习一下 Martin Luther King (马丁。路德。金)的讲演, 也算在文化上做点贡献。 中国所缺少的, 不是维稳, 而是灵魂修复工程, 比修复处女膜要紧。 除了”我有一个梦想”这篇著名讲演, 还有一篇是金博士遇刺前一天的最后一次讲演。 “生子当如路德金”。 一九六八年四月四日, 金在田纳西州的孟非斯遇刺, 年三十九岁。 他是非暴力人权运动的领袖, 于一九露丝年获诺貝尔和平奖。 他不断受到暗杀威胁, 也许是预感到自己将遭遇不测, 他在这篇讲演中含泪说道:” 4 k; I+ c q* j: @+ A) X0 n8 [" }. N+ f1 e: z0 T
Well, I don’t know what will happen now。 We’ve got some difficult days ahead。 But it really doesn’t matter with me now, because I’ve been to the mountaintop。 k* h& h# c* e w1 w' Z4 d+ ?
% t) a; s N; M6 j. u) ~# b
And I don’t mind。 (我不知将要发生什么。 我们艰难的日子在前面。 但对我已经不重要了, 因为我已到顶峰。 我全不介意) # l" n3 b( i* o4 [
2 R! s* A' F: _+ k3 p+ I2 q
Like anybody, I would like to live a long life。 Longevity has its place。 But I’m not concerned about that now。 I just want to do God’s will。 And He’s allowed me to go up to the mountain。 And I’ve looked over。 And I’ve seen the Promised Land。 I may not get there with you。 But I want you to know tonight, that we, as a people, will get to the promised land! (正如所有人一样, 我也希望长寿。 人皆向往。 但我心有旁骛。 我只希望执行上帝的旨意。 而上帝许我到山顶。 我向下一望。 我见到理想的天国。 我也许先行一步, 但切记: 我们终会在天国再见!) % L& I# C! l1 Y/ G; i/ _ : n5 E, J' A6 S F3 [5 e3 P7 z2 A& [) j1 w0 w1 P9 P
And so I’m happy, tonight。 (今晚我心欣然) 9 m9 A. z5 P, Z% X. u& G) m; A: L
I’m not worried about anything。 (我了无牵挂) 0 V! E) c4 @! F# a3 q, O! O
+ |: V, g8 u% u# o% [I’m not fearing any man! (我不惧任何人) 6 C: D9 {( d3 y
! }/ N+ [* D+ l1 r: j
Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord!! (我已看见我主的荣光!!) - c1 J7 ?- |0 k. |# i. ]- p- O