 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-8-2 22:59
|
显示全部楼层
“必使他们在围困窘迫之中,就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候”, |( u( u- w: W1 x, o
" _5 Q6 ~. w9 z9 R3 r
你看明白没,
3 y. c9 |0 }$ E, Y2 N- r2 U上山打老虎 发表于 2010-8-2 23:34 
' d, t0 ^$ w/ R5 m y, w
1 Y5 L4 e( N( U) M% J+ |4 v9 f看明白了啊!“就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候”补充说明了一点信息,但是,中英文对照,清清楚楚,还是耶和华/耶稣__主动地__有意地__使__人们吃自己儿女的肉啊!; [# c( @" ]; `, y3 x3 Z# ^
0 z( [5 X% p0 I5 Q t! B0 A
这么简单的阅读问题,你都理解不了么?+ S) b7 e) \, S0 T/ O# ] k
- a7 l, O' J3 Q中文:“我必使......各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。”8 q* d& x& g3 x U' J4 v8 {& v
英文:“I will make them eat the flesh of their sons and daughters”; q# s5 h a$ f- J9 g4 M" |$ A
5 W4 z( J4 a5 [/ Z
中英文对照,清清楚楚,明明白白,基督教的“上帝”(或者:“神”)耶和华/耶稣完全是__主动地__有意地__使__人们吃自己儿女的肉! |
|