埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4472|回复: 64

[屯民常识] 出离愤怒了

[复制链接]
鲜花(22) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-25 23:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
小时候学鲁迅,那厮岀离愤怒了,老师教的是,更加愤怒,还问岀离这词用的怎么怎么好。MD,用得好个鸟。- n" z5 \$ a, j- j; g5 b
今天碰到个明白人告诉我出离愤怒,就是truly 愤怒,跟TM费厄泼赖有一拼。就好像我们现在说不能同意更多一样,都不算正常人说话。; [$ }, o5 X" g
鲁迅这货的半吊子英语,还臭显摆中英文混着用,给同学们造成多大困扰。
6 z7 t7 _. D3 H( |) B" y) H丫,岀离傻叉。
鲜花(11) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 02:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 翻山越岭 于 2019-8-26 02:08 编辑
: Y2 N# X& i$ c0 E
2 s$ W5 D; c6 s/ X不一定是准确的解读 , H( O1 ]* C' H, u4 K
https://www.zhihu.com/question/35282501/answer/62046551
9 [3 a/ i6 O3 a5 d- W3 N  s"出离愤怒" 中 "出离" 是 "truly" 的音译吗?1 N. r" j0 M  {: P8 o# q8 k
) h% }& s1 e% g3 z6 ?: Q& q
============================
/ ]* Z" h- x) L7 C8 J7 H, p# n5 a% }  e( M
下面的成语也是被许多人误解
! E1 C. {& O7 h! h/ u- |佛教著名经典《佛说十善业道经》,经中说:人生为己,天经地义,人不为己,天诛地灭。9 E  a6 F' N0 F: D
“为”念作wéi,是“修养,修为”的意思。" x9 i  ?9 \, _' u8 y( `
人要修为自己,博学、明辨、慎思、审问、力行,提高人生境界,修为自己才会为社会,为众生,不只是那个肉体的“己”;如不,对不起天地良心,对不起宇宙万物,天地都瞧不起。
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 06:15 | 显示全部楼层
第一个把它做形容词就是从这老盖开始的吧。
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 06:30 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
这个还好3 n0 O+ R! k2 T

/ U; f8 R7 m! {" l/ U费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒
0 @6 L# F: h6 k  z4 e1 A" G: v1 K. X# S" {" d
不知道是什么口音的人的创造
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 08:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 SonwBunny 于 2019-8-26 07:09 编辑 . t9 I+ z/ `( H! S; H1 Q2 \, g2 \5 Q, T
0 \% d3 F) t" Z$ [' J
厉害了world楼主,周一大早晨真闲得慌,想再回去补习一下中文?图样图森破. v  G6 |6 `" B, I" ^" B

# L% m$ `3 ~- ?+ D
% U- T: ]- z9 d% x7 n* d& f; X( i出离:5 H+ R, Y6 }: S- ]. K( J
1.基本含义源自于佛教 。佛家所谓。例: 《华严经》五:“调伏众生,令究竟出离。”+ x2 z9 l" N4 |) @
2.走出;离开。例:《水浒传》第五六回:“此时天色未晓,敲开店门,去房里取出行李,拴束做一担儿挑了,计算了房钱,出离店肆,投东便走。”
# u8 ]/ ~1 ~& F3 A2 r- P5 g3.超出。& ?* Z0 j& y9 C( }+ m2 E* J" |
本词中的“出离”取的是其第3个意思,即“超出”。( F' k* @% E- |, i, ^4 d: n
" F; ?2 k: {0 n' n" ]1 r' P; P. S7 E
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------0 D" _$ s7 J2 r8 W: A' L# \) I
作者:张逾
) z1 s1 ~3 R5 g1 g) s" T' ?3 k9 K6 @6 E# K链接:https://www.zhihu.com/question/35282501/answer/800976673
. g. F/ M  ^$ I  T- F. G; a5 R. |来源:知乎9 U2 `) @% Q6 U* f. ?+ H
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。+ R# Y* s! H3 [

3 C( [  B5 m2 A# N* C9 S+ I& |判断某词语是否外来词,是否传播或翻译过程中意义产生变化,先看这个词是否在汉语中存在,再看是否与疑似音译的原词意义一致,还要注意流传下来的最早的用法是什么,被广为接受的用法又是什么。我不是语言学专业的,关于外来词引进和语言流变只剩本科学习时残余的一点碗底儿,暂时就想到这些。
/ ?8 `  C9 N  p2 p: C: b( k
% [) P  z7 N0 ]& l/ _5 T1. 佛教有“出离心”,即感受到欲望之苦,于是想要脱离婆娑世界、灭诸烦恼的愿望。这个概念不知道最早出现在哪本经书,不过我在《大藏经》里随便搜了搜,就出现了“出离三界”(《出华严经随疏演义钞》)“出离法”“出离道”(《大方广佛华严经卷第四十九·普贤行品第三十六》)等等。华严经有东晋和唐代共三个译本,我查的大概是贞元年间版。可见“出离”一词为汉语原本所有——可能是在翻译佛经的过程中创造的,但绝对不是来自一个现代英语单词truely。 ) a8 x# M# h" k% _/ _  l6 g

% G* W5 k+ Y& W6 T* K2.《纪念刘和珍君》:“長歌當哭,是必須在痛定之後的。而此後幾個所謂學者文人的陰險的論調,尤使我覺得悲哀。我已經出離憤怒了。我將深味這非人間的濃黑的悲涼;以我的最大哀痛顯示於非人間,使它們快意於我的苦痛,就將這作為後死者的菲薄的祭品,奉獻於逝者的靈前。”——此处的“出离”,自然是“超脱于”愤怒,而陷入悲哀的意思,实在无需解释。鲁迅或许不是第一个如此使用“出离”的白话文作家,但是这个词的含义,在现代汉语中也好,古代也好,从未变过。
3 l1 F% i# ~$ w7 t" `3 ^' j$ Y2 s
- V  _& `# v  O) h/ P3.外来词翻译的原则很明确,本语言中有对应词就选对应词,没有就用意义相近的字创造组合,单纯音译词只会出现在某些专名如地名人名上。虽然民国那会有一阵子新概念大量涌入来不及寻找恰当翻译,导致千奇百怪的音译词层出不穷,但是对于“truely”这种日常概念,有无数种表达方式,怎么竟然还要借助英语呢?更何况只要具备一个老实听课的初中生的语文水平,也该看得出“出离”在文章里的用法压根不是什么“真正地”“如实地”……比较接近的意思是“超脱”,英语对应detach差不多。
6 v* m4 Z7 x) C1 C- A  L: o( v2 _- V
补充内容 (2019-8-26 08:13):
) O/ L" Q6 a% X; X才看见二楼的“翻山越岭”已经回答, 主要是里面夹杂链接,本人不喜,谁知道点开了会把你导到什么神仙妖怪之地,尤其是上班的时候
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 08:26 | 显示全部楼层
真是周先生的出离粉呀。9 U( [! X% Q1 u2 N- V
这个超出的意思在刘和珍之前好像没见过有人用过吧。
4 a- `) O0 ?# P2 E% g: {
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 09:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你造吗?胡建人一出,化肥话费分不清, 本来好好人家好好的胡尔摩斯变成福尔摩斯,胡建人真可怕!
% q3 D3 U' S# y5 Y0 g3 \3 C4 v* B
  d9 s) j/ h! J0 U  S5 V为什么 Pearl harbour(珍珠港)不译成蚌埠?
  K7 R% ]' P* F4 \# T为什么 Queensland(昆士兰)不译成秦皇岛?
# y" n" ~0 k+ w; w0 }为什么Newfoundland(纽芬兰)不译成新发地?( e# \) ~, @( W# g$ x6 g
为什么 Greenland(格陵兰)不译成青岛?3 \% V0 S) G6 D. H) r+ B  Q/ z
为什么 New York(纽约)不译成新乡?
4 \# V% ]8 ~+ j( L, L以后见到Kingston一律译成皇上屯!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 09:37 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 10:04 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
林海 发表于 2019-8-26 08:37' \4 a" r" l. M' u
,还有这号自己蹦出来找抽的。自己出离傻叉而不自知,还踏马在那里现眼。

" e1 B4 ]- C6 e3 }- i有点娱乐精神好不好......
鲜花(55) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 12:02 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
wantU 发表于 2019-8-26 05:30( z! {* D/ w) U7 F* P
这个还好
; J) x8 |. j' |* @
( V' L1 r, ^% d7 m. @9 V1 H" Q( J费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒
( n( z4 E( O2 {# {
费厄泼赖对应那个词?
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 12:09 | 显示全部楼层
lastman 发表于 2019-8-26 11:02
+ A, R& i5 x/ G" d: ^8 I5 u/ v" _费厄泼赖对应那个词?
  g! H/ Q- [8 d) h  I5 O
Fairplay
  W0 A! p: K1 p. N- s
  g8 b  d0 T; j2 P( W惊不惊喜意不意外?
$ Q" g# M3 j' ~) J
鲜花(55) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 12:55 | 显示全部楼层
wantU 发表于 2019-8-26 11:099 \0 Y7 O- Y, A/ S0 X9 q- H
Fairplay
- p  r; D' [6 u) X* ?3 m1 g, `0 w2 ]% {  A  h2 c
惊不惊喜意不意外?

# ?" \6 ?% |' ^3 Q. t哈哈哈哈,多谢回复,想不出来,下午觉没法睡
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 13:02 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
大型搬家
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 13:19 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
wantU 发表于 2019-8-26 09:04
2 |5 `9 J& Z+ Q' [有点娱乐精神好不好......
9 W) @7 o9 E$ E. L: f" ]1 c4 |
缺乏娱乐精神的我,一直对有些出离傻叉(注:此处出离为truly音译)还总是跳出来大言不惭、大放厥词挺好奇的,谁给他们的勇气?8 Z3 g2 _5 i: _; `

/ T1 P& C) z5 c0 O' e, J比如鲁迅先生吧,虽然不宜过度拔高,但中国文学史上一代大家一代文豪的地位应该争议不大,最起码的尊重应该有吧。
: y4 D8 k. q' s& N* e; j' I% D- u6 {7 o' o, t0 T
瞅瞅这货的发言,粪嘴贱舌,言辞轻浮,自取其辱,对这种出离傻叉实在没什么娱乐精神可言。
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 14:06 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 14:34 | 显示全部楼层
我前几天突然想明白过来,香港人以前总说的“印度阿三”,原来是“印度阿sir”,以前香港电影里普通人都叫警官做“阿sir”,回归前,警官都是印度人多,所以才“印度阿sir”
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 14:45 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
刑天 发表于 2019-8-26 13:345 R; H# ?, U  D; j
我前几天突然想明白过来,香港人以前总说的“印度阿三”,原来是“印度阿sir”,以前香港电影里普通人都叫 ...
9 H! r/ ^5 X/ u8 d. j: X- U! Y/ v2 i: ^
这都谁翻译的。
8 A0 h( o' D" g8 A6 E- n! W9 w8 u' \( A6 w9 j0 z
鲜花(37) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 15:29 | 显示全部楼层
谢谢,从这里才知道出离愤怒的意思。谢谢,
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 16:20 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 16:32 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 16:32 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 16:52 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:42 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
真是这个吗?
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:45 | 显示全部楼层
wantU 发表于 2019-8-26 05:30: s# T0 v- E! ]1 x* w
这个还好
$ z* u6 V: j; U* w# ~6 T3 J9 A  C* U( C$ o4 P& j
费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒
2 h6 J2 O0 `4 R6 x2 n& p6 n& F
你看老版的《飘》,亚特兰大还译成饿狼屯的。
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:45 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译应该也是与时俱进的吧
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:46 | 显示全部楼层
突然想起了常凯申。。。。
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:47 | 显示全部楼层
川普的翻译也是 特朗普
理袁律师事务所
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:49 | 显示全部楼层
SonwBunny 发表于 2019-8-26 07:08) A9 p9 u7 F% T" L) _( E
厉害了world楼主,周一大早晨真闲得慌,想再回去补习一下中文?图样图森破
5 z8 l1 Y0 _8 A/ v1 S6 c
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
SonwBunny 发表于 2019-8-26 08:08
% A- A" s2 h! P: g( `7 J8 J你造吗?胡建人一出,化肥话费分不清, 本来好好人家好好的胡尔摩斯变成福尔摩斯,胡建人真可怕!
) @0 d7 G" D! D9 `6 ~2 C, }  s. `$ A+ Y3 r) c6 B+ D
为什 ...

! g/ c# z; N* g皇上屯!( ^' ?8 A' o) K0 e- p7 A
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:56 | 显示全部楼层
Lloyd 发表于 2019-8-26 14:29" P4 z: ]! o0 E; y/ o
谢谢,从这里才知道出离愤怒的意思。谢谢,

7 U  N0 T; {/ X" S, a& @0 c
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-19 03:27 , Processed in 0.220885 second(s), 27 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表